Образование наречий в кумыкском и русском языках
Как в кумыкском, так и в русском языке наречия характеризуются словообразовательной соотносительностью со всеми классами знаменательных слов. Наречия в сопоставляемых языках по своей словообразовательной структуре делятся на мотивированные и немотивированные. Для мотивированных, как известно, характерна отчетливая соотносительность с другими разрядами изменяемых слов, для немотивированных, наоборот, утрата соотносительности с живыми грамматическими классами и разрядами слов.
Наречия в кумыкском языке по своему образованию делятся на следующие группы:
-
Простые непроизводные наречия (тамур гьаллыкълар): геч "поздно", "поздний", тез "рано", "быстро"; тангала "завтра", эртен "утром", эрте "рано", аста "медленно", "медленный", тувра "прямо" "прямой", ари "дальше", бери "сюда", яяв "пешком", сийрек "редко", "редкий", ломай "целиком", гьавайын "даром", аз "мало", кёп "много", гери "прочь", къачан? "когда?", гьали "сейчас", сонг "потом", неге? "почему?", ахшам "вечером", яман "плохо", "плохой", осал "слабо", "слабый", яхшы "хорошо", "хороший".
Определительные наречия, утратившие морфологическую членимость, употребляются и как наречия, и как прилагательные. Слабая дифференцированность прилагательных и наречий, структура и происхождение которых в современном кумыкском языке не поддаются объяснению, свидетельствует о наиболее древнем их происхождении. Например: тувра ёл "прямая дорога" – тувра бар "прямо иди", арив къыз "красивая девушка" – арив яза "красиво пишет", яман адам "плохой человек" – яман яза "плохо пишет". Собственно наречиям кумыкского языка в русском соответствуют в основном такие же наречия.
-
Производные наречия, образованные с помощью следующих словообразовательных аффиксов: -ча, -че; -дай, -дей; -лай, -лей; -лайын, -лейин: къумукъча "по-кумыкски", русча "по-русски", шунча "столько", бизинче "по-нашему", савлай "целиком", чийлей "в сыром виде", экинчилей "второй раз", тавдай "как гора", сендей "как ты", алмалайын "как яблоко", иссилейин "в горячем виде". Аффиксальным образованием кумыкского языка в русском соответствуют: наречия, сравнительные обороты, словосочетания.
-
Сложные наречия, образованные способом словосложения и аналитическим способом: бугюн (<бу "этот" + гюн "день") "сегодня", шоссагьат (<шо "тот" + сагьат "час") "моментально, очень быстро", бирисигюн (<бириси "другой" + гюн "день") "позавчера", бирдагъы (<бир "один" + дагъы "еще") "еще, еще раз, еще один раз"; бу йыл "этот год", бир гюн "однажды", шо вакъти "в то время, тогда", бир керен "однажды", гюнлерден бир гюн "в один из дней", бир нече "несколько". Сложным наречиям кумыкского языка в русском соответствуют в основном простые наречия.
-
Парные наречия, образованные повторением одного и того же наречия, сочетанием синонимов, сочетанием антонимов, сочетанием двух компонентов, один из которых выступает с различным морфологическим оформлением, а также сочетанием слов, оба компонента которого не имеют самостоятельного значения: тез-тез "очень быстро", гьали-гьали "только-только", аста-аста "очень медленно, тихо", аз-аз "очень мало"; эсен-аман "благополучно", "благополучный", сав-саламат "цел и невридим", "благополучно", "спокойный", арымай-талмай "неустанно"; ондан-мундан "откуда-то", башдан аякъ "сплошь". бугюн-тангала "не сегодня-завтра, со дня на день", аз-кёп "Много ли, мало ли", ари-бери "туда-сюда"; чыр-чырындан "кубарем", хыр-хырындан "волоком", бетге-бет "напротив, лицом к лицу", бир-бирде "иногда", къылдан-къыл "чуть-чуть", "почти", чакъ-чакъда // чакъда-чакъда "иногда, время от времени", ара-арада "время от времени", ачыкъдан-ачыкъ "совершенно ясно, совершенно открыто", бирден-бир "еще больше", йылдан-йылгъа "ежегодно; из года в год", ер-ерде "там-сям; кое-где", туврадан тувра "прямо; напрямо, прямёхонько"; ала-саладан "вдруг, ни с того ни с сего", алман-талман "бессвязно" (говорить), эсер-месер "растерянно, испуганно". Наречия данной группы на русский язык переводятся в основном наречиями, редко им могут соответствовать прилагательные.
-
Наречия, образованные обособлением, т.е. употреблением отдельных застывших форм изменяющихся частей речи в наречном значении, или сочетанием застывших форм с указанными частями речи, иногда с наречиями и модальными словами. В кумыкском языке в основном обосабливаются формы местно-временного, исходного и направительного падежей, т.е. падежей с пространственно-временной семантикой: онда "там", мунда "здесь", ювукъ арада "поблизости, близко", бир заманда "когда-то", гьазиринде "в срок, вовремя", алъякъда "раньше, прежде", бирде "совсем, совершенно", тез арада "недавно", алда "сначала, раньше, впереди", башда "раньше", шо ерде "там", тезде "прежде, раньше", бираз алда "недавно", ахырда "наконец", йыракъда "вдали, далеко", ювукъда "близко", "вблизи", бугюнлерде "на днях", гьали-гьалилерде "на днях, недавно", гьар ерде "везде"; янгыдан "снова, заново", гючден "насильно", биртавушдан "единогласно", ювукъдан "вблизи", ёкъ ерден "ни за что ни про что", йыракъдан "издалека", гечден, "поздно", бир ягъадан "подряд", ачувундан "со зла", чарасыздан "безысходно" (букв. "от безвыходности"), яманлыгъындан "от вредности, зла", къайдан? "откуда?", бирден "вдруг, внезапно", тезден "прежде", "давно", гёнгюнден "наизусть", янгыдан "заново, снова", оьзлюгюнден "сам по себе; автоматически", мундан "отсюда", гюнлерден бир гюн "однажды", азындан "в среднем" (букв. "без малого"), хырындан "наискось, набок, набекрень", окътундан "внезапно", чалхасындан "навзничь", уллудан "свысока, величаво", оьрден "сверху", баштигинден "ничком, лицом вниз", авуздан "устно", хапарсыздан "неожиданно, внезапно"; алгъа "вперед", эркинине "широко, свободно", гьарангъа "еле-еле, насилу", ачувгъа "назло", бирге "вместе", чарасызгъа "поневоле", оьзбашына "самостоятельно", бирге "вместе", ачкъ-арынгъа "натощак", неге? "почему?", гьалиге "пока, до сих пор".
Указанные отвердевшие формы, которые функционируют отдельно, в составе парных слов, словосочетаний, представляют собой, видимо, продукт различных этапов процесса адвербиализации. Одни из них, можно сказать, перешли в наречия, а другие вес еще полностью не обособились, то есть еще не завершился переход именных частей речи и местоимений в наречия. Наречия кумыкского языка нуждаются в глубоком изучении.
Наречия, образованные обособлением, на русский язык переводятся, как правило, наречиями, образование которых не всегда идентично способам образования в кумыкском языке.
Встречаются трудно объяснимые наречия: урусбай "довольно хорошо", бырын "прежде, раньше", былтыр "прошлый год", гене "опять, внрвь, снова, еще раз".
В русском языке наречия образуются от разных частей речи различными способами:
-
От качественных прилагательных и причастий образуются группа бесприставочных наречий на -о, -е: "быстро" чалт, "чисто" таза, "сильно" гючлю, бек, "ярко" ачыкъ, "грубо" гьонкъа; аччы, аччы кюйде, "гладко" тегиш, "темно" къарангы, "дико" вагьши, "ласково" илиякълы, "храбро" къоччакъ кюйде, "легко" тынч, "едко", "горько", аччы, "просто" тынч, енгил, ачыкъ. В кумыкском им соответствуют в основном непропзводные наречия, а в ряде случаев могут соответствовать прилагательные или несколько семантически близких наречий. Таким, как "тепло" исси, "мило" рагьмулу, "озорно" тынышсыз, чарчымлы, къавгъалы, соответствуют имена прилагательные.
-
От качественных, относительных прилагательных и местоимений наречия образуются с предлогом по и суффиксами -ому, -ему, от качественных прилагательных на -ский, -цкий и от притяжательных прилагательных на -ий образуются наречия с предлогом по и суффиксом -и: "зимний, по-зимнему" къышча, "по-моему" менче, "по-твоему" сенче, "по-человечески" адамча, "по-русски" русча, "по-немецки" немецче; "по-волчьи" бёрюче. Всем этим наречиям в кумыкском языке соответствуют наречия на -ча, -че.
-
От застывших форм винительного падежа кратких имен прилагательных и предлогов в, на, за, по, а также родительного падежа тех же прилагательных и предлогов с, из, до. Предлоги, вошедшие в состав наречий, превратились в приставки: "налево" солгъа, "направо" онггъа, "надолго" гечге, "наскоро" тезликде, алгъасавлукъда, "заживо" савлай, "задолго" алдын, алда; "заново" янгыдан, "засветло" тангда, "подавно" айрокъда; "досыта" тойгъунча, "снова" янгыдан; "допьяна" эсаргинче, "досуха" къуругъанча, "дочиста" тазалангъанча, "досвегла" ярыкъ болгъанча, "издавна" тезден, "сразу" бирден, шоссагьат, "смолоду" яшдан, тувмадан, "сызмала" гиччиден.
Наречия от застывших форм винительного падежа, а также родительного с предлогами с, из на кумыкский язык переводятся производными наречиями, а наречия на до- –деепричастиями на -гъанча.
-
От винительного падежа женского рода с предлогами на, в: "вплотную" тыгъыс кюйде, тыгъылып, "впустую" бошуна, "вхолостую" бошуна, "начистую" тап-таза этип.
-
От полной формы прилагательного древних форм родительного, дательного, винительного и местного падежей, соотносительность с которыми они потеряли: вечо́р (арх. "вчера вечером") – тюнегюн гече, вчера – тюнегюн, дома – уьйде; капельку, крошечку, чуточку – аз-аз, аз-маз; домой – уьйге, долой – ёкъ болсун, тайдыр; бегом – чабып, даром – гьавайын, живьем – савлай, зимой – къышда, целиком – савлай, прямиком – тувра, силком – гючден; временами – заман бир, местами – ер-ерде.
В кумыкском языке наречиям, представляющим собой в русском языке застывшие беспредложные формы косвенных падежей, соответствуют производные и непроизводные наречия, в единичных случаях – деепричастия и междометия.
-
От застывших форм косвенных падежей существительных и местоимений:
а) От существительных в форме винительного падежа с приставками на-, в-, за-, под-, по-, о-: "набок" хырындан, "назубок" гёнгюнден, "насмех" кюлкюге; "внутрь" ортасына, ичине, "втихомолку" астаракъ, яшыртгъын; "зараз" бир керен, "замуж" эрге; "подчас" заман бир, бир-бирде, "поодаль" арекде, бираз ариде; "окрест" айланада, айлана якъда, "сроду" тувгъанлы, тувмадан; "сразу" бирден, бирден-эки, шоссагьат, тез-тез; "издали" йыракъдан, "исподлобья" гёзтюбюнден, "изнутри" ичинден: "доверху" папахына ерли, папахын чыгъарып, "дотла" бютюнлей, битгенче (ялламакъ), "донизу" тюбюне ерли. В кумыкском языке таким застывшим формам соответствуют, как правило, такие же формы, редко – непроизводные наречия;
б) От существительных в форме родительного падежа с предлогами без, с, из, до, от: "без толку" негьакъ, "без устали" моюмай, талмай; "с размаху" силлеп (ЧЕМ-ТО), герилип (С РУКИ); "до зарезу" бек уьзюрю, "за глаза" артындан (сёйлемек), "о бок" янында, янаша.
Русскому родительному падежу с предлогами без, с, из, до, от в кумыкском соответствуют или наречия, или деепричастия на -ып, -гъанлы, -гъанча, редко существительные с аффиксами принадлежности + послелог:
в) От имен существительных в форме дательного падежа слиянием с предлогами к, по: "кверху" оьрге, "кстати" оьзюню еринде, вакътисинде, "некстати" вакътисиз; ерсиз, тийишсиз, "понизу" ерден, ерге тийип; "поблизости" ювукъда, ювугъунда: "посредине" ортасына, "поутру" танггъа, эртен тез, "поделом" тийшли кюйде, тийшилиси, "понаслышке" сёзге гёре, хабаргъа гёре.
Наречиям, образованным от существительных в форме дательного падежа русского языка, в кумыкском соответствуют в основном падежные формы, которые еще полностью не обособились и не стали наречиями, прилагательные, прилагательные + послелог, существительные с аффиксами принадлежности;
г) От существительных в творительном падеже путем слияния с предлогами с, под, в форме предложного падежа с предлогами в, на: слишком – артыкъ, со временем – заманы гелгенде, под мышками // подмышкой – къолтугъунда; вверху – оьрде, впереди – алдында, алды булан, вдали – йыракъда, втайне – яшыртгъын, яшырып; впопыхах – бек алгъасавда, впотьмах – къарангылыкъда, на ходу – ёл уьстюнде, юрюй туруп, настороже – сакълыкъда, на днях –шу гюнлерде. В кумыкском языке в большинстве случаев им соответствуют существительные + аффикс принадлежности + да, существительное в форме местно-вр. падежа на -да, редко наречия.
д) Соединением двух падежных форм с предлогами: бок о бок – тыгъыс кюйде, бек ювукъ, плечо в плечо – бирче, бек ювукъ; рука об руку бирче, ювукълукъда; лицом к лицу – бетгебет, плечом к плечу – янаша, бирче, бирликде; год от года – йылдан йылгъа, час от часу – сагьатдан сагьатгъа; с часу на час – тез заманны ичинде; изо дня в день – гюнден гюнге, из года в год – йылдан йылгъа. В кумыкском языке им соответствуют идентичные образования.
-
От количественных, порядковых, собирательных числительных тем же способом, что и существительные, т.е. путем суффиксации и слияния с предлогами: один – однажды – бир керен, два – дважды – эки керен; первый – впервые – биринчилей; двое – вдвое, надвое – экиге, эки пай, трое – натрое, по трое – уьчер; шестеро – вшестеро – алты керен; первый – сперва – биринчилей, двое – вдвоем – экибиз де, бирче, вдвойне – эки керен, единый – наедине – янгыз.
-
От местоимений. Соотносительность с местоимениями наиболее древних наречий устанавливается лишь по местоименным корням с-, т-, к-, вес-, ин-: здесь – мунда, сюда – бери, отсюда – шундан; там – онда, тогда – шо заман, туда – шонда, тут – мунда, оттуда – ондан; когда – къачан, коли – шолай буса, шолай болгъанда, куда – къайда, где – не ерде, как – нечик, откуда – къайдан, докуда – не ерге ерли, къайда ерли; везде – гьар ерде, всегда – гьар гезик, всюду – гьар ерде, навсегда – гьар замангъа, повсюду – гьар ерде, отовсюду – гьар ерден; иногда – бир-бирде, иначе – башгъачалай; извне – къырдан, тышдан. В кумыкском языке таким наречиям в основном соответствуют производные и непропзводные наречия.
Наречия образуются от вопросительных местоимений: отчего – не саялы, неден, оттого – шондан, почему – неге, зачем – неге, не саялы, затем – сонг, шону учун; незачем – тарыкъсыз, гьабас, негьакъ.
-
Наречиями стали сочетания слов: тотчас (<тот + час) – шоссагьат (<шо + сагьат), сейчас (<сей+час) – буссагьат (<бу + сагьат), сегодня (<сего+дня) – бугюн (<бу + гюн). Таким наречиям русского языка в кумыкском соответствуют наречия подобного образования.
-
Наречия образовались от деепричастий. Продуктивны образования на -а, -я, -учи: "молча" иннемей, "стоя" эретуруп // тургъан кюйде, "сидя" олтуруп, "крадучись" яшыртгъын, "припеваючи" кеп уруп, шатлыгъына шаркъ этип, "шутя" тынч кюйде, енгил, талчыкъмай. Деепричастиям, перешедшим в разряд наречий русского языка, в кумыкском не всегда соответствуют наречия. Это связано с тем, что в кумыкском языке переход глаголов в наречия наблюдается реже, чем в русском. Процесс адвербиализации охватил немногочисленные глаголы кумыкского языка: Ол ятып ашап тура "Он живет беззаботно" (букв. "лежа есть"). Яш атылып эретурду "Мальчик быстро вскочил". Башлап сен гел "Сначала ты приходи". Ташлап сёйлей "Высокомерно разговаривает". Пешелемей сёйлей "Высокомерно, гордо разговаривает".
-
Образуются наречия также от глагольных основ с суффиксом -мя в сочетании с глаголом той же основы: "ливмя льет" бек гючлю ява, "стоймя стоит" тик токътагъан, "кишмя кишит" важыллап тура. Наречным сочетаниям в кумыкском языке также соответствуют предложения или наречные словосочетания.
-
Наречиями выступают устойчивые словосочетания различного образования русского языка, которым в кумыкском соответствуют одиночные наречия или словосочетания – наречия, редко – деепричастия: "рано утром" эртен тез, "ни свет, ни заря" танг билине туруп, тавукъ чакъда: "вверх дном, вверх ногами" баштигинден, "на босу ногу" ялан аякъдан, "на скорую руку" бек чалт, алгъасап, "рукой подать" бек ювукъда, шунда.
-
Имеются наречия, образование которых неясно: "едва" гьаран, "очень" бек, зор, "после" сонг, артда; "подле" бек ювукъда, къырыйында, янында, ягъында. В кумыкском языке вышеуказанным наречиям соответствуют наречия, наречные образования пли падежная форма, употребляемая в функции обстоятельства.
Таким образом, в русском языке способов образования наречий больше, чем в кумыкском. Процесс адвербиализации как непрекращающийся процесс в русском языке характеризуется большей завершенностью, чем в кумыкском. В кумыкском языке довольно много способов передачи наречных значений другими частями речи и их формами, поэтому и падежные и деепричастные формы находятся на различной ступени адвербиализации. Обстоятельственные значения в кумыкском языке выражаются и основном местно-временными падежными формами, иногда в сочетании с формами принадлежиости и деепричастиями