Употребление деепричастий
В кумыкском языке деепричастные конструкции имеют более широкое употребление и функционирование, чем в русском:
-
Деепричастия употребляются в образовании форм изъявительного наклонения: ишлей тураман "вот я работаю" (действие данного момента); барып боламан "я могу ходить" (форма возможности настоящего времени); охуп тураман "читаю все время, постоянно", барып боларман "я буду иметь возможность идти" (форма возможности будущего времени).
-
Деепричастия участвуют в образовании аналитических форм глагола, в которых они выражают различные значения и оттенки и выполняют различные функции: Бугюн магъа ишге барма тюшюп къалды "Сегодня мне пришлось пойти на работу" (вдруг пришлось). Сагъа айтып йибердим чи (букв. "Тебе сказав, отправил же"). Деепричастие айтып выражает основное лексическое значение аналитической формы глагола.
-
В предложении деепричастия могут выступать в функции второстепенных членов, стержневого слова деепричастного оборота, сказуемого придаточного предложения: Моюгъанча ишледим "Работал до усталости" (моюгъунча – обстоятельство). Кёп охуп, гёзлеримни буздум "Много читая, я испортил зрение" (кёп охуп – деепричастный оборот). Сен гелмейли, мен гетип болмайман "Пока ты не придешь, я не могу уходить" (сен гелмейли – придаточное предложение).
-
В кумыкском языке, в отличие от русского языка, в одном предложении деепричастие и глагол могут выражать действие разных субъектов, т.е. деепричастие и личная форма глагола могут иметь разные подлежащие: Гюн чыкъгъандокъ, бары жан-жанывар тербенди "С восходом солнца все живое ожило".
-
Деепричастия-повторы с разными компонентами добавляют различные оттенки к основному глаголу: бара-бара, такъа тапдым (букв. "идя-идя, яму нашел" (повторяющееся действие)); сатып-алып яшай (букв. живет покупая, продавая" (способ, образ действия)); юртгъа ете-етмей (букв. "дойдя – не дойдя до аула" (неполнота действия)); хашый-хашый туруп, къотур этдинг (букв. "чесал-чесал, болячку сделал" (результат действия)).
-
Не все деепричастия одинаково переводятся на русский язык. Например, деепричастию кумыкского языка на -а, -е, -й в основном соответствуют деепричастия, спрягаемые формы глагола, словосочетания, одним из компонентов которых является деепричастие: къарай гел, "оглядываясь иди". Форме на -ып соответствуют глаголы изъявительного наклонения, перевод по смыслу, деепричастие совершенного и несовершенного вида: айтып гел "скажи – приходи", айтып тура "все время говорит", ятып ашай "лежа ест". Деепричастия на -гъандокъ, -гъанлы, -гъанда, -гъанча, т.е. вторичные, образованные из двух аффиксов, переводятся придаточными предложениями обстоятельства: Тургъандокъ, зарядка этемен "Как только встаю, делаю зарядку".