Взаимно-совместный залог (ортакълыкъ даражалыкъ) в кумыкском языке
Глаголы взаимно-совместного залога в кумыкском языке обозначают совместное действие двух или нескольких субъектов, помощь или содействие кому-либо в исполнении работы. В кумыкском языке взаимно-совместный залог глаголов образуется от основ глаголов при помощи аффикса -ыш / -иш / -уш / -юш / -ш: гёр-юш-мек "видеться", кёмекле-ш "помоги", къучакъла-ш "обнимайся", ур-уш "ругайся", тарт-ыш "тягайся, спорь, соперничай".
В русском языке взаимного залога как особой грамматической категории нет, так как взаимное значение русских глаголов специальными грамматическими формами не выражается.
Русские глаголы взаимного значения относятся к возвратно-среднему залогу.
Глаголы взаимно-совместного залога кумыкского языка более употребительны, чем глаголы взаимно-возвратного значения в русском языке. Взаимно-возвратный залог глагола русского языка образуется при помощи аффикса -ся, который соответствует по значению словосочетанию "друг друга". При сопоставлении глагола взаимно-совместного залога кумыкского языка с взаимно-возвратным значением русского глагола обнаруживается: кумыкские глаголы взаимно-совместного залога, как и русские глаголы взаимно-возвратного значения, обозначают действие, которое совершается двумя или несколькими лицами, из которых каждое лицо является производителем действия и объектом того же действия со стороны другого производителя (или производителей действия):
Ахырда къурдашлар гёрюшдюлер. – Наконец-то, друзья встретились.
Къурдашлар къучакълашды. – Друзья обнялись.
Олар дагъы да ёлукъма сейлешдилер. Они договорились встретиться еще раз.
В отличие от русского языка, в котором глаголы взаимно-возвратного значения образуются только от переходных глаголов, в кумыкском языке глаголы взаимно-совместного залога образуются как от переходных, так и от непереходных глаголов: оьп "целуй" – оьбюшелер "целуются", ур "бей" – урушалар "ругаются", сёйле "говори, разговаривай" – сёйлешелер "договариваются", гёр "видеть" – гёрюшелер "видятся (встречаются)", сюз "бодай" – сюзюше "бодаются", гел "приходи" – гелише "договариваются, сходятся", тарт "тяни" – тартыша "тягаются".
Глаголы взаимно-совместного залога кумыкского языка, образованные от непереходных основ, обозначают совместное или одновременное действие двух или нескольких субъектов без возврата действия на них самих. На русский язык они обычно передаются аналитически (описательно): "совместно, одновременно делать что-то" или "совместно, одновременно находиться в определенном состоянии":
Къавгъа токъташып тура - Шум затих. (Все перестали говорить.)
Олар ишни бир айдан битдирмеге токъташды - Они решили закончить работу через месяц.
Усталар ишге гиришди - Мастера принялись за работу. (Начали работать – совместно, одновременно.)
Олар атышды - Они стреляют.
В данных примерах ни один субъект действия не является объектом действия для другого субъекта, т.е. переходности действия нет. Одно и то же действие совершается не одним лицом, а двумя или несколькими совместно, одновременно.
Глаголы взаимно-совместного залога, образованные от переходных основ, обозначают:
-
Взаимность действия (действие направлено взаимно на самих деятелей). Они на русский язык передаются: а) глаголами взаимно-возвратного значения возвратно-среднего залога: оьбюше "целуются", къучакълаша "обнимаются", сюзюше "бодаются (бодают друг друга)", ябуша "дерется", чабушалар "рубились", чокъуша "дерутся (о птицах), ссорятся, бранятся"; б) описательно с помощью слов "друг друга", "друг с другом": сёгюше "ругают друг друга", тизилише "выстраиваются в ряд (выстраиваются один за другим)", токъалашалар "дерутся друг с другом, избивают друг друга".
-
Совместность действия. Кумыкские глаголы в этих случаях передаются на русский язык глаголами взаимно-возвратного значения: Биз ойлашабыз – Мы думаем. Халкъ хозгъалышгъан – Народ волнуется, восстал. Олар чатышгъан. – Они слились, породнились.
Глаголы взаимно-совместного залога по своей семантике могут выражать как взаимность, так и совместность: къарашмакъ "переглядываться и совместно смотреть", гёрюшмек "повидаться и совместно видеть", чакъырышмакъ "звать друг друга и совместно звать кого-либо", танышмакъ "знакомиться друг с другом и совместно знакомиться с кем-либо", атышмакъ "перестреливаться, стрелять совместно", гелишмек "сходиться в чем-либо с кем-то, совместно приходить к соглашению", урушмакъ "ругаться, браниться друг с другом, браниться, биться, ругаться между собой".
Глаголы взаимно-совместного залога употребляются не только в значении взаимности и совместности, но и вместо множественного числа (в особенности в 3-м лице, где показатель множественности в кумыкском языке отсутствует). В этом значении кумыкские глаголы соответствуют русским глаголам множественного числа: барышды "они сошлись", табушду "встретились", жыйылышды "собрались", чатышды "сошлись, сплелись", оьбюшдю "поцеловались", айрылышды "разошлись", ювукълашды "сблизились", къучакълашды "обнялись", сёйлешди "договорились", тартышды "соревновались, тягались". Это особый способ выражения множественного числа, характерный для некоторых тюркских языков.
В русском языке кумыкским глаголам взаимно-совместного залога иногда соответствуют: возвратные глаголы, стоящие вне залога: ябушмакъ "бороться", сёйлешмек "сговориться"; непереходные глаголы без -ся, имеющие лексическое значение взаимности: эришмек "спорить", урушмакъ "повздорить", давлашмакъ "воевать", хабарлашмакъ "беседовать".
В сопоставляемых языках субъекты взаимно-совместного действия могут выступать:
-
Все в качестве подлежащего:
а) подлежащее в форме множественного числа:
Биз яхшы танышдыкъ - Мы хорошо познакомились.
Яшлар оьчешдилер - Дети поссорились.
Олар бир-бирине ювукълашдылар - Они приблизились друг к другу
Олар тез гелишдилер - Они быстро договорились.б) в роли подлежащего, выраженного однородными членами предложения:
Анасы да, къызы да къучакълашдылар - Мать и дочь обнялись
Сатывчу да, алывчу да гелишип болмай тура - Продавец и покупатель никак не договорятся.в) в роли подлежащего, выраженного количественно-именным сочетанием:
Эки яш ябуша - Два мальчика дерутся.
Эки ат тебише - Две лошади лягаются.В кумыкском языке подлежащее, выступающее в качестве субъекта взаимно-возвратного действия, часто употребляется в форме единственного числа, тогда как в русском языке в этих случаях – всегда во множественном числе.
Сыйыр сюзюше - Коровы бодаются (бодают друг друга).
Яш ябуша - Мальчики борются.На множественность указывает форма взаимно-совместного залога.
-
Один в качестве подлежащего, другой в качестве косвенного дополнения, которое в русском языке оформляется творительным падежом с предлогом с, а в кумыкском – основным с послелогом булан "с":
Мен атам булан оьлген аювгъа ювукълашдым. - Я с отцом приблизился к мертвому медведю.
Эркъардашы къызардашы булан къучакълашды. - Брат обнялся с сестрой.
Ол агъасы булан савбаллашды. - Он простился со старшим братом. -
Один в качестве подлежащего, другой в качестве косвенного дополнения в форме дательного направительного падежа (в кумыкском языке). В русском этой форме соответствует форма дательного падежа с предлогом к или творительного с предлогом с:
Ёлдашына ювукълашды - Приблизился к другу.
Къонакъгъа сорашды - Поздоровался с гостем.Субъекты грамматически могут быть не выражены, они восстанавливаются или по контексту, или по личным аффиксам глагола: сейлешдик "мы договорились друг с другом", оьбюшдюк "мы целовались", савболлашдыкъ "мы простились".