Родительный падеж (Еслик гелиш)
Значения родительного падежа русского и кумыкского языков в немногих случаях совпадают. Самым продуктивным в современном русском языке является родительный приименный, которому в кумыкском языке соответствует еслик гелиш.
-
Родительный принадлежности: "Дом лесника стоял на опушке леса". Агъач къаравулчуну уью агъачлыкъны этегинде ерлешген эди.
-
Родительный отношения: "руководитель отряда" отрядны ёлбашчысы, "хозяин книги" китапны еси, "член партии" партийны члени.
-
Родительный субъекта: "пение артиста" артистки йырлаву, "отъезд гостей" къонакъланы гетивю, "объяснение учителя" учителни англатыву.
-
Родительный носителя признака: "трудолюбие человека" адамны иш сюювю, "растерянность студента" студентки эсермесер болуву, "голубизна неба" кёкню гёгю.
-
Родительный объекта при отглагольных существительных со значением действия: "постройка школы" школаны къурулушу, "освобождение комнаты" уьйню бошалыву.
Другие значения родительного падежа русского языка в кумыкском языке передаются различными падежными формами существительных:
-
Родительному сравнения русского языка в кумыкском языке соответствует существительное в исходном падеже: "белее снега" къардан акъ, "ярче солнца" гюнден ярыкъ, "быстрее звука" аваздан чалт, "слаще мёда" балдан татли.
-
Родительному целого при сочетании существительных, обозначающих часть данного целого или определенную меру какого-либо вещества, в кумыкском языке соответствует форма основного падежа: "ведро воды" бир педире сув, "стакан чаю" бир стакан чай, "тонна хлеба" бир тон ашлыкъ, "банка молока" бир банка сют, "сколько дверей" нече эшик бар, "много воды" кёп сув, "воз соломы" бир арба салам, "килограмм масла" бир кило май, "мешок муки" бир къап ун.
-
Эквивалентом русского родительного падежа отрицания в кумыкском языке выступает форма основного или винительного падежа: "нет мальчика" яш ёкъ, "не было ошибок" хаталар ёкъ эди.
-
Родительному приглагольному в кумыкском языке соответствуют различные падежные формы:
а) глаголы со значением страха, боязни, лишения, удаления в кумыкском языке требуют исходного падежа: "бояться волка" бёрюден къоркъмакъ, "страшиться мороза" сувукъдан къоркъмакъ, тартынмакъ, "опасаться встречи" ёлугъувдан тартынмакъ, къоркъмакъ, "чуждаться людей" адамлардан ятсынмакъ, "стесняться девушек" къызлардан уялмакъ;
б) ряд глаголов, которые в русском языке также требуют родительного падежа, в кумыкском языке требуют либо дательного, либо винительного падежа, чаще неопределенного винительного падежа: "желать успеха" уьстюнлюк ёрамакъ, "касаться проблемы" масъалагъа урунмакъ, "искать друга" къурдашын излемек, "слушаться родителей" ата-анасына тынгламакъ;
в) родительный приглагольный, когда действие глагола распространяется лишь на часть предмета, в кумыкском языке передается винительным падежом: "выпить молока" сют ичмек, "купить хлеба" аш сатып алмакъ.