Ичделик
Latin Ночь День
  • О книге
  • Об авторах
  • Предисловие
  • Имя собственное: исторический экскурс. Рождение ребенка. Имянаречение. Традиции.
  • Этнолингвистические пласты кумыкского именника
      • Общеалтайские личные имена
      • Булгарские имена
      • Древнетюркские имена и их компоненты
      • Старокумыкские имена
      • Имена, заимствованные из арабского языка
      • Имена, заимствованные из персидского языка
      • Имена, заимствованные из русского и через него из европейских языков
      • Новокумыкские имена
    • Особенности функционирования древнетюркских антропонимов
    • Исконно-тюркские имена
    • Личные имена мамлюков
    • Кумыкские имена иноязычного происхождения
    • Арабский пласт личных имен кумыков
    • Из 99 имен Аллаха
    • 33 известных пророка и их имена
    • Антропонимы, заимствованные из персидского языка
    • Имена русского происхождения
    • Антропонимы, заимствованные из других языков
  • Семантика личных имен кумыков
    • Мир природы в личных именах кумыков
    • Антропонимы, связанные с названиями растений
    • Антропонимы, связанные с названиями животных
    • "Птичьи" имена
    • "Божественная зоология тюрков"
    • Описательные имена (дескриптивы)
    • Охранные (пожелательные) имена
      • Пожелания ребенку:
      • Пожелания родителей самим себе
    • Имена-посвящения
    • Обманные имена
    • Имена с религиозным значением (теофорные имена)
    • Антропонимы, связанные с понятиями времени
    • Антропонимы, связанные с родственными отношениями
    • Имя и общество
    • "Мужественность" и "женственность" кумыкских имен
    • О синкретизме кумыкских имен
  • Морфология имени собственного
    • Сложные личные имена
      • Сложные имена, не содержащие глагольных компонентов
      • Сложные имена, содержащие глагольные компоненты
  • Структура личных имен
  • Тайны национальной ментальности в личных именах кумыков
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Антропонимы, заимствованные из других языков

Строго говоря, заимствованные антропонимы в большинстве случаев теряют свое семантическое значение, свойственное языку оригинала. Для носителя подобного имени оно не всегда ясно и неизвестна также его первоначальная мотивировка. Такие имена даются обычно по созвучию или в честь какого-либо родственника.

Среди новых имен, заимствованных кумыками, как уже указывалось выше, немаловажное место занимают нерусские имена, пришедшие посредством русского языка, а именно через печать, радио, кино, телевидение:

  • мужские личные имена: Азнаур, Артур, Руслан, Альберт, Арсен, Заур, Зураб, Давуд;
  • женские личные имена: Альбина, Анфиса, Анжела, Диана, Динара, Зоя, Марина, Рая, Раиса, Роза, Сима, Эльвира, Элла, Элиза, Эллина, Индира, Аида, Сайда, Зарема, Карина, Карема, Замира, Земфира, Залина, Жамиля, Заира, Наида, Наира, Севиль, Зульфия, Сабина, Оксана.

Таким образом, информация о языках, участвовавших и участвующих в формировании антропонимикона конкретного языка, имеет не только большой познавательный, но и, прежде всего, теоретический интерес.

У кумыков практически нет имен, заимствованных у других соседних народов. Значительное число заимствованных имен тюркского происхождения имеется у всех нетюркских народов Северного Кавказа. Наибольшее их число (более половины от общего числа) имеется у соседних с кумыками народов – аварцев и даргинцев.

Заимствованные имена арабского (реже – персидского) происхождения имеются у всех без исключения народов Северного Кавказа. Наибольшее их число – у народов Дагестана, что можно частично объяснить более ранним принятием этими народами ислама по сравнению с соседними народами.

Столь высокий уровень заимствований можно объяснить многовековым политическим и этнокультурным доминированием тюркской цивилизации в Евразии. Это относится и к доминированию тюркских языков – языков межнационального общения. Что касается Северного Кавказа, то такой безусловно доминантной культурой вплоть до 17 в. была культура кавказских тюрок – хазар, алан, булгар и их потомков на Кавказе – современных карачаевцев, балкарцев и кумыков.

Вероятно, проблема заимствования имён в кавказской ономастике представляется весьма интересной и заслуживает отдельного исследования, но мы ограничимся приведенными суждениями.

Алдагъы бёлюкгеСонггъу бёлюкге