Безличное предложение
Безличные предложения – это такие односоставные предложения, в которых выражается действие или состояние (признак), возникающие и существующие независимо от производителя действия и носителя признака.
В значительном количестве случаев специфика безличности создается не тем, что в предложение нельзя вставить подлежащее (часто синтаксическая позиция подлежащего сохраняется!), а тем, что надо изобразить действие в отрыве от деятеля, как стихийный процесс, как состояние, а признак – в отрыве от носителя признака, как состояние, как общую оценку предмета речи (мысли).
Грамматического подлежащего в таких предложениях не может быть по самому их строению, поскольку в форме сказуемого не заключено значение лица, выраженного формой именительного падежа, его нельзя установить и по связям с другими членами предложения.
Если в неопределенно-личном или обобщенно-личном предложении подлежащее не обозначено, но мыслится (неопределенно или обобщенно), то в безличном предложении его вообще нет.
Безличные предложения образуются следующими способами:
Сказуемым безличного предложения выступает глагол 2 л. ед.ч.: Къыздыра «Палит», «жарит» (о малярии). Къартыллата «Лихорадит». Силкиндире «Заставляет дрожать». Боралай «Метет».
Сказуемое безличного предложения выражается прилагательными, обозначающими состояние: Ялкъывлу «Скучно»; Инживлю «Хлопотно»; Къарангы «Темно»; Къоркъунчлу «Страшно».
Сказуемое безличного предложения выражается сочетанием инфинитива в дат. падеже с модальными словами герек «надо», тарыкъ «нужно», тюше «следует», ярай «можно»: Тангала шагьаргъа бармагъа тарыкъ (М.Ягьияев) «Завтра нужно ехать в город»; Этеген ишин яхшы билмеге тюше (М.Абуков) «Следует хорошо знать свою работу».
Инфинитив часто употребляется без падежного афф. -гъа, -ге: Эртенокъ иш башлама ярай (И.Керимов) «Рано утром можно начать работу».
Сказуемое безличного предложения выражается глаголом страдательного залога: Сени ишинге судда къаралажакъ (М.Ягьияев) «Твое дело будет рассматриваться в суде».
Многочисленные виды безличных предложений русского языка на кумыкский язык переводятся двусоставными предложениями: Мне не спится «Юхум гелмей» (Сон (мой) не идет»); Рассветает «Танг къата».