Имя действия (субстантивные формы)
Долгое время, начиная с "Грамматики кумыкского языка" Н. К. Дмитриева и кончая школьными грамматиками, форму -макъ кумыковеды рассматривали в качестве инфинитива. Лишь в последние годы исследователи поняли, что Т.Макаров был прав, называя данную форму арабским термином "масдар" и рассматривая в качестве инфинитивной форму на -ма, -ме (-магъа, -меге) (Макаров, 44). Это говорит о том, что невнимание к трудам предшественников неизбежно ведет к утрате столь важной для развития науки преемственности. Поэтому, отдавая дань высокой лингвистической эрудиции Т. Н. Макарова, его тонкому языковому чутью и выдающимся лингвистическим способностям, мы уверены: специалист по кумыкскому языку не может обойти Т. Н. Макарова, не рискуя открыть уже "открытую Америку".
Весьма ошибочной является точка зрения С. И. Бекмурзаевой, которая относит форму на -ма, -ме к "отглагольным существительным" (Бекмурзаева, 15).
Возможно, исследователи кумыкского языка, причисляя -макъ к инфинитиву, ориентировались на такие тюркские языки, в которых действительно имеется инфинитив -мак и нет никакого другого инфинитива, например, в турецком, азербайджанском, туркменском, чувашском языках.
Аффикс рассматриваемого имени действия в литературном языке имеет два фонетических варианта: -макъ и -мек. В большинстве говоров кумыкского языка представлен вариант -макъ, а в кайтакском диалекте этот вариант имеет форму -мах. Употребление одновариантного аффикса -мах отмечают исследователи азербайджанского языка (Ширалиев 1962, 283).
Имя действия с показателем -макъ способно выступать самостоятельно (вне форм специфических именных категорий). В таком своем использовании рассматриваемая словоформа выступает в функции подлежащего и сказуемого:Гьар не ерде яхшы ишлемек – бизин сыйлы борчубуз "Где бы ни было, хорошо работать – это наш священный долг". Агьматны борчу шону ташып таш устагъа бермек (И. Керимов) "Долг Ахмеда – таскать это и передавать каменщику". Видимо функционирование данной формы вне специфических именных категорий и толкнуло кумыковедов рассматривать ее в качестве инфинитива.
Субстантивная форма -макъ способна выступать и с аффиксами категорий, характерных для имени существительного:
а) в формах категорий принадлежности: Шолай гетип къалмагъымны терс гёрюп, ёлдан тайдым (З. Атаева) "Посчитав неприличным просто так уходить, я сошел с дороги"; Сорамагъым да мени тюнтмек мурат булан тюгюл эди (И. Ибрагьимов) "То, что я спросил, было не потому, что хотел обыскать";
б) в различных падежных формах: Адилликдир англамакъ, аз сёйлеп, кёп тынгламакъ (поговорка) "Меньше говорить, больше слушать и понять и есть воспитанность". Авруйгъангъа эм тапмакъны къайгъысы дерт болур, ач болгъангъа аш тапмакъны (поговорка) "У больного на уме – как бы найти лекарство, у голодного – пищу". "Бар буса", – дей башгъасы, тогъушмакъгъа айландырып (У. Мантаева) "А если есть?" – говорит другой, превращая в шутку". Мен сизден биревню азарханагъа алмакъны тилеймен (И. Керимов) "Я прошу вас взять одного человека в больницу"; Арадагъы чалдан чалт атылмакъда Эльмурза Марьямны гёрюп къалды (Аткъай) "Быстро перепрыгнув через плетень, Эльмурза тут же увидел Марьям". Уьшюмекден къолларыбыз шёткени тутуп болмай (К. Абуков) "От холода (наши) руки не могут держать щетку". Ср.: тур. Olmaqun ma nisi budur "Смысл смерти (букв. умирания) таков" (Гузев 1990, 119); узб. Узим аскар болаларни курмок учун узок-якин жойларга борганман "Сама я ходила в окрестности увидеть солдат" (Маматов, 43).
Отметим, что -макъ как словоизменительный показатель относится к числу малоупотребительных и значительно уступает в количественном отношении показателю -ыв в передаче аналогичного содержания. В некоторых случаях форма -макъ легко трансформируется в форму на -ыв, в других случаях подобная трансформация невозможна. Это, видимо, зависит от лексико-семантической природы глагольной основы.
Форма с показателем -макълыкъ также способна выступать вне форм именных категорий: Аракъны тюбюне таба бир еринде къаралгъан саламлагъа саргъалгъан саламдар къатышмакълыкъ тамаша ишми дагъы! (И. Керимов) "Разве удивительно то, что книзу стога в одном месте почерневшие соломы смешаны с желтыми". Она может функционировать в формах категории принадлежности и в падежных формах: Олар шо гиши къоркъмакълыкъдан адашгъан буса ярай деп ойлады (З. Атаева) "Они подумали, что тот человек потерял разум, растерялся, потому что был испуган".
Рассматриваемая форма предстает как производная от -макъ и характеризуется возможностью параллельного функционирования с последней, причем, только в их использовании вне форм именных категорий. В субстантивном использовании синонимические трансформации невозможны.
Форма с показателем -ыв функционирует в формах категории принадлежности в различных падежах: Телефонну зырыллаву къартны сёзюн белдю (Ш. Альбериев) "Телефонный звонок прервал слова старика". Гюнню узагъында атышыв къызгъын кюйде юрюлюп турду (И. Керимов) "В течение дня продолжалась интенсивная стрельба". Арзамас, Сарапул шагъарларда ярлыланы байлагъа къаршы савут атышывлары бола (Б. Атаев) "В городах Арзамас, Сарапул бывают вооруженные нападения бедных на богатых". Ср. с узб. Адашуви мумкин эмас "Не может быть, чтобы заблудилась (ошиблась)" (Маматов, 44).
Форма с показателем -ыш встречается редко: Билмеймен, олагъа къаршы урушда бизге кёмек болармы, болмасмы (Б. Атаев) "Не знаю, в борьбе против них будет нам помощь или нет". Юрюшюн ёл билсин, турушун къол билсин (поговорка). Юрекге гёре бола юрюш (поговорка) "Какое сердце, такая же походка (букв. хождение)".
В некоторых тюркских языках данная форма, как и в кумыкском языке, встречается редко, например, в турецком (Гузев 1990, 120), в других тюркских языках является самой производительной из всех именных форм, например, в узбекском языке (Маматов, 43). Наиболее распространенными в системе именных форм глагола в кумыкском языке являются формы, производные от -гъан. Данные формы, в отличие от рассмотренных выше субстантивных форм, репрезентируют "опредмеченные" процессы, при этом в них сохраняется временное значение, присущее формам на -агъан, -гъан и -жакъ: предшествование (1), одновременность (2) и следование (3) по отношению к временному плану сказуемого:
1) форма на -агъанлыкъ: Батырны юреги авруйгъанлыкъгъа айып этме тюшмей (Б. Атаев) "За то, что у Батыра болит сердце, не надо его обвинять". Эркеклер ону ойлашмайгъанлыкъны мен эртеден билемен (Ш. Альбериев) "То, что мужчины об этом не думают, мне давно известно". Гьайбат оланы бир уьюнде турагъанлыкъ саялы огъар Акъмурза булан кёп олтурма тюше (Ш. Альбериев) "Так как Хайбат живет в одной из их комнат, ей приходится часто посидеть с Акмурзой".
форма на -гъанлыкъ: Агъа-инилени де аралыкълары бузулгъанлыкъ гёрюне (Б. Атаев) "Видно, что испортились отношения и между братьями". Солтанмут рус пачагъа хыр тургъанлыкъны да ушатмай (Б. Атаев) "Ему не нравится и то, что Султанмут против русского царя"; Иниси Элдар бий агъасы шагьгъа тартагъанлыкъгъа разилешмей, ачувлана (Б. Атаев) "Младший брат, не соглашаясь, обижается за то, что старший брат тянет его на сторону шаха".
форма на -ажакълыкъ встречается редко: Амма гележекде Солтан оьзюню юрегине нечик терен яра салажакълыкъны о билмей эди (Ш. Альбериев) "Однако он не знал, что Солтан в будущем так глубоко ранит его сердце". Шеклик, инанмаслыкъ гючлене (Б. Атаев) "Усиливается сомнительность, недоверие". В последнем примере форма на -маслыкъ называет опредмеченное действие с отрицательным значением. Данная форма также представлена в турецком (Гузев 1986, 310) и в узбекском (Маматов, 44) языках.
Различие хорошо иллюстрируется сравнением следующих высказываний: Олар бирче турагъанлыкъ – уллу насип "То, что они вместе живут, – большое счастье". Олар бирче тургъанлыкъ – уллу насип "То, что они вместе жили, – большое счастье". Олар бирче туражакълыкъ – уллу насип "То, что они будут жить вместе, – большое счастье". Ср.: Олар бирче турмакълыкъ – уллу насип "То, что они живут вместе, – большое счастье". В последнем примере выражается действие, индифферентное по отношению к грамматической точке отсчета.
Таким образом, имена действия -макъ, -ыв, -макълыкъ, -ыш просто называют "опредмеченные" действия, тогда как формы "причастие + -лыкъ" сигнализируют о факте совершения действия (в прошлом, настоящем или будущем). У говорящего на кумыкском языке имеется выбор: если ему необходимо актуализировать нелокализованные во времени действия, он выбирает формы -макъ, -макълыкъ и -ыв (реже -ыш), если же есть необходимость в актуализации локализованного во времени действия, говорящий выбирает формы -агъанлыкъ, -гъанлыкъ или -ажакълыкъ.