Условное наклонение
Основа исследуемого наклонения во всех тюркских языках, в которых оно представлено, имеет формообразовательный показатель -са. Формоизменение осуществляется личными аффиксами второго типа:
алсам "если я возьму" алсакъ "если мы возьмем"
алсанг "если ты возьмешь" алсагъыз "если вы возьмете"
алса "если он возьмет" алса (лар) "если они возьмут".
Формы условного наклонения могут употребляться самостоятельно и в сопряжении с другими глагольными формами в составе условного периода. В своем самостоятельном употреблении форма условного наклонения обозначает пожелание, наставление, просьбу, предостережение. Неге, гьей, бу улангъа савгъат этсек (А.Салаватов) "А что если подарить этому парню". Ол юртгъа заманында етишсе эди (И. Ибрагьимов) "Доехал бы он вовремя до села". В значении желания эта форма зафиксирована в ряде письменных памятников тюркских языков (Кондратьев 1981, 90). В современных тюркских языках данное значение является периферийным в семантическом потенциале формы -са. Ср.: татар. Андагы матурлыкны курсен! "Видел бы ты такую красоту!"; якут. Хайдах эмэ къыскытын ыыттарыыт "Послали бы как нибудь свою дочь" (Гр.совр.як.яз., 325).
Приведенные примеры показывают, что, подобно тому как в изъявительном наклонении имеются модальные формы, значения которых выходят за пределы "изъявительности" как таковой, точно также и среди значений условного наклонения есть такие, которые не связаны с выражением условия в собственном смысле.
Однако функциональным назначением рассматриваемой формы в современных тюркских языках является ее сопряженное употребление в составе условного периода, указывая на синтаксическую и логическую зависимость аподозиса от протазиса. Поэтому рассмотрим строевые условия, при которых в пределах сложного предложения могут сочетаться две предикативные единицы с двумя модальными планами – реальным, выраженным индикативной формой глагола, и идеальным, представленным формой условного наклонения в придаточной части сложного предложения.
Главным в семантической сущности условного наклонения является выражение действия, которое могло бы стимулировать какое-либо другое действие, событие. Однако в своем сопряженном употреблении с другими грамматическими формами глагола кондициональные формы выражают различные коннотативные значения. В современном кумыкском языке предпосылка, обозначенная в условном периоде, может быть точечной (однократной, разовой) и длительной (многократной). Передаче длительных условных ситуаций способствует вспомогательный глагол тур-. Ср.: Баш табулса, бёрк табулур (поговорка) "Если будет голова, то папаха найдется". Гьар заман бир затны айта тура буса, тынглавчу да ялкъа (И. Керимов) "Когда долго говорят об одном и тот же, собеседнику тоже надоедает".
В кумыкском языке место придаточной части сложноподчиненного предложения, в которой находят свое выражение формы условного наклонения, не закреплено (см.: Гаджиахмедов 1984, 67-73). Придаточная часть обычно занимает препозитивное положение: Магъа бир зат болса, арт-артындан уьч керен атышарман (И. Керимов) "Если со мной что-нибудь случится, я выстрелю три раза подряд". Нередки случаи его постпозиции: Бир де тамаша болмажакъ эдинг, сен ёлукъгъан бусанг шу балагьгъа (И. Керимов) "Ты бы нисколько не удивился, если сам столкнулся с таким горем". Возможна и интерпозиция: Бираз дагъы да къарайыкъ, эгер хабар болмаса, башгъа ёл ойлашма тюшежек (А.Салаватов) "Подождем еще немного, если других вестей не будет, придется искать иной выход".
Порядок расположения частей придаточного условного предложения связан с задачами актуального членения предложения: постпозитивно располагается часть с функцией ремы. Поскольку сообщение о следствии обычно коммуникативно более значимо, чем сообщение об условии, для условных предложений характерна главным образом постпозиция главной части. Интерпозитивная часть предложения носит вставочный характер: Революционерлер, сен билме сюе бусанг, оьзгелерден де артыкъ сююп бажара… (Ягьияев) "Революционеры, если ты хочешь знать, умеют любить больше других…". В одном и том же предложении могут быть два условных периода. Один период занимает препозицию, а другой – постпозицию: Сен алгъа болмай бусанг, мен артгъа багъып гетемен, шу Динара болмаса (И. Ибрагьимов) "Если ты не отодвинешься подальше и если Динара не поддержит меня, то я опрокинусь". Постпозитивный период носит вставочный характер.
Наиболее употребительной в системе кумыкского глагола условного наклонения является известная во многих тюркских языках форма -са. О количестве форм условного наклонения, а также о возможности выражения времени кондициональными формами глагола в тюркологии существуют разные мнения. Одни ученые считают, что рассматриваемая форма передает временные и модальные оттенки значения (Дмитриев 1948, 167; Кононов 1956, 243-244; Иванов 1969, 164; Совр.татар.яз., 240 и др.). Другая группа ученых считает, что форма -са в тюркских языках не выражает определенного грамматического времени (Коркина 293; Юсупов 1986, 252; Гузев 1990, 95 и др.). Исследование конкретных фактов современного кумыкского языка позволяет отдать предпочтение первой из них.
Оформляя придаточную часть сложного предложения, морфосема -са по своему временному значению оказывается во многом зависимой от глагольной формы главной части предложения. В зависимости от того, в сопряжении с какой формой глагола употреблена -са, гипотетическая ситуация может быть ориентирована как на плоскость будущего, так и на плоскость настоящего или прошедшего. Так, семантема "условие – следствие" может относиться к плоскости настоящего, если главная часть предложения оформлена императивом: Сюе бусанг, магъа бакъ, Сюймей бусанг, тыш къара (из песни) "Если ты меня любишь, смотри на меня, если не любишь, смотри в сторону". В данном случае к сообщаемому относится магъа бакъ и тыш къара, а к пресуппозиции сюе бусанг и сюймей бусанг, поскольку условие представлено как существующий в данный момент факт (фактивный характер предложения). В придаточных предложениях условного периода рассматриваемая глагольная форма выражает реальное условие при постановке сказуемого главной части предложения в форме прошедшего длительного времени. При этом синтаксема "условие – следствие" обращена в плоскость прошедшего и осложнена оттенком многократного и длительного условия, при котором закономерно и регулярно совершалось другое действие как следствие: Ата-анасы не айтса, тынглавлу кюйде шону этип къоя эди (И. Ибрагьимов) "Он послушно выполнял то, что говорили ему отец и мать". Бирев ону кепине тийсе, къызарып керпични йимик бола (З. Атаева) "Если его кто-то обижает, он краснеет, как кирпич".
Синтетическая форма условного наклонения, употребляясь с формой настоящего-будущего времени индикатива, выражает экстратемпоральное действие как свойство данного предмета (субъекта) (а), а в сочетании с императивом – реальное условие, ориентированное в проспективную плоскость (б):
а) Ата-анасы не айтса, тынглавлу кюйде шону этип къоя эди (И. Ибрагьимов) "Он послушно выполнял все, что говорили ему отец и мать". Гиччилер уллулагъа гьюрмет этелер: уллу гелсе, туралар (Аткъай) "Молодые уважают старших: когда старший заходит, они встают";
б) Чакъ аязда чыкъ гелсе, сагъынгъаным билип къой (из песни) "Если в ясную ночь выпадет роса, знай, что я соскучился"; Агьмат сагъа не айтса, бир де ойлашмай этип къой "Что бы тебе не говорил Ахмед, не думая, выполняй".
Потенциальное условие, отнесенное в проспективную плоскость, выражается формой -са, а его следствие – формами сослагательного наклонения или формами будущего категорического времени индикатива. Олар булай деп язса, сиз магъа инанар эдигиз (И. Ибрагьимов) "Если бы они написали так, вы бы мне поверили". Ялгъан айтса, иши ачылажакъ (И. Ибрагьимов) "Если скажет неправду, его дело раскроется". Ср.: татар. Римунт булмаса, бу йорт ишелеп бетэчэк "Если не будет сделан ремонт, то этот дом развалится" (Юсупов 1986, 253); алтай. Дьер алдыдан Эрлик чыкса, мени ундубай болушка кычыр "Если из-под земли выйдет Эрлик, не забудь меня, зови на помощь (Гаджиева 1973, 322); к.-балк. Биз сизге письмо джазсакъ, сиз бизге джууаб джазарсыз "Если мы вам напишем письмо, вы напишете ответ" (Алиев 1972, 341).
Форма -са в тюркских языках употребляется также в придаточных сопоставительных предложениях, связанных с главным значением взаимной обусловленности, что формально выражается вопросительным местоимением в придаточной части и соотносительным словом в главной: Ким ишлесе, шо ашар (поговорка) "Кто работает, тот и ест"; Ашлыкъ болса, йырлар да болур (поговорка) "Если будет зерно, и песни будут"; к.-балк. Тююш тохтаса, батыр кёб болады (пословица) "Если драка прекращается, то героев становится больше"; татар. Сандугач сайравыннан туктаса, жей уртасы житте дип бел "Если соловей перестал петь, знай, что середина лета".
Рассматриваемая кондициональная форма обозначает не только условие, имеющее проспективную ориентацию. Нереальное условие и гипотетически вытекающее из него нереализованное следствие, т.е. то, что могло бы быть при данных обстоятельствах, но чего на самом деле не было, выражается формой -са в определенных ситуациях речи и в сопряжении с формой прошедшего длительного времени. Грамматическое значение обсуждаемой формы в подобных случаях синонимично со значением формы -гъан буса: Охуп битсе, къатын алма сюе эди (Ш. Альбериев) "Если кончит учебу, он хотел жениться". Текеран Насур ишинде хантав болса, Ирбайхан ону мысгъылламагъа гьап-гьазир эди (М. Абуков) "Если Насур в своей работе хоть чуть-чуть ошибется, Ирбайхан готов был высмеять его"; узб. У тирик булса, канчалар кувонар эди (Навоий) "Если бы он был жив, сколько бы людей радовалось" (Гаджиева 1973, 324); татар. Уракка чыксак, ойгэ кайтып жермес идек "Бывало, если приступали к жатве, домой уж не возвращались" (Юсупов 1986, 254).
Эта конструкция условного периода может репрезентировать обычные регулярные условные ситуации: Гьакъыллы адам авлия затланы сёйлесе, ошамай (У. Мантаева) "Когда умный человек говорит дурные вещи, это ему не подходит"; Яшлар учун аналар тёгеген къыйын гьакъында сёйленсе, шо мени гьаманда эсиме геле (Къ.Шамсутдинов) "Когда речь идет о том, сколько труда вкладывают матери в своих детей, я всегда вспоминаю это"; татар. Элех кар тошсэ, пар калых та сунарга китэтлэр ит "Раньше, как бывало, выпадет снег, все отправлялись на охоту (Юсупов 1986, 254).
Таким образом, форма -са в составе условного периода выражает условно-следственные отношения и противопоставляется форме -са да, в семантической сущности которой проявляется семема каузальности, т.е. возникает новая системообразующая семантическая связь – "причина – следствие". Два представленных выше отношения между собой также обнаруживают внутренние связи: условно-следственная связь предполагает наличие альтернативы, выбора двух возможностей: гелсе, айтарман "если придет, скажу" – гелмесе, айтмасман "если не придет, не скажу". Причинно-следственные конструкции с показателем -са да такой альтернативы не предполагают.
Аналитическая форма условного наклонения -гъан буса в сопряженном употреблении с настоящим-будущим временем кумыкского индикатива обозначает условие как обычное, закономерное, локализованное в плоскости прошедшего: Эгер уланыны йыры бузукъ тилде язылгъан буса, анасы ону охумай (Р.Гамзатов) "Если стихи сына написаны плохим языком, мать их не читает". Ирреальное условие в плоскости прошедшего выражается рассматриваемой формой и в сочетании с императивом: "Бюрюшдюрген бусам, айып этмегиз", – деди Хайрулла (Аткъай) "Если я помял, извините", – сказал Хайрулла". Ср. татар. Син китапны алган булсан, мин алмыйм "Если ты взял книгу, то я не возьму ее" (Совр.татар.яз., 243); узб. Агар мендан дустона маслахат олгани келган булсангиз, ростини айтинг "Если вы пришли получить от меня дружеский совет, то говорите правду" (Кононов 1960, 415).
Гипотетическое условие, ориентированное в недавнее прошлое, выражается формой -ды буса в сочетании с финитной формой глагола в прошедшем категорическом времени: Битдинг буса, юрю (М. Ягьияев) "Если ты кончил, пойдем"; Тутдунг буса, къайда? (И. Ибрагьимов) "Если поймал, то где же?" Арзулум сёз берди буса – битди (Аткъай) "Если Арзулум дал слово, то всё, конец". В приведенных примерах налицо семантема "гипотетическое условие – результат".
Предположительное условие в недавнем прошлом может быть ориентировано на плоскость будущего: Сакинат Самадовна бойнуна алды буса, ону ою яшавгъа чыгъажакъ (З. Атаева) "Если Сакинат Самадовна взяла это на себя, ее мысли осуществятся".
Кумыкскому языку свойственны еще аналитические формы условного наклонения, образованные при помощи вспомогательного глагола тур-. Всех их объединяет в одну семантическую группу аспектуальный оттенок длительного и многократного условия. Носителем аспектуального значения является вспомогательный глагол тур-. Так, аналитическая форма -ып турса выражает то же самое значение, что и синтетическая форма -са, только осложненное семантикой длительности и многократности: Къойчуланы шагьаргъа йиберип турсакъ, юртда ким ишлежек? (Ш. Альбериев) "Если всех чабанов отпускать в город, кто же будет работать в селе?" Агъач сала турмаса, от кюлге дёнегендир (Ш. Альбериев) "Если не класть дрова, огонь превращается в золу".
Вспомогательный глагол тур- в сочетании с формами условного наклонения употребляется и в других тюркских языках, например, в башкирском (Гр.совр.башк.яз., 291), татарском (Совр.татар.яз., 241), карачаево-балкарском (Гр. к.-балк.яз., 261) и др.
Сложновербальная конструкция -ып тургъан буса выражает континуативно-итеративную гипотетическую ситуацию, ориентированную в ретроспективную плоскость: Шо гьакъыл ахырда сёнюп къалма да ярай эди, ону токътавсуз къаст этип азыкъландырып турмагъан буса (И. Ибрагьимов) "Та идея в конце концов могла бы погаснуть, если бы постоянно не напоминали о ней". Къарай тургъан бусакъ, айрокъда, гёрежек эдик, бираз гьайсызлыкъ этдик (М. Ягьияев) "Если бы смотрели, конечно, увидели бы, мы поступили несколько невнимательно". Дистинктивным признаком форм -ып тургъан буса и -гъан буса является обозначение континуативно-итеративного и точечного (разового) условий соответственно.
Аналитические формы условного наклонения -ажакъ буса и -ар буса относят к формам будущего времени (Дмитриев 1940, 125). Они выражают латентное условие с оттенком решимости, долженствования: Баражакъ бусанг, магъа да билдирерсен (З. Атаева) "Если решишься идти, мне тоже скажешь"; Гележек бусанг, кагъыз язып билдирерсен (И. Ибрагьимов) "Если решишь приезжать, сообщишь письмом"
Дистинктивным признаком двух форм проспективной плоскости является тот факт, что гипотетическая ситуация, репрезентируемая формой -ажакъ буса, является более категоричной нежели формой -ар буса. То же самое касается и аналитических форм -жакъ эди буса и -ар эди буса. Поскольку условие, обозначаемое рассматриваемыми формами, является потенциальным, оно может предполагать альтернативу.
А. А. Юлдашев считает форму -ар болса сходной с формой условного наклонения настоящего времени на -са (Юлдашев 1965, 243). В современном кумыкском языке эти две формы нельзя отождествлять. В семантическом потенциале формы -са не представлен оттенок решимости, тогда как семема решимости является узуальной для морфосемы -ар болса.
Интересным представляется семантические разграничения форм типа гележек буса и гелер буса в современном кумыкском языке: -ажакъ буса синонимична форме -а буса, а -ажакъ болса содержит в своей семантической сущности семему согласия, обещания, решимости (Хангишиев 1995, 125). На наш взгляд, это замечание Д. М. Хангишиева нуждается в дальнейшем развитии на конкретном фактическом материале изучаемого языка. Не осложнены ли перспективные кондициональные ситуации, актуализируемые формами -ажакъ буса и -ар буса, также оттенками решимости, согласия и обещания?
Условное наклонение при именном сказуемом представлено формой -са от служебного глагола -бол (буса): Алим бусанг, озокъда, оьзюнге чи тынч яшав табажакъсан (М. Абуков) "Если ты учёный, конечно, ты найдешь себе лёгкую жизнь"; башк. Ат якшы булhа, сыбырткы кэрэкмэй (погов.) "Если конь хорош, то кнут не нужен" (Гр. совр. башк. яз., 294).
В некоторых тюркских языках условное наклонение употребляется в сочетании с модальным словом экан (экен), выражая значение желания, стремления. Например, в узбекском языке: У ёзса экан "Ах, если бы он написал // хоть бы он написал" (Кононов 1948, 193). Кумыкскому языку такое использование форм условного наклонения не свойственно.
Таким образом, основой в структурно-семантической организации условного наклонения является грамматическая форма -са, выражающая различные кондициональные значения в зависимости от ситуации речи, а также тех форм, с которыми она сопряжена в составе условного периода.
Систему аналитических форм условного наклонения можно представить в следующей таблице:
| |---|---| |*-ажакъ буса*|*-а/-ып туражакъ буса*| |*-ар буса*|*-а/-ып турар буса*| |*-а буса*|*-а/-ып тура буса*| |*-гъан буса*|*-а/-ып тургъан буса*| |*-ды буса*|*-а/-ып турду буса*|
Если рассматривать соотношение бивербальных и тернарных конструкций по вертикали, то в темпоральном континууме кумыкского кондиционалиса четко выделяются формы, выражающие условия в их кратности или длительности (т.е. континуативно-итеративные условия) – это правый ряд форм. Семантема континуативно-итеративного условия является маркированной: показателем континуативности-итеративности служит вспомогательный глагол тур-. Здесь исключение составляют формы -а буса и -а/-ып тура буса, расположенные в центре системы условных отношений и связывающие граммему "условие" только с семемой длительности и кратности.
В предложенной выше таблице можно проследить и четкую градацию условных действий: прошедшее – прошедшее в настоящем – настоящее-будущее – будущее (две формы). При этом следует отметить переходные формы. Прошедшее перфективное кондиционалиса, представляя результат ретроспективного условия в настоящем, является переходной от прошедшего к настоящему. Форма -а буса, представляя условие в настоящем, но имеющее проспективную ориентацию, выступает в качестве переходной от настоящего к будущему (о категории времени в косвенных наклонениях см.: Гаджиахмедов 1991,120-127).
Все формы объединяются в единую систему форм грамматическим значением "условия".