Экспрессивные способы выражения множественности
Для понимания формальной организации категории числа представляются существенными факты, связанные с экспрессивным выражением множественности. Тюркологи выделяют два типа экспрессивного выражения множественности: 1) повтор одинаковых слов и 2) сочетание двух слов с близкими друг другу значениями (Иванов 1969, 43). Полную редупликацию как средство выражения множественности впервые отмечает Н. К. Дмитриев в словах типа жут-жут "парами",сирив-сирив "стадами", табун-табун "стаями" (Дмитриев 1940, 47): Абзар кёл-кёл… (К. Абуков) "Во дворе лужи".
На наш взгляд, полную редупликацию в современном кумыкском языке нельзя считать средством выражения множественности, так как удвоение отражается на семантике, а удвоенное существительное синтаксически используется главным образом в качестве обстоятельственной характеристики действия. Было бы справедливее рассматривать удвоенные имена существительные в системе наречий (Кононов 1956, 301). Сходную функцию выполняют удвоенные имена существительные в тунгусо-манчжурских языках (Цинциус и Летягина 200-203).
Второй тип экспрессивного выражения множественности в современном кумыкском языке встречается довольно-таки часто. Поскольку идея множественности в данном случае выражается композитами, в состав которых входят слова с разнообразными коррелятивными отношениями, мы можем говорить, что им свойственно выражение представлений о множественном неоднородном, как, например, в классическом случае передачи понятия "родители" путем сочетания слов "мать" и "отец" и т.п. (Цинциус и Летягина, 210). Къыз … атасына-анасына ялбарса да, Ярашлар мадарлы яшай (А. Мамаев) "Несмотря на то, что девушка жалуется на своих родителей, Яраш со своей семьей живет неплохо". Сонг ана-бала бирче шат кюйде школадан чыкъды (И. Керимов) "После мать с ребенком радостные вышли из школы".
По характеру семантико-лексических отношений между коррелятивными словами, образующими композиты со значением неоднородного множественного, выделяются члены композиты, находящиеся в синонимичных и антонимичных отношениях (Цинциус 1971, 132-133). Синонимические парные сочетания охватывают самые разнообразные семантические пласты: дос-ювукъ "друзья" (друг + близкий), таныш-билиш "знакомые" (знакомый + знание), тюбек-савут "оружие" (ружьё + оружие), хадира-хума "миски" (тарелка + большая глиняная чаша) и т. д. Антонимичные сочетания широко представлены среди терминов родства и свойства, где выражение неоднородного множества свойственно композитам, у которых в коррелятивных отношениях находятся слова с оппозицией значений по полу или по возрасту. Сюда же относятся композиты: ата-ана "родители" (мать + отец), агъа-ини "братья" (старший брат + младший брат), эр-кьатын "супруги" (муж + жена) и др. (См.: Гаджиахмедов 1985, 138). Помимо терминов родства и свойства к группе композит, компоненты которых являются по отношению друг к другу антонимами, может быть отнесено еще несколько примеров со значением неоднородного множества: гече-гюн "сутки" (ночь + день), къол-аякъ "конечности" (рука + нога), улан-къыз "дети" (мальчик + девочка).
Во многих алтайских языках в композитах сочинительного типа оба члена равноправны, они без ущерба смыслу могут меняться местами (Цинциус и Летягина, 213). Тем не менее в кумыкском языке ведущим, как правило, является компонент, который в семантико-лексическом отношении выражает представление о более значимом (в социальном или ином плане), – это первый компонент композиты.
Для усиления идеи членимой множественности, обилия чего-либо композиты могут оформляться аффиксом множественности (Кононов: 1960, 82; Гр. совр. башк. яз.,121). В кумыкском языке аффикс множественности может присоединяться или к обоим компонентам сложного слова, или ко второму компоненту. Онг якъда къатын-кьызланы къувунлу тавушлары чалынды (А. Мамаев). "С правой стороны послышались взволнованные женские голоса". Уьч ягъындан бавлар-бахчалар, дёртюнчюсюнден де къарлы тавлар булан къуршалгъан (И. Керимов). "С трех сторон окружают сады, бахчи, а с четвертой стороны – снежные горы".
Похожий способ выражения множественности реализуется сочетанием слова с фонетически похожим на него словом-призвуком, словом-отзвуком ("эхом", самостоятельно не употребляющимся). Например: яш-юш "дети", зат-мат "вещи", къарт-къурт "старики", хапта-хупта "тряпье", етим-ютум "сироты" и др. Къарт-къуртгъа, яш-юшгъа не дейлер (И. Керимов). "От стариков, детей чего они хотят". Къалкъыларда къарт-къурт, яш-юш буса къушлардай тереклеге къонгъан (А. Мамаев). "На крышах старики, дети же, как птицы, на деревьях сидят"; татар. Газетачылар галим-голаманы хурлыйлар "Газетчики ругают ученых-мужей" (Ганиев 1982, 38).
В группе примеров типа ата-ана экспрессивное значение множества создается объединением различных, но в чем-то сходных предметов. Различие единиц при несомненном сходстве их, ибо это последнее является условием их объединения, и представляет собой одно из значений формы множественного числа в кумыкском языке. В группе примеров типа яш-юш "дети" указанное свойство экспрессивного выражения множественности проступает еще нагляднее: юш, например, в кумыкском языке не существует отдельно от слова яш. Это что-то похожее на слово яш, но вместе с тем и отличное от него.
Помимо количественной актуализации денотатов существительные типа яш-юш "дети" передают оттенки пренебрежительности, уничижительности. Ср.: татар. китап-митап "книги", кыз-мыз "девочки", аракы-моракы "водка" и т. д.
Другим важным средством экспрессивного выражения множественности является сочетание имен существительных, имеющих форму единственного числа, с послелогом булан "с". Бир хыянат чы болуп чыгъа къозу булан улакъгъа, бузав булан гёдекге (И. Ибрагьимов) "Какая-нибудь беда обязательно случится с ягнятами и козлятами, с телятами и буйволятами". Гьали бизге бал булан чайдан яхшы зат ёкъ (М. Ягьияев) "Сейчас для нас лучше, чем чай с сахаром, ничего нет".
Разные падежные формы имен существительных в составе композит (исх. + дат.; осн.+ исх.) также являются средством выражения множественности: Базардан-базаргъа чаба туруп амал эте (К. Абуков) "Выкручивается, бегая с базара на базар". Жумагюн геч болгъунча тюкен-тюкенден айлана къалдым (И. Керимов) "В пятницу допоздна бегал по магазинам".
Интересна и такая форма экспрессивного выражения множественности: …Айсени деп, къол силлеп, уьйлю-уьюне гетип къалды (И. Керимов). "Сказав "да ну тебя" и махнув рукой, все ушли по домам". Библиотекадагъы бары да китапланы ерли- ерине салдым (З. Атаева) "Я расставил все книги в библиотеке по местам". Специфическим оттенком рассматриваемой экспрессивной формы является обозначение распределенной множественности денотатов.
Широкое употребление парных сочетаний для выражения множественности в кумыкском языке можно рассматривать как реликт более древнего состояния тюркских языков, когда сфера употребления аффикса -лар была ограничена. В связи с универсализацией использования -лар необходимость в парных сочетаниях отпала.