Антропонимы, связанные с родственными отношениями
У кумыков издавна существовал обычай давать имена в честь предков. Имена эти распространялись и на девочек, и на мальчиков. Честь и право дать своим детям имя отца или матери предоставляется старшему сыну. Причем не имя деда или бабушки получает новорожденный, а нарицательные слова, которые являются терминами родства (анай "бабушка", атай "дедушка", агъай "дядя", эчив "тетя") и становятся именами собственными.
Имеющийся в нашем распоряжении материал позволяет заключить, что наречение детей именами предков у кумыков представляет собой явление весьма распространенное.
Между тем, прослеживая, в связи с наследственными именами, различные формы обращения, бытующие среди местного населения, можно заметить, что обрашение по родству к детям, получившим имена своих предков, в одном случае является более значимым и имеет гораздо более широкое распространение, вследствие чего термины обращения по родству затем становятся личными именами людей, а в другом – оно не только не выходит за пределы семьи, но и внутри нее имеет довольно узкое, дробное употребление, отражая реальное отношение родства этого лица лишь по отношению к говорящему. В этом случае термин родства не становится личным именем.
Можно отметить еще одну характерную черту местной антропонимии. Так, при обращении к ребенку, унаследовавшему имя умершего предка, его называют именем этого предка, добавляя к имени термин родства.
Нередки случаи, когда детям дают имена их умерших братьев, сестер, дядьев, теток и других родственников. В кумыкском именнике представлены следующие антропонимы, связанные с родственными отношениями: Анав ласк. "мамочка", Анай ласк. "мамочка", Анайкъыз от Анай "мамочка" + къыз "девочка", Анакъыз от Ана "мать" + къыз "девочка", Анам "мама моя", Анамажай ласк. от анам "моя мама" + ажай "мама", Анаханум от ана "мать" + ханум "госпожа", Анаш "мамочка", Анашка "мамочка", Ата 1) "отец" 2) "дар", Атабай "популярный, знатный, зажиточный", Атабек от Ата + бек, Атабий от Ата + бий, Атав ласк. 1) "отец" 2) "дар", Атавгьажи от Атав + гьажи, Атавум от Атав + -ум (аффикс принадлежности), Атагиши от ата "отец + гиши "мужчина", Атагьажи "отец – паломник", Атай ласк. 1) "отец" 2) "дар", Атайгьажи от Атай + гьажи, Атакъ ласк. 1) "отец" 2) "дар", Атакъай ласк. "старший дядя", Атакъгьажи от Атакъ + гьажи, Аталиш, Аталыкъ, Атамай от ата + амай "брат", Атарукъ, Аташ см. Ата, Аташгьажи от Аташ + гьажи, Ажа тюрк. "мать, старшая сестра, тётка, бабушка", Ажабика/Ажабике от ажа "мать, старшая сестра, тётка, бабушка" + бике "госпожа", Ажав ласк. матушка, старшая сестренка, тетушка", Ажай тюрк. ласк. матушка, старшая сестренка, тетушка", Ажайбике тюрк. Ажай + би(й)ке, Ажакъыз от ажа "мать, старшая сестра, тётка, бабушка" + къыз "девушка", Ажам от ажа "мать, старшая сестра, тётка, бабушка" + -м (аффикс принадлежности), Ажий ласк. "мать, старшая сестра, тётка, бабушка", Абул "дед, отец, родитель", Абулав ласк. "дед, отец, родитель", Абулай ласк. "дед, отец, родитель", Абулакъ, Абулам ласк. "дед, отец, родитель", Абулаш ласк. "дед, отец, родитель", Абулей ласк. "дед, отец, родитель", Абум "дед, отец, родитель", Абусу от абу "отец" + афф. принадлежности -су, Абуш ласк. "отец", Абюв "отец", Агай ласк. от ага "старший брат; дядя, дядюшка" или "господин", Акъа "старший брат, дядя", Акъав "старший брат, дядя", Акъай ласк. "старший брат, дядя", Акъайчик ласк. "старший брат, дядя", Акъам от Акъа + -м (аффикс принадлежности), Ижев ласк. "мать", "старшая сестра", Аба муж. др.-тюрк. 1) старший, почтенный; отец. 2) медведь., Абай муж. и жен. др.-тюрк 1) старший брат, дядя; старший родственник. У казахов и киргизов имя Абай означает: 1) осторожный, внимательный, наблюдательный, предусмотрительный, прозорливый, бдительный 2) мать, старшая сестра, тётка по линии отца, Ажакъыз от Ажа "мать, старшая сестра, тётка, бабушка" + къыз "девушка", Бажи "сестра", Бажив ласк. "тётушка", Бажикъыз от Бажи "сестра" + къыз "девушка", Бажим от Бажи "сестра" + -м (аффикс принадлежности) "моя сестра", Бажув ласк. "сестренка".
Отмечая, что передача имени родителей детям вызвана представлением о бессмертии души, а не простым почитанием предков, А. Г. Гафуров пишет: "Вера в то, что с именем предка в ребенка входит его дух, основывается на представлении об имени как о душе человека, которая, раз покинув тело умершего, будет потом вселяться в того или иного потомка через имя. Отсюда и все тревоги о продолжении рода и отношение к бездетности как к самому большому несчастью, ибо тогда некому будет передать имя" [Гафуров: 284].
Примеры, характеризующие традицию наследования потомками имен своих умерших предков и других родственников, убеждают нас в том, что явление это имеет здесь большое распространение, а значит и глубокие корни.
Суммируя наши наблюдения, можно сказать, что здесь потомки принимают имена своих умерших близких родственников, что эти имена затем часто заменяются в быту соответствующими терминами родства, которые и закрепляются за ними в качестве личнособственного имени. Это происходит главным образом потому, что человек, названный в честь покойного деда или бабки, в представлении окружающих родственников олицетворяет того предка, от которого он принял свое имя.