Значения и употребление послелогов
Послелоги, являясь служебными словами, выражают грамматические значения объекта, пространства и времени, т.е. выполняют те же функции, что и падежные аффиксы.
Отдельные послелоги или группы послелогов выражают определенные грамматические значения, поэтому семантическая классификация послелогов оказывается более последовательной, чем синтаксическая. Часть послелогов в зависимости от контекста может выражать несколько грамматических значений, однако основным, первоначальным является то значение, которое обусловлено значением исходной полнозначной основы. К примеру, для послелога булан основным является комитативность, которая обусловлена лексическим значением исходной основы бир “один” (булан < бир + ле + н).
Комитативный послелог булан управляет им. падежом имен и род. падежом личных и указательных местоимений: ёлдашы булан “с товарищем”, мени булан “со мной”, сени булан “с тобой”, ону булан “с ним”, бизин булан “с нами”, сизин булан “с вами”, муну булан “с этим”, шуну булан “с этим”.
Личное местоимений 3 л. мн. числа олар с послелогом булан употребляется в им. падеже: ону булан “с ним” – олар булан “с ними”. Взаимность, совместность, которые выражает послелог булан, восходят к идее “единение”, “солидарность”: Къазияв Али, мен де сизин буланман! (Къ. Али) “И я, Казияв Али, с вами!”. Беклигим – халкъымны бирлиги булан (Ш.Альбериев) “(Моя) сила (букв. “моя крепость”) – в единстве моего народа”.
Все другие грамматические значения и оттенки значений послелога булан развились из его основного значения комитативности:
-
Орудийное значение: Шо мюгьлетде Баташ ону къолларына таягъы булан гючю-гючю бар чакъы урду (И.Керимов) “В этот момент Баташ что есть силы ударил своей палкой по его рукам”.
-
Комитативное значение сопровождения, совместности послелога булан проявляется при его употреблении с личными местоимениями и именами, обозначающими людей: Ону булан бирче бир тиштайпа да бар (Аяв) “С ним была еще одна женщина”. Шмидт батырны Кренкель батыр булан бир-бирине сейлейгенин эшите (Аяв) “Слышит, как Шмидт батыр с Кренкель батыром разговаривают друг с другом”. Ёлдаш булан гетген “Ушел с товарищем”.
-
Значение пассивного сопровождения: Портфели де булан гетип бара “Идет с портфелем”. Белинде балтасы да булан агъачлыкъгъа багъып гете “С топором за поясом уходит в сторону леса”.
-
Пространственное значение с обозначением места, по поверхности которого происходит действие: Йибиген арба ёлну бою булан гетген ёлавчуну аякъ гьызлары эс этиле (Ч.Айтматов) “Виднеются белые следы путника, который ушел по размокшей аробной дороге”. Макар агъавдан айрылгъан сонг бавлар булан гелип, уллу ёлгъа чыкъмагъа герек эди (И.Керимов) “После расставания с дедушкой Макаром надо было, идя садами, выйти на большую дорогу”.
-
Временное значение непосредственного следования действия в сочетании с причастием прошедшего времени на -гъан, -ген и именами действия на -макъ, -мек в форме принадлежности: Тюбек атылгъаны булан йыгъылды “Упал, как только ружьё выстрелило”. тургъаны булан сёйлеп йиберди “Как только встал (он), начал говорить”.
-
Временные и пространственные значения не являются собственными значениями послелога булан; они обусловлены его основным значением комитативности и зависят от лексического значения управляемого им имени или глагола: айтгъаны булан “как только (он) сказал”, гелмеги булан “как только (он) пришел”, эртен булан “рано утром”, “с наступлением утра”, тюш булан “в полдень”, “как только наступил полдень”.
-
Значение обстоятельственной характеристики действия: Олар гьар тюрлю къайдалар булан бузну увата эдилер (М.Мамакаев) “Они разными способами крошили лёд”. Иштагьы булан ашадылар “(Они) поели с аппетитом”; Аста булан йылышды “(Он) потихоньку придвинулся”.
-
Значение приблизительного подсчета булан имеет в сочетании с количественными числительными в форме множественного числа: онлар булан “десятки”, “десятками”, юзлер булан “сотни”, “сотнями”, минглер булан “тысячи”, “тысячами”.
Послелог булан в современном кумыкском языке является полифункциональным. Наиболее частым является конверсия булан в союз и частицу.
Булан в функции соединительного союза, связывающего однородные члены предложения (обычно подлежащие, обозначающие людей): Али булан Агьмат бир партада олтуралар “Али и Ахмед сидят за одной партой”. В названиях произведений кумыкских писателей: Сотав булан Рашия (Аткъай) “Сотав и Рашия”, “Давуд булан Лайла” (Н.Батырмурзаев) “Дауд и Лайла”.
В функции союза булан эквивалентен соединительному союзу ва, заимствованному из арабского языка. В названиях произведений, восходящих к общемусульманским сюжетам, употребляется только ва: “Лайла ва Мажнун” “Лейла и Меджнун”, “Дагьир ва Зугьра” “Тагир и Зухра”. Другой отличительной особенностью булан в функции союза сравнительно с ва является то, что он не употребляется в качестве средства связи между частями сложного предложения.
В сочетании с причастием прошедшего времени на -гъан, -ген булан употребляется в функции противительной частицы: Ургъан булан савут оьтмей гюбеден (Й.Къазакъ) “Хотя и ударишь, но оружие не пробивает кольчугу”; Чакъыргъан булан ол гелмеди “Хотя и пригласили, он не пришел”.
Употребление послелога булан в значении противительной частицы обусловлено отсутствием у причастий на -гъан, -ген значения предметности.
Обе указанные функции послелога булан являются вторичными и исходят из его основных значений комитативности и орудийности.
Послелог учун управляет именительным падежом имени существительного и родительным падежом личных и указательных местоимений: яшав учун “ради жизни”, сени учун ”ради тебя”, шуну учун “ради этого”, “из-за этого”. Данный послелог выражает целевые (в сочетании с именем действия на -макъ, -мек), причинные отношения и отношения назначения.
Целевые отношения: Бугюнгю жыйынны биз шо гьакъда ойлашмакъ учун чакъыргъанбыз (Ш.Альбериев) “Сегодняшнее собрание мы созвали с целью подумать об этом”. Мен де гьали оланы эсине шону салмакъ учун айтгъан эдим бу сёзлени (А.Сулейманов) “И я сейчас сказал эти слова с целью напоминать им об этом”.
Причинные отношения учун выражает в сочетании с причастием прошедшего времени на -гъан, -ген в форме принадлежности: Ихтиярсыз гетгенинг учун такъсырланажакъсан “Будешь наказан за то, что ушел без разрешения”.
Отношения назначения: Ватан учун жанын берген уланлар (К.Султанов) “За Родину жизни свои отдали парни”. Сени учун юрегимни сюювюн аз гёремен (А.Сулейманов) “Любовь моего сердца к тебе (я) считаю недостаточной”.
В сочетании с причастием прошедшего времени без аффиксов принадлежности учун, как и послелог булан, выражает противительное значение и выполняет роль частицы: Тилеген учун да ол бермес “Хотя и попросишь, он не отдаст”. Сюйген учун не пайда, аллагь языв язмаса (фольк.) “Что оттого, что полюбишь, если не судьба”.
Послелог йимик управляет всеми падежами и выражает компаративные (сравнительные, сопоставительные, уподобительные) отношения: Мен де сизин йимик бир адамман Аяв) “И я такой же человек, как и вы”; Гьар батып барагъан гишиге йимик, бугъар да илинмеге бир зат тарыкъ эди (И.Хамав) “Как всякому утопающему человеку, и ему нужно было нечто такое, за что можно было бы зацепиться”.
В сочетании с причастиями и прилагательными йимик выражает недостаточность действия, признака или притворство. Данное значение послелога является вторичным и обусловлено основным его значением и контекстом: Сюер йимик гьалынг ёкъ (фольк.) “В тебе нет ничего такого, чтобы можно было полюбить”. Тойгъанда йимик болдукъ “(Мы) как будто наелись”. Юхлайгъанда йимик бола, тек бары затны эшитип тура (И.Керимов) “Делает вид, что спит, но все слышит”.
Сравнительно-уподобительные отношения выражаются также послелогом кюйде. В отличие от йимик, который выражает как определительно-компаративные, так и обстоятельственно-компаративные отношения, послелог кюйде, сочетаясь с причастиями, выражает только обстоятельственно-компаративные отношения: айтгъан кюйде болмаса, болгъан кюйде этербиз (фольк.) “Если не получится так, как хочется, то сделаем так, как можется”.
Послелог сайын управляет им. падежом и выражает регулярно повторяющиеся промежутки времени (при именах с временным значением) и регулярно повторяющиеся действия (при причастиях): Халкъны яшаву гюн сайын яхшылаша (“Ленин ёлу”) “Жизнь народа с каждым днем улучшается”. Тав башда булакъ ата, алгъан сайын суву арта. (Гь.Анвар) “На вершине горы ключ бьет, с каждым разом, как берешь, вода его прибывает”.
При непереходных причастиях послелог сайын выражает постепенное развертывание действия: Чиракъ ярыкълар баргъан сайын сийрек бола (М.Ягьияев) “Огни ламп постепенно редеют”.
В старом стиле, обычно в фольклорных произведениях, встречаются случаи, когда послелог сайын, сочетаясь с именами в форме принадлежности, выражает количественные отношения: Тигивлери сайын алай окъ тийсин, Тюймелери сайын алай топ тийсин! “Пусть попадет стрела в каждый шов, пусть попадет ядро в каждую пуговицу!”
Каузативные послелоги саялы, гёре, сёбепли выражают причинные отношения.
Послелог саялы управляет им. падежом: Сен саялы тюгюлмю мени шулай азгъаным? (фольк.) “Не из-за тебя ли я так похудел?”. Бары да шу макътавлу ишлери саялы Тимур Темтековну институтну битдирген сонг алим этмек учун кафедрада къоймакъ гёз алгъа тутулгъан (И.Хамав) “За все эти славные дела предполагается Тимура Темтекова после окончания института оставить на кафедре с целью сделать из него ученого”.
Послелог гёре управляет дат. падежом. Дат. падеж и без послелога гёре может выражать каузативные отношения, послелог усиливает и подчеркивает эти отношения: Юреги парахат болгъангъа гёре, бу гече татли кюйде юхлап, эртен сагьат сегизге турду (А.Къурбано) “Благодаря тому, что на сердце было спокойно, эту ночь, сладко поспав, он встал в восемь часов утра”.
Каузативные отношения данный послелог выражает в сочетании с причастиями. В сочетании с именами существительными гёре имеет отсылочное значение, выражает источник информации: Ахшам берилген буйрукъгъа гёре сав гюн къавшалгъан асгерлер уьйлеге, сарайлагъа гирип сыйынгъан (М.Ягьияев) “Согласно приказу, отданному вечером, уставшие за день марша войска приютились в домах, сараях”. Юртлардан гелеген маълуматлагъа гёре, чачыв бары да хозяйстволарда башланып битген “По сведениям, поступающим из сел, сев начался во всех хозяйствах”.
В функции выражения источника информации синонимом гёре является послелог къарагъанда: Метеоцентр береген маълуматлагъа къарагъанда, сувукъ болажакъ (“Ленин ёлу”) “Судя по сводкам метеоцентра, будет холодно”.
Синонимичные послелоги башгъа, оьзге, къайры управляют исходным падежом и выражают значения изоляции и исключения: Колхозну, будайларындан башгъа, оьзге культуралар да аз тюгюл (А.Къурбанов) “У колхоза, кроме пшеницы, еще немало и других культур”; Менден башгъа неме де ёкъ, денгиз уьстде геме де ёкъ. (фольк.) “Не существует ничего, кроме меня, нет даже кораблей на море!”.
Послелоги башгъа, оьзге, которые являются изолированными формами дат. падежа существительного баш “голова” и местоимения оьз “свой”, употребляются и с падежными аффиксами, в том числе с аффиксом дат. падежа: Менден оьзгеге барсанг, ун тёкмегин сюнкюге! (фольк.) “Если выйдешь замуж за другого, да не насыпать тебе муки в корыто!”. Гьеч гёзюм къарамай сенден башгъагъа (фольк.) “(Я) никак не обращаю внимания на другую”.
Послелог ювукъ (< прилагательное ювукъ “близкий”) управляет дат. падежом и выражает приблизительный подсчет: онгъа ювукъ “около десяти”, юзге ювукъ “около ста”, эллиге ювукъ охувчу “около пятидесяти учеников”.
Послелоги къаршы, къарамайлы, управляющие дат. падежом, выражают противительные отношения: Магъа къаршы турмагъа Бармы сени гьюнеринг? “Состязаться со мной есть ли у тебя умение?”. Акъсакълыгъына къарамайлы, ол бизден артда къалмай юрюй эди “Несмотря на свою хромоту, он шел, не отставал от нас”.
Послелог гьакъында, управляющий род. падежом, обозначает предмет речи: Мен сенден бир батыр сорай гелгенмен, шону гьакъында билегенинг айтсана. (Гь.Анвар) “Я пришел спросить тебя об одном батыре, скажи-ка о нем то, что знаешь”.
Послелоги сонг, берли, управляющие исх. падежом, и послелог узагъында, управляющий род. падежом, выражают временные отношения.