Заимствованная лексика
Кумыкский язык в течение ряда столетий контактировал со многими ареальными языками, в результате чего в современном кумыкском языке можно выделить несколько пластов заимствованной лексики.
-
Нахско-дагестанизмы: шичи «двоюродный брат», ухьи «фундамент», увши «основа» и т. д. Эти основы представлены большей частью в диалектах кумыкского языка. Литературный кумыкский язык почти не испытал влияния нахско-дагестанских языков.
-
Монголизмы: хонажин «тëлка», тулан «пятилетний конь», дëнен «четырехлетний конь» и т. д. Монголизмы проникали в кумыкский язык через посредство других тюркских языков.
-
Китаизмы: топан «ураган», кишмен «позолота».
-
Древнеиндийские заимствования. Заимствования из языков древней Индии проникли в кумыкский язык через посредство древнебулгарских, хазарского и кыпчакских языков. Сюда могут быть отнесены термины типа бурч «перец». Кумыкский гидроним Эршен-булакъ содержит в первой части древнеиндийское слово эршен // аршан «минеральный источник; нектар».
-
Арабизмы. Слова арабского происхождения занимают в кумыкской лексике значительное место, что обусловлено длительным влиянием арабского языка и арабской культуры.
Особенностью большинства арабских слов в языке-источнике является их полисемантичность. При заимствовании в кумыкском языке происходит утрата ряда второстепенных значений при сохранении основного, т.е. полисемия разрушается и заменяется моносемией, в редких случаях дисемией: ар. асил «благородный», «подлинный», «врожденный» > кум. асыл «благородный»; ар. аманат «надежность», «гарантия», «заклад», «дар» > кум. аманат «гарантия»; ар. таржумат «перевод», «биография» > кум. таржума «перевод».
Арабизмы образуют в кумыкском языке синонимические ряды, где один из компонентов является тюркизмом: ар. таржума - кум. гëчюрюв «перевод», маърифат – билим «знание», шаркъ – гюнчыгъыш «восток».
Арабские термины вступают в синонимические отношения и с заимствованиями из русского языка: маъдан – минерал, масъала – проблема, макъала – статья, мухбир – корреспондент, тарих – история.
Некоторые формы мн. числа арабских существительных в кумыкском языке осмысливаются как существительные ед. числа: ар. авлад «дети» > кум. авлет «ребенок; дитя»; таварих «истории» > кум. таварих «история»; ахвалат «события» > кум. агьвалат «событие»; ар. авлия «святые» > кум. авлия «помешанный; глупый».
- Персизмы. История ирано-кумыкских отношений начинается с XII-XIV вв. Проникновение персизмов в кумыкский язык продолжалось вплоть до XIV в.
Персизмы по своей лексико-грамматической принадлежности могут быть объединены в несколько групп: а) существительные: гьавенк «ступа»; леген «таз»; ахур» кормушка»; земгил// диал. зембил «корзина»; зер «золото»; кагьраба «янтарь»; камал «женский пояс» и др.; б) прилагательные: азат «свободный»; биябур «позорный»; жигер «проворный»; дамагькар «алчный»; назик «тонкий», жут «парный» и др.; в) наречия: авадан «больше»; аста «тихо» и др.; союзы: гьам «еще»; эгер «если»; г) частица гьеч «ничего; вовсе».
- Русизмы и интернационализмы. Русизмы начали проникать в кумыкскую лексику еще до революции. Эти первые заимствования проникали через разговорную лексику и поэтому имели тенденцию подчиняться фонетическим особенностям кумыкского языка. Например, в кумыкском языке нет в анлауте [в] и потому он замещался ранее другими согласными: вожжа > гожа «вожжи»; ведро > педре; ватага > батагъа «промысел» и т. д.
Заимствования же советского периода изменяются в меньшей степени, потому что входят в кумыкский язык через посредство русского литературного языка. Через посредство русского языка в кумыкский язык широко проникла интернациональная лексика, представленная в различных его сферах.
Семантическое освоение русизмов идет в направлении сужения семантики полисемичных заимствований.
При образовании кумыкских существительных от заимствований некоторые аффиксы русского происхождения замещаются кумыкскими: консервативность – консервативлик; авторство – авторлукъ и др.
Русские основы участвуют и в кумыкском глаголообразовании: автоматлашдырмакъ «автоматизировать», активлешмек «активизироваться», газламакъ «газировать» и др.
Аффикс -ный в составе русских прилагательных при заимствовании кумыкским языком утрачивается: аграрный – аграр, автономный – автоном, активный – актив, пассивный – пассив и др.