Взаимно-совместный залог
Взаимно-совместное значение формы на -ш- – давно установленный и общепризнанный в тюркологии факт. Нелепым, однако, до сих пор остается статус и место обсуждаемой залоговой формы среди всех прочих залоговых форм и значений. В.Н.Джанаева выделяет в кумыкском языке два самостоятельных залога – взаимный и совместный (Джанаева, 13), с одним и тем же экспонентом -ш-. Однако известно, что эти два названия связаны с теми значениями, которые легко обнаруживаются у рассматриваемой формы, наиболее часто встречаются и предстают как ведущие, продуктивные и вместе с тем, в общетюркском плане, как древнейшие (Кононов 1960, 188-190; Севортян 1962, 522-540). Поэтому нет сомнений, что значения взаимности и совместности в кумыкском языке вместе с общетюркским показателем -ш- конституируют одну залоговую форму.
Аффикс взаимно-совместного залога, присоединяясь к переходным глагольным основам, прежде всего изменяет объектные связи исходной основы. Изменение в диатезе взаимно-совместного залога представляет собою регулярное, морфологически маркированное количественное увеличение и реляционное (соотнесенность референтных субъектов между собою) изменение характера субъекта (Грунина 1987, 8). Возникшая при аффиксации основа приобретает способность сочетаться с дополнением в винительном падеже с послелогом булан "с, совместно". Ср.: Биз тангала библиотекада ёлукъмагъа сёйлешгенбиз "Мы договорились завтра встретиться в библиотеке". Военсоветден сигнал болгъандокъ, топланы затворларын алып яшыражакъгъа оланы эки офицери булан сёйлешгенбиз (М. Ягьияев) "Мы договорились с двумя их офицерами, чтобы те спрятали затворы пушек, как только будет сигнал Военсовета".
В приведенных примерах залоговые формы выражают "характеристику субъекта действия исходной основы – показывают, что в совершении действия участвуют две стороны, то есть два субъекта или две группы их, направляющие действие друг на друга как на объекты (Иванов 1977, 19). Каждый из двух симметричных актантов выполняет по две симметричные роли: если А и В оьбюшелер "целуются", то каждый из актантов есть одновременно "тот, кто целует" и "тот, кого целуют". Описанную ситуацию называют канонической реципрокальной ситуацией (Надяльков 1991, 276).
Таким образом, специфика значения взаимно-совместной конструкции заключается в том, что она является реализацией не одного, а по крайней мере двух предикатных выражений, таких, что в них оба предиката и партиципианты одинаковы по значению, однако семантические функции партиципиантов второго предикатного выражения обратны семантическим функциям первого предикатного выражения, иными словами, субъект первого предикатного выражения является объектом второго, а объект первого – субъектом второго. Значением взаимной конструкции Анасы да, къызы да оьбюшдюлер "Мать и дочь поцеловались" можно считать выражение Анасы къызын оьпдю, къызы анасын оьпдю "Мать поцеловала дочь, дочь поцеловала мать".
Однако значение взаимности может иметь свои оттенки значения в зависимости от количества участников реципрокальной ситуации. В случаях типа сёйлешдик "(мы) договорились", урушдукъ "(мы) поссорились", ябушдулар "(они) поругались" взаимность выражена при равной активности двух и более субъектов. Олар бир белгили ерни айтып, ахшам геч гёрюшмеге сёйлешелер (Ибрагьимов-Къызларлы) "Они, назвав какое-то определенное место, договариваются встретиться поздно вечером". В случаях же типа сёйлешдим "(я) договорился", урушдум "(я) поругал", атышды "(он) закидал, пострелял" передается взаимность, но одному из субъектов приписывается большая активность, чем другому, или говорящий сосредоточивает внимание только на односторонней активности одного субъекта. Расулгъа урушдум. "Неге урушасан, огъар баракалла бермеге тюше", – деди Къагьир Къасумович (З. Атаева) "Я поругал Расула. "Что ты его ругаешь, ему следует объявить благодарность", – сказал Кагир Касумович". Выходит, индикатором большей активности/меньшей активности и инактивности одного из субъектов является помимо ситуации речи значение лица в финитных формах глагола взаимно-совместного залога. По-видимому, отсутствие полной эквивалентности является результатом обратного влияния синтаксиса на семантику: как более активный предстает тот участник действия, который выражен подлежащим, как менее активный тот, который представлен дополнением (Корди 1978, 176), в отличие от варианта, где оба участника выражены подлежащим. Ср.: Мен Расулгъа урушдум "Я поругал Расула" и Мен де, Расул да урушдукъ "Я с Расулом поругался".
Итак, "множественный субъект" – одно из важнейших понятий семантической и формальной организации взаимного залога. Множественный субъект обладает следующими свойствами, с которыми связано само существование взаимности действия в залоговой форме с показателем -ш-: а) облигаторностью и б) семантико-синтаксической бифункциональностью.
Облигаторность этой категории выражается в том, что при попытке замены множественного субъекта на единичный разрушается значение "коллективности" действия, которое является предпосылкой реализации семантики взаимности действия. Ср.: Тюнегюн Басир де, Арслан да урушгъанлар "Вчера Басир и Арслан поссорились" и Мен буса огъар урушдум, хатирин къалдырдым (З. Атаева) "Я же его поругал, обидел его".
Бифункциональность составляющих множественный субъект элементов раскрывается в том, что залоговая конструкция может быть перефразирована в виде двух незалоговых конструкций с взаимозаменяемыми субъектом и объектом: Анасы да къызы да къучакълашдылар "Мать и дочь обнялись" = Анасы къызын къучакълады + Къызы анасын къучакълады "Мать обняла дочь + Дочь обняла мать". Такое перефразирование конструкций с односторонней активностью субъекта невозможно. Мен огъар урушдум ≠ Мен огъар урушдум + Ол магъа урушду.
Среди значений исследуемой формы особое место в тюркских языках занимает значение соучастия в действии, вернее, значение оказания помощи в осуществлении переходного активного действия, выраженного производящей основой. В данном значении форма на -ш- репрезентирует принципиально иную диатезу: исполнитель действия устраняется с позиции подлежащего, которую занимает название соучастника действия в форме основного падежа, и ставится в позицию косвенного дополнения в форме дательного падежа (Юлдашев 1980, 18). В кумыкском языке показатель -ш- в значении оказания помощи имеет весьма ограниченную сферу употребления, чего нельзя сказать относительно других тюркских языков. Ср.: Башлапгъы классдагъылар да, бош заманы бар учителлер де кёмеклеше (З. Атаева) "Учителя, работающие в начальных классах, и свободные учителя оказывают друг другу помощь"; др.-тюрк. Ол мана битиг битишди "Он помог мне написать письмо" (Фазылов, 81); узб. Халима Шарифага кир ювишди "Халима помогла Шарифе выстирать белье" (Кононов 1960, 189); якут. Кини миэхэ от тиэйистэ "Он мне помогал возить сено" (Харитонов 1963, 21); хак. Оймах хазыс "Помогать копать яму" (Гр.хак.яз., 178) и др.
Другим значением данной формы является взаимно-возвратное значение: действие, при котором субъект является действующим лицом и объектом того же действия: Узакъ къалмай оьзю де етишер "Скоро он и сам дойдет". Ол къашкъаралгъынча атны ашата турма ойлашды (М. Ягьияев) "Он решил накормить лошадь дотемна".
Во многих исследованиях, посвященных тюркскому залогу, подчеркивается наличие у показателя -ш- "со времен глубокой древности" медиального значения (Харитонов 1963, 39; Фазылов 1961, 13; Севортян 1962, 502-506; Гузев 1990, 48-49 и др.). По-мнению некоторых ученых, взаимность входит в число тех значений, которые составляют семантическую структуру категории медиальности (Гухман, 34, 245). На этом основании делается правильный вывод о том, что у формы на -ш- медиальное значение развивалось и становилось главенствующим лишь эпизодически, вследствие ее переосмысления (Щербак 1981, 115).
Некоторые тюркологи отмечают, что форма с показателем -ш- может передавать отношение соревнования между производителями действия; эришме "спорить", ярышгъа чыкъма "выйти на соревнование"; якут. кылыс "состязаться в прыжке на одной ноге", татар. узышу "состязаться в гонках" (Зиннатуллина 1969, 189).
В большинстве тюркских языков форма на -ш- во взаимном значении выступает гораздо больше, чем в совместном. Во многих тюркских языках, в том числе и в кумыкском языке, сфера распространения взаимного залога значительно расширилась за счет формы -лаш-/ -леш-: саламлашма "здороваться", разилешме "соглашаться", савболлашма "попрощаться"; башк. убайлаш – "упрощаться", яйлаш – "сделаться удобным, наладиться" (Гр.башк.лит.яз., 253); узб. калынлашмок "утолщаться, густеть (о растительности)", равшанланмок "освещаться" (Кононов 1960, 189-190). В подобных случаях -ш- со значением взаимности рассматривается как неотъемлемый элемент монолитной аффиксальной морфемы -лаш-/ -леш-.
Значение взаимности в кумыкском языке передается не только морфологической структурой глагола, но и аналитическими средствами, например, конструкцией с грамматикализованным сочетанием ("местоимением взаимности") бир-бирин "один другого". Выражение Олар къучакълашдылар "Они обнялись" синонимично выражению без залоговой оформленности Олар бир-бирин къучакъладылар "Они обняли друг друга". Отличие состоит в том, что значение аффикса -ш- не всегда сводится к значению местоимения взаимности бир-бирин. Это несобственно-грамматическое выражение реципрокных отношений в кумыкском языке. Особенность морфологических реципроков типа къучакълашма "обниматься" состоит в том, что они в отличие от лексических реципроков обозначают не одно совместное действие, а (по меньшей мере) пару синхронных идентичных действий (Надялков 1991, 281).
Особое разветвление в деривационном развитии формы на -ш-, базирующееся на значении результативности, составляют: а) поздние отглагольные имена типа гелиш "падеж"; б) редкие имена деятеля; таныш "знакомый", билиш "знакомый" (ср. таныш-билиш "знакомые"); в) имена действия типа гёрюнюш "вид", "явление в пьесе", юрюш "хождение"; г) редкие названия качества, признака типа къатыш "смешанный" и др. Вспомогательный глагол тийишли "должно" является также результатом деривационного развития формы на -ш-. Форма на -ш- в значении совместности лексикализовалась и в слове гириш "приступать": Ол мени булан ишге гиришди "Он вместе со мной приступил к работе". Ср. с башк. Ол менин бирлэ ушга киришди "Он со мной приступил к работе" (Юлдашев 1980, 14).
Таким образом, существуют следующие способы выражения симметричных актантов с реципроками:
а) разноименные: каждый актант выражен отдельным словом (Анасы да, къызы да оьбюшдюлер "Мать и дочь поцеловались");
б) одноименные: актанты обозначены множественным числом существительного или, в случае прономинализации, местоимения (Яшлар къучакълашдылар "Дети обнялись". Олар оьбюшдюлер "Они поцеловались");
в) комитативное оформление, при котором наименование второго симметричного актанта оформляется послеложным сочетанием со значением совместности (Атасы уланы булан къучакълашды "Отец с сыном обнялись").