Дательный падеж
Форма дательного падежа передает смыслы, относящиеся к широкому диапазону различных ступеней абстракции. Данный падеж, как и исходный, представляет собой наиболее полисемичную единицу тюркской морфологии.
Во взаимодействии с глаголами движения дательный падеж сигнализирует о том, что обозначенный именем предмет может быть объектом, в направлении которого совершается (или совершалось, будет совершаться) действие (1) или которого достигает (2) осуществляющееся в направлении к нему действие:
1) Бугюнлерде Торкъалиге бараман (М.Ягьияев) «В эти дни собираюсь в Торкали». Олар бары да бирче къыргъа чыкъды (М.Ягьияев) «Все они вместе вышли на улицу».
2) Халкъны арасындан сыпгъырылып, трибунагъа бирев чыкъды (М.Ягьияев) «Кто-то, вырвавшись от народа, поднялся на трибуну». Мени артымдан гьатта Ташкъалагъа да гирген (И.Керимов) «За мной он заехал даже в Ташкалу».
Как можно заключить из приведенных примеров, падежное значение способно сигнализировать о том, что предмет есть объект, в направлении к которому совершается движение. Действительно, в первой группе примеров представлены глаголы, обозначающие действия, которые могут осуществляться как в направлении к предмету, так и в направлении от предмета. Значит, в подобных случаях показатель дательного падежа функционирует как полноценный сигнал, и его значение проявляет себя наиболее непосредственно, независимо от глагольных значений.
Отмеченное качество падежного значения проявляет себя и в тех случаях, когда падежная форма используется с глаголами, которые не могут быть признаны глаголами движения, поскольку обозначают различные действия, лишь сопряженные с движением, перемещением в пространстве. Это такие значения дательного падежа, как объект, по которому ударяют (1), на который что-либо кладут (2), на который садятся (3), которому что-либо дают (4):
1) Панасгъа урмаса да, къалгъанлагъа урду. «Тез, тез!» – деп акъыра туруп, гъар кимни сыртына бир салышдырды (И.Керимов) «Хотя Панаса не ударил, других ударил. Крича: «Быстрее, быстрее!» – он ударил каждого из нас по голове»;
2) Генг столгъа тепси булан арив ийис гелеген чишлик сала (М.Ягьияев) «На широкий стол кладет шашлык с приятным запахом». Чечеклер онча да кёп, гьатта вазалагъа, чайниклеге де салынгъан (У.Мантаева) «Цветов так много, что их поставили и в вазы, и в чайники»;
3) Атгъа да минип, бары авлакъланы айланып турма сюесен (М.Хангишиев) «Сидя на коне, ты хочешь обойти все поля». Бизин вагонгъа бир къатынгиши минди (У.Мантаева) «В наш вагон села какая-то женщина»;
4) Ол бизге язып бир кагъыз да берди (М.Ягьияев) «Он написал и дал нам еще какое-то письмо». «Мен сени элтейим, тек бил, сагъа бичакъны бермежекмен»,- деди Дадайым (М.Ягьияев) «Я тебя возьму с собой, но ты знай: ножа я тебе не дам»,- сказал (мой) Дадай.
Смыслы, передаваемые с помощью дательного падежа в приведенной группе примеров, легко объединяются абстракцией «объект физического воздействия». Едва ли можно сомневаться в том, что она родственна сформулированной выше абстракции «объект, в направлении к которому совершается движение». Это основное значение дательного падежа в тюркских языках.
Перечислим другие наиболее типичные значения дательного падежа в кумыкском языке:
Объект со значением адресата, по отношению к которому совершается действие: Гьарунгъа кёмек этме болмай (М.Ягьияев) «Гаруну нельзя помочь». Къонакъланы «Волгагъа» миндирдилер (М.Ягьияев) «Гостей посадили в «Волгу».
Объект предназначения: Аня, клубгъа гюллер аз болмасму? (М.Ягьияев) «Аня, для клуба не мало ли цветов»? Гелтирген малыны аслу яны къызгъа алынгъан затлар (Ш.Альбериев) «Большая часть привезенного товара предназначена девушке».
Объект-цель: Давутну оьзюню тюкенине приказчикликге алгъан эди (Н.Батырмурзаев) «Он принял Давуда в свой магазин приказчиком». Салибий Яхсайгъа алгъамгъа гетген эди (Ш.Альбериев) «Салибий выезжал в Аксай на соболезнование».
Объект-причина: Балики, олардан чагъы гиччиге болма ярай (М.Ягьияев) «Возможно, потому, что она моложе их». Сизге ачувгъа да барарман (Ш.Альбериев) «Вам назло пойду».
Объект, вызывающий предметное возмещение: Айтывум 140 манат, сизге юз манатгъа берейим (И.Керимов) « Говорю 140 рублей, вам отдам за сто рублей». Магъыз, юз манатгъа алыгъыз (И.Керимов) «Нате, возьмите за сто рублей».
Все приведенные выше значения объединяет то, что они обозначают объект, по отношению к которому, в отношении которого что-либо имеет место.
Разновидностями косвенного отношения предмета к каким-либо явлениям предстают и такие связи, как объект подобия: Камилге игитге йимик къарай эди (Ш.Альбериев) «Он смотрел на Камиля как на героя». Оьзюнгню ювукъ адамынга йимик сёйле (Аткъай) «Говори с ним как со своим близким человеком».
Эта же падежная форма у числительных или имен, обозначающих время, передает значение предела: Къыркъгъа ювукъ арза берип колхоз къургъан (Ш.Альбериев) «Написали около сорока заявлений и построили колхоз». Геч заман, танга аз къалгъан (М.Ягьияев) «Позднее время, до рассвета осталось мало».
В определенных контекстуально-ситуативных условиях дательный падеж выражает семему заинтересованной направленности действия, расположенности субъекта этого действия: Бизин юртдагъы авчулар тавлагъа къабангъа юрюй болгъан деп эшитгенмен (К.Абуков) «Я слышал, что наши сельчане охотились в горах на кабанов».
Возможны случаи использования дательного падежа в значении объекта ответного действия: Йиберген адамларыбызны ташгъа тутгъан (М.Ягьияев) «Людей, посланных нами, они закидали камнями». Къайтып гелегенде янгургъа тюшдюм (У.Мантаева) «На обратном пути я попал под дождь».
Послелоги, управляющие дательным падежом (къаршы «против», таба «через», ерли «до», багъып «в сторону»), связаны с пространственными значениями – направительным, достигательным или предельным. Дагъы сёйлемей ол тувра ингилислени штабына багъып тербеди (М.Ягьияев) «Больше не разговаривая, он направился к штабу англичан». гьазирлик ишлер танга таба битди (М.Абуков) «Подготовительные работы закончились к утру».
Дательный падеж с послелогом гёре «по» образует продуктивный тип вставных синтагм со значением «воспроизводимое высказывание приписывается говорящим другому лицу». Сизин приказыгъызгъа гёре мен генерал Ляхов булан Грозныйда дав этдим (М.Ягьияев) «По вашему приказу я с генералом Ляховым воевал в Грозном». Сизге гёре болсакъ, бизге шо тойгъа барма тюшмей (И.Керимов) «Если нам поступить по-вашему, нам не следует идти на ту свадьбу».
Многообразие предметных связей, передаваемых посредством формы дательного падежа, весьма велико, и все они не могут быть перечислены. Все-таки названные значения дательного падежа можно свести к абстракции: предмет есть объект, находящийся с каким-либо явлением в таком косвенном отношении, которое характеризуется направленностью к этому объекту. Эту абстракцию и следует признать основным грамматическим значением формы дательного падежа.