Priçastiye buduşego wremeni
Priçastiye buduşego wremeni imeyet dwe formı. Ono obrazuyetsä ot osnowı glagola posredstwom affiksow -caq, -cek, -ajaq, -yejek. Priçastiye buduşego wremeni s dannımi formami oboznaçayet kaçestwo i swoystwo, swäzannoye s buduşim konkretnım wremenem: Etilejek işleni göz alğa tutdum "Predstawil sebe rabotı, kotorıye neobxodimo sdelat". Oxulajaq kitaplanı kitapxanadan barın da aldım "İz biblioteki wzäl wse knigi, kotorıye neobxodimo proçitat". Upotrebläyetsä w znaçenii opredelenya i sootwetstwuyet russkoy konstruksii "kotorıy (kuda, gde) + glagol buduşego wremeni": etilejek üy "dom, kotorıy budet postroyen", berejek sawğat "podarok, kotorıy otdadut".
Substantiwirowannıye priçastiya s affiksami -caq, -cek, -ajaq, -yejek upotrebläütsä w znaçenii suşestwitelnogo: Gelejegi belgili tügül "Neizwestno, pridet li on".
Atributiwnıye konstruksii s priçastiyem na -caq wırajayut ojidayemoye deystwiye, pri etom imä, k kotoromu otnositsä deystwiye priçastiya, kak prawilo, upotrebläyetsä s affiksom prinadlejnosti: Etejek işleriñden süyünüp turasan "Raduyeşsä predstoyaşey swoyey rabote". Gelejek qonaqlarıñnı qayda qarşılaysan? "Gde budeş wstreçat ojidayemıx swoix gostey?". Aytajaq sözleriñni aldanoq oñar "Zaraneye podgotow swoi slowa".
Nastoyaşeye-buduşeye (nekonkretnoye) wremä priçastiya obrazuyetsä ot kornä ili osnowı glagola posredstwom affiksow -ar, -yer, -ır, -ir, -ur, -yür, -r, otrisatelnaya forma – posredstwom -mas, -mes (ma + s < r): geler adam "çelowek, kotorıy budet prixodit", işler ulan "paren, kotorıy budet rabotat", bolmas iş "rabota, kotoraya ne osuşestwitsä".
Forma na -ar oboznaçayet, çto dannomu lisu ili predmetu, k kotoromu otnositsä deystwiye etogo priçastiya, predstoit ili ne predstoit, neobxodimo ili net neobxodimosti, yest wozmojnost ili net wozmojnosti sowerşit deystwiye, wırajennoye priçastiyem. W takix konstruksiyax priçastiye-opredeleniye oboznaçayet deystwiye, swoystwennoye dannomu predmetu ili lisu, ograniçennoye wo wremeni. Takiye konstruksii blizki k atributiwnım konstruksiyam i na russkiy yazık perewodätsä pridatoçnımi opredelitelnımi predlojenyami pri pomoşi slow neobxodimıy, ojidayemıy, wozmojnıy, sootwetstwuüşiy, doljnıy, prednaçertannıy, predstoyaşiy, po suşestwu, obıçno, kak prawilo: Bolar ulan edi "Eto bıl paren, kotorıy, nesomnenno, doljen bıl bıt bolşim çelowekom". Aytılar söz hali de aytılmağan "Ojidayemoye (sootwetstwuüşeye) slowo wse yeşe ne skazano". Bu oxular kitap tügülge oşay "Eta kniga, widimo, takaya, kotoraya ne doljna bıt proçitana". Yazda yawar yañurlar yawup bitmegen "Dojdey, obıçno wıpadaüşix letom, wse yeşe ne bılo". Barar yerge barıp qutulma tüşe "K mestu, kotoroye nujno posetit, nado wowremä idti". O basılar qayğı tügül "Eto neskonçayemoye gore (bukw. gore, kotoroye ne utixnet, ne uspokoitsä)". Bu açılar çaq tügül "Eto po suşestwu takaya pogoda, kotoraya obıçno ne proyasnäyetsä" (bukw. eto pogoda takaya, kotoraya ne otkroyetsä). Barar yolu bulan barsın "Pust idet dorogoy, kotoraya opredelena yemu (prednaçertana)". İşni etiler çaqısı etildi "Rabotı sdelano stolko, skolko nujno bılo (kotoraya bıla zaplanirowana)".
Atributiwnoye znaçeniye bolşe swoystwenno forme na -ar çem forme na -caq, poetomu adyektiwasya priçastiy na -ar, -mas wstreçayetsä çaşe. W russkom yazıke im sootwetstwuyut prilagatelnıye: ölür awruw "smertelnaya bolezn", ölür yara "smertelnaya rana", ötgere yara "skwoznaya rana", qaynar süt "goräçeye moloko", qaytmas yol "opasnıy put" (bukw. "doroga, s kotoroy ne wernetsä"), öltürer söz "derzkoye slowo, poroçnoye slowo", (bukw. "ubiystwennoye slowo"), unutulmas söz "oskorbitelnoye slowo" (bukw. "slowo, kotoroye ne zabudetsä"), görer göz "zräçiye glaza".
Parnıye slowa s formoy na -ar, komponentı kotorıx predstawläüt soboy polojitelnıye i otrisatelnıye formı togo ili inogo slowa, oboznaçayut predpolojitelnost, nepolnotu deystwiya. İnogda takiye konstruksii soprowojdaütsä srawnitelnım slowom yimik "kak": Bolur-balmas (bolur-bolmas yimik) işlege nesine süyüne ediñ "Zaçem tı radowalsä tomu, çto osuşestwitsä ili ne osuşestwitsä". Ol geler-gelmes yimik qaldı "On ostalsä w takom sostoyanii: pridet ili ne pridet". Aqça şo zatlanı almağa yetişer-yetişmes yimik "Deneg na eti weşi ili xwatit, ili ne xwatit (wräd li xwatit)".
Kak widno iz primerow, takim parnım slowam w russkom yazıke sootwetstwuyet slowosoçetaniye, komponentı kotorogo razdelenı soyuzom ili.
Forma na -ar mojet podwergatsä substantiwasii, kotoraya w osnownom wstreçayetsä w toponimax, otraslewoy i professionalnoy leksike, onomastike, frazeologizmax, poslowisax: tük bitmes taş "oçen bednıy (bukw. kamen, na kotorom ne wırastut wolosı)". Bermes qıznı bahası artıq bola "Dewuşka, kotoraya ne wıdayetsä, doroje stoit". Atbasar (topon), quşqonmas "derjiderewo (kolüçiy kustarnik)". Külemes Ahmat (prozwişe) (bukw. "Axmed, kotorıy ne budet smeyatsä"). Yatar qursaq yarım yaxşı (posl.) (bukw. "Ciwot, kotorıy budet lejat (spat), luçşe nepolnıy"). İçmes Osman (prozwişe) (bukw. "Osman, kotorıy ne budet pit" (pyanisa), Ölmes (bukw. "ne umret"), Qorqmas (bukw. "ne budet boyatsä"), Taymas (bukw. "ne uydet (ne umret)", Almas (bukw. "ne wozmet" (yego) (antroponimı), Börüyançar (bukw. "wolkodaw"), Börütutar (bukw. "wolka poymayet") (kliçki sobak), börüayırmas "krestes" (bukw. "wolk ne razdelit") (mesto soyedinenya golowı s şeyey (u owes), ekaşar (<eki yaşar) "dwuxgodowalıy", üçaşar (<üç yaşar) "trexgodowalıy" (u krupnogo rogatogo skota).
Priçastiya, upotrebläyemıye bez opredeläyemogo slowa, priobretayut priznaki suşestwitelnogo i obladayut sposobnostü sozdawat räd osobıx form. Eta osobennost bolşe xarakterna dlä priçastiy proşedşego wremeni. Ostalnıye wremennıye formı priçastiya prisoyedinäüt kategorialnıye formı suşestwitelnogo srawnitelno reje:
-
priçastiya prisoyedinäüt affiks mnojestwennogo çisla -lar, -ler, pri etom oni oboznaçayut sowokupnost lis odnoy professii, zanätya, interesa, sowmestnost, obşestwennıye, rodowıye, etniçeskiye gruppı, uçastnikow kakogo-libo sobıtya. W russkom yazıke takim konstruksiyam mogut sootwetstwowat priçastiya, wıdelitelno-opredelitelnıye predlojenya, prilagatelnıye ili suşestwitelnıye: Süyegenler öz tamurun atmağa süyer sağa tamursuz dep aytmağa (A. Akayew) "Te, kotorıye legko brosayut (zabıwayut) swoi korni (rodoslownıye), i tebe mogut skazat, çto tı bez korney". Toyğa çaqırılğanlar "priglaşennıye na swadbu", geleşme barağanlar "swatı" (bukw. "te, kotorıye idut swatat"), qoy qırqağanlar (bukw. "te, kotorıye strigut owes"), aşap-içip turağanlar "bezdelniki", "guläki" (bukw. "te, kotorıye tolko yedät i püt", gelgenler "prişlıye" (ne mestnıye, ne aborigenı).
W toponimax affiks -lar poteräl znaçeniye mnojestwennosti i sostawläyet s formoy priçastiya toponimiçeskoye nazwaniye: Göçgenler (bukw. "obwalı"), Daayçalğanlar (bukw. "mesto, kotoroye kosil Daay").
-
Priçastiya s affiksami prinadlejnosti wırajayut rezultat deystwiya ili yego obyekt, prosess deystwiya (sam akt deystwiya): Yaratğanım süyse bizin qaytarar (Y. Kazak) "İ kol zaxoçet, to wernet twores". Bilgenibiz dünyalağa qıyışmay, görgenibiz köküreklege sıyışmay (Y. Kazak) "Uwidennogo w serdse ne wmestit, wselenskiy opıt nam ne oxwatit". Getgenibiz çökşamaral güz edi. "Mı uxodim w osen, golubuyu, kak maral" (maral "lan" – peren. "krasawisa") Getgenibiz yarıqmedi, tünmedi (Y. Kazak). "Uşli mı – noç bıla ili bıl den".
-
Prisoyedinäya affiks roditelnogo padeja, priçastiye ukazıwayet na liso, proizwodäşeye deystwiye. W russkom yazıke yemu sootwetstwuyut mestoimenno-sootnositelnıye predlojenya: Bajarğannı barmaqlarından bal tamar "Kto umeyet, u togo s palsew med teçet". Ölgenni beti çarıq, qalğannı beti yarıq. "U togo, kto umer, liso – çarık[^çarık], kto ostalsä cit, u togo liso yarkoye". Görmegenni gözü çıqsın "U togo, kto ne widel, pust glaz wıskoçit" (po otnoşeniü k wezdesuşemu).
-
Kumıkskim priçastiyam s affiksom datelnogo padeja w russkom sootwetstwuyut izyasnitelnıye pridatoçnıye, mestoimenno-sootnositelnıye predlojenya, substantiwirowannıye priçastiya, suşestwitelnıye w roditelnom padeje: Ulanı yaxşı oxuyğanğa atası bek şat "Otes oçen rad, çto sın xoroşo uçitsä". Sağa bu xabarnı yetişdirerge men şeklenmey edim "Ya ne somnewalsä, çto ob etom razgowore dolojat tebe". Atam bugün yurtğa barajaqğa şek de yoq "O tom, çto otes segodnä poyedet w aul, net somnenya" ili "Net somnenya, çto otes segodnä poyedet w aul". Qorqğanğa qoş-qoş (posl.) "U ispugannogo w glazax dwoitsä" ili "U straxa glaza weliki" ili "Tomu, kto boitsä, w glazax dwoitsä". Süymeygenge süykelmes (posl.) "K tomu, kto tebä ne lübit, ne priblijaütsä" ili "K nelübäşemu ne priblijaütsä". İzlegenge tabulğan "Kto iskal, tot i naşel" (bukw. işuşemu naşelsä").
Priçastiye s affiksom datelnogo padeja w soçetanii so slowom oşay "poxoje" wırajayet predpolojeniye, somneniye, wozmojnost sowerşenya deystwiya. Takiye konstruksii mogut soprowojdatsä wwodnımi slowami qarağanda, küyge qarağanda "sudä po", "smoträ po". İm w russkom yazıke sootwetstwuyut izyasnitelnıye pridatoçnıye predlojenya. Oni mogut perewoditsä takje prostımi predlojenyami, oslojnennımi wwodnımi slowami: Ulanım xonşumnu qızın süyegenge oşay "Poxoje, çto sın moy lübit doç soseda" // "Po wsey weroyatnosti, sın moy lübit doç soseda". Qurdaşımnı ulanı armiyadan qaytğanğa oşay "Poxoje, çto sın moyego druga iz armii wernulsä". Qarağanda, ol şo işni eterge oşamay "Widimo, on etu rabotu ne budet delat".
-
Priçastiye w winitelnom padeje wırajayet rezultat deystwiya i yego obyekt, prosess deystwiya. W russkom yazıke takim predlojenyam sootwetstwuyut izyasnitelnıye, mestoimenno-sootnositelnıye predlojenya. Eti priçastiya mogut bıt perewedenı na russkiy yazık glagolom izyawitelnogo naklonenya ili suşestwitelnım: Eterleni etermen men oğar "Ya yego kak sleduyet nakaju" // "Ya yego nakaju tak, kak sleduyet". Barağannı bilme de bilmey qalğanbız "To, çto on yedet, znat ne znali" // "Mı ne znali, çto on yedet". Ullubiy Şurağa gelgenni birew de bilmey edi (M.-S. Yaxyayew). "To, çto Ullubiy priyexal w Şuru, nikto ne znal" // "O priyezde Ullubya w Şuru nikto ne znal".
-
Kumıkskoye priçastiye nastoyaşego i proşedşego wremeni, prisoyedinäya affiks mestno-wremennogo padeja -da, -de priobretayet priznaki deyepriçastiya. W russkom yazıke yemu s zawisimımi slowami sootwetstwuyet slojnopodçinennoye predlojeniye s pridatoçnım predlojeniyem wremeni ili obstoyatelstwo wremeni: Oylağanda gele oylar da "Kogda dumayeş, i dumı prixodät". Yurtğa barğanda, men yaşlıqda oynağan qurdaşlarıma yoluqdum "Kogda ya poyexal w aul, ya wstretilsä s druzyami detstwa". Men Qazanğa barğanda, konferensiyada da ortaqçılıq etdim "Wo wremä poyezdki w Kazan ya uçastwowal i w konferensii". Alağanda – qurdaş, beregende – duşman (posl.) "Kogda bereş – drug, kogda otdayeş – wrag". İşleygende erinme, işde çolaq görünme (posl.) "Kogda rabotayeş, ne lenis, na rabote kalekoy ne kajis". İşleygende maymaqlay, aşayğanda oynaqlay (posl.) "Kogda rabotayet, on kosolapit, kogda yest, on rezwitsä". Gelejekde işler qolay bolma yaray "W buduşem dela, wozmojno, uluçşatsä".
-
Priçastiye w isxodnom padeje wırajayet udaleniye, izımaniye, otdalennost ot isxodnoy toçki, ukazıwayet na obyekt, yawläüşiysä materialom dlä srawnenya. W russkom yazıke im sootwetstwuyut izyasnitelnıye, mestoimenno-sootnositelnıye predlojenya, srawnitelnıye oborotı: Bergenden berip, bermegenden çığarıp ala (posl.) "U togo, kto soglasen dawat, tak beret, u togo, kto ne dayet, siloy otbirayet". Aşamağandan umut da qolay (posl.) "Çem sowsem ne yest, nadejda daje luçşe". Ol bugün işge çıqmağandan köp zaral bolmadı "Ottogo, çto on segodnä ne wışel na rabotu, osobogo uşerba ne bılo".
Priçastiye w forme isxodnogo padeja prinimayet affiksı prinadlejnosti, priobretayet po kontekstu razliçnıye ottenki znaçeniy: obidu, uprek, radost: Seni barajağıñdan men yalqğanman "Mne nadoyeli twoi obeşanya poyexat". Şonu bararından köp zat yoq "Oçen mnogo goworät o yego poyezdke". Ulanım qatın alağanından süyünüp turabız "Raduyemsä, çto sın naş cenitsä".
-
Priçastiya çasto upotrebläütsä s poslelogami, pri etom mogut prinimat affiksı prinadlejnosti:
a) osn. p. + sayalı "iz-za, za, radi"; uçun "dlä", "radi", "çtobı", "çtob"; sayın "yeje-, kajdo-, kajdıy, s kajdım"; yimik "kak, kak budto, podobno"; bulan "posredstwom çego", "wmeste s"; çaqı "poka, pokamest, priblizitelno, okolo": Yaxşı oxuyğanı sayalı gramota berdi "Za to, çto xoroşo uçitsä, dali gramotu". Alğan sayın borçnu qaytarmay "Wsäkiy raz, kak bral, dolg ne wozwraşal". Oylaşğan yimik iş bolmadı "Kak mı zadumali, ne wışlo". Aytğan bulan ne payda "Çto tolku, çto goworil". Poyezdge geç bolmas uçun, bek alğasap yürüdük "Çtobı ne opozdat na poyezd, şli oçen bıstro". Çapğan çaqı bay bolmay "Skolko begayet, stolko ne bogateyet";
b) rod. p. + ğaqında "o çem-to, o kom-to": Seni barağanıñnı ğaqında köp oylaşaman "O twoyey poyezdke mnogo dumayu".
w) dat. p. + göre "widä, na osnowanii, soglasno"; qarap "smoträ": Aytağanğa göre, qonaqlar tez gelmejek "Soglasno razgoworam, gosti opozdayut";
g) mestn.-wr. p. + yimik "kak budto, kak, podobno": İşleygende yimik aşayğanda da çalt "Kak bıstro rabotayet, tak bıstro i yest";
d) isx. p. + qayrı "krome, pomimo", "krome togo"; soñ "posle"; başğa "pomimo, krome", berli "s tex por, s … momenta, s … wremeni", "w teçeniye"; başlap "naçinaya", tutup "s tex por, s": Qıdırağandan, yuxlayğandan qayrı etegeni yoq "Krome kak spat i gulät, niçego ne delayet". Qızı darsdan qaytğandan soñ, anasına kömek ete. "Doç, posle togo, kak wozwraşayetsä iz şkolı, pomogayet materi". Ariw giyinip çığağanından başğa etegeni yoq "Pomimo togo, çto krasiwo odetıy wıxodit, niçego ne delayet". Doktorluq işni yaqlağandan berli ilmunu üstünde dağı da bek işlegenmen. "S tex por, kak zaşitil doktorskuyu dissertasiü, ya yeşe bolşe stal zanimatsä naukoy". Biz işleygenden başlap şo xabar yüregimden taymay "S tex por, kak mı naçali rabotat, etot razgowor ne mogu zabıt".
Znaçeniye priçastiy w raznıx padejnıx formax s poslelogami opredeläyetsä znaçeniyem priçastiya w kontekste i znaçeniyem padejnıx form i poslelogow.
[^çarık]:Do 50-x godow proşlogo stoletya kumıki nosili çarıki – obuw iz sıromätnoy koji bez podoşwı.