Местный падеж
В тюркских языках он отличается единством грамматических (формальных) показателей и выражаемых ими значений.
Имя в форме местного падежа означает предмет, являющийся местом, точкой или пространством, в котором имеет место какое-либо событие (1), моментом или временным отрезком, в котором или в течение которого событие происходит (2):
1) Зарипат школада ёкъ эди (И.Керимов) «Зарипат не было в школе». Талада гьабижай чачгъан эдим (К.Абуков) «Я посеял кукурузу на поляне».
2) Язда о да къыйынлы иш (М.Абуков) «Летом та работа тоже трудная». Гечортада Баташ бирев чайкъап уянды (И.Керимов) «В середине ночи Баташ проснулся оттого, что его кто-то потряс».
В местных, пространственных значениях исследуемый падеж соотносителен с дательным и исходным падежом как падеж со статическим значением местонахождения, противостоящим значениям направленности действия к объекту (дательный падеж) или от объекта (исходный падеж). Ср.: Ёл уьстде уьйге гирмеге хыялым бар (З.Атаева) «По пути намерен зайти домой». Шо уьйлерде 12 агьлю яшай (З.Атаева) «В этих домах живут 12 семей».
Пространственно-временные отношения в содержании обсуждаемой падежной формы особенно наглядны при одновременном использовании говорящим в одном и том же высказывании как пространственных, так и временных значений: Шо вакътиде тюпден яман къычырыкълар эшитилди (И.Керимов) «В это время снизу раздались страшные крики». Шо вакътиде дозорда токътагъан Исмайыл чаба гелди (М.Ягьияев) «В это время прибежал Исмаил, стоявший в дозоре».
В порядке следования пространственно-временных значений в одном и том же высказывании предпочтение отдается временному значению.
Заслуживает внимания то обстоятельство, что сам по себе падежный показатель не сигнализирует о каком-либо конкретном пространственном соотношении предмета, называемого исходной основой, и другого предмета или действия, называемых в высказывании, которые локализованы относительно первого предмета (авзунгда «у тебя во рту»), на поверхности предмета (Арт тамында уьйренмеген яшны къолу, такътаны яман тырнап язгъан «а» гьарп бар эди (И.Керимов) «На задней стене была буква «а», которая соскоблена рукой дошкольника (досл. «необученного мальчика»), рядом с предметом (Ол темир ёлну ягъында янгы къурулуп турагъан завотгъа къарады (М.Абуков) «Он посмотрел на завод, который строился около железной дороги» и т.д.).
При определенных контекстуально-ситуативных условиях обстоятельственное значение местного падежа преобразуется в объектное, сохраняющее, однако, связь с семантикой местонахождения, средоточия, приурочения и т.д. Завур Анварларда тура (З.Атаева) «Завур у Анвара (букв. у Анваров)». Мени гъайым Жаминатда (К.Абуков) «Я думаю только о Жаминат».
Отличие от собственно-обстоятельственных значений здесь состоит в большей зависимости падежа от сочетающегося с ним главного слова.
Временные значения местного падежа не ограничиваются обозначением собственно времени и могут выражать определенный временной промежуток через действие, состояние или событие, протекающее во времени: Бир станцияда гелегенде шоланы берип, эки кило аш алдым (И.Керимов) «На одной из станций, когда возвращался, я отдал эти вещи и взял два килограмма хлеба».
В своем предикативном использовании исходный падеж обозначает местопребывание, местонахождение, приурочение к определенной части пространства: Тамаша халкъ бар бу шагьардагъылар (И.Керимов) «Удивительный это народ – городские люди». Валя мени янымда (М.Ягьияев) «Валя (находится) возле меня».
Местный падеж в некоторых тюркских языках может иметь орудийно-инструментальное значение или близкое к нему значение способа осуществления действия: Оьз тилибизде лакъыр этдик эретургъан ерде (М.Ягьияев) «Мы побеседовали на своем языке, стоя на том же месте». Оланы бириси гитарада ойнай, бириси де къомузда «Один из них играет на гитаре, а другой – на кумузе».
Отношения, противоречащие основному значению местного падежа, выражают обстоятельственные местоимения. Речь идет о таких случаях, когда эта форма употребляется для указания на объект, к которому направлено движение. Абай гёрюп: «Мунда гел»,- деди (М.Ягьияев) «Абай, увидев, сказала: «Иди сюда!» Къайда бара буса, мени де ала (М.Ягьияев) «Куда бы он ни шел, меня тоже берет».
Имя в местном падеже является компонентом устойчивых сочетаний, выражающих часть целого (дробные числа): Бешде экиге бешде уьчню къошса, сав бир бола «Две пятых плюс три пятых получится одно целое».
Показатель местного падежа -да в сочетании с -макъ приобретает формообразовательную функцию, которая усматривается, например, в образовании настоящего длительного времени. Глагольное имя на -макъ в форме местного падежа используется главным образом в огузских и карлукско-уйгурских языках и функционирует как финитная форма глагола, передавая непрерывное длительное действие-состояние. Досларым тююнмекде, душманларым кёп болуп (Й.Къазакъ) «Друзья мои в печали оттого, что у меня врагов стало больше».
Пространственное значение местного падежа часто способствует процессу адвербиализации. Адвербиализации в форме местного падежа обычно подвергаются слова с временным значением (язда «летом», къышда «зимой») и местным значением (онда «там», мунда «здесь» и др.).
Анализ фактического материала позволяет полагать, что основным в семантической сущности местного падежа является предмет в функции объекта, с которым каким-либо образом (статически) сопряжен другой объект.