Ичделик
Latin Ночь День
  • О книге
  • Об авторах
  • Предисловие
  • Имя собственное: исторический экскурс. Рождение ребенка. Имянаречение. Традиции.
  • Этнолингвистические пласты кумыкского именника
      • Общеалтайские личные имена
      • Булгарские имена
      • Древнетюркские имена и их компоненты
      • Старокумыкские имена
      • Имена, заимствованные из арабского языка
      • Имена, заимствованные из персидского языка
      • Имена, заимствованные из русского и через него из европейских языков
      • Новокумыкские имена
    • Особенности функционирования древнетюркских антропонимов
    • Исконно-тюркские имена
    • Личные имена мамлюков
    • Кумыкские имена иноязычного происхождения
    • Арабский пласт личных имен кумыков
    • Из 99 имен Аллаха
    • 33 известных пророка и их имена
    • Антропонимы, заимствованные из персидского языка
    • Имена русского происхождения
    • Антропонимы, заимствованные из других языков
  • Семантика личных имен кумыков
    • Мир природы в личных именах кумыков
    • Антропонимы, связанные с названиями растений
    • Антропонимы, связанные с названиями животных
    • "Птичьи" имена
    • "Божественная зоология тюрков"
    • Описательные имена (дескриптивы)
    • Охранные (пожелательные) имена
      • Пожелания ребенку:
      • Пожелания родителей самим себе
    • Имена-посвящения
    • Обманные имена
    • Имена с религиозным значением (теофорные имена)
    • Антропонимы, связанные с понятиями времени
    • Антропонимы, связанные с родственными отношениями
    • Имя и общество
    • "Мужественность" и "женственность" кумыкских имен
    • О синкретизме кумыкских имен
  • Морфология имени собственного
    • Сложные личные имена
      • Сложные имена, не содержащие глагольных компонентов
      • Сложные имена, содержащие глагольные компоненты
  • Структура личных имен
  • Тайны национальной ментальности в личных именах кумыков
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Имена, заимствованные из русского и через него из европейских языков

Лена, Эмма, Клара, Зоя, Эльвира, Роза, Марат, Эльмира, Зарема, Ренат. В историческом аспекте лингвокультурные связи между русскими и кумыками зародились давно. Мощное воздействие русского языка на культуру автохтонного населения активизировалось в советский период, в эпоху перехода кумыков от арабского, латинского алфавитов к кириллице, ликвидации безграмотности, затем перевода национальных школ на русский язык обучения, введения всеобщего среднего образования.

Под влиянием русской антропонимической системы у кумыков применяется трехчленная антропонимическая модель "имя + отчество + фамилия": Рашит Нурмагомедович Гаджиахмедов, Асият Анваровна Мусаева. Имена, образованные по этой схеме, используются в паспортах, других официальных документах, в языке прессы, телевидения, юридической практике.

Употребление отчества у кумыков, как и у русских, является обязательным. Они образуются от всех кумыкских мужских личных имен, имеют окончания -ович / -овна, -евич / -евна: Булатович, Ханмирзаевна, Шамильевич, Эльдаровна. До трехчленной антропонимической системы у кумыков существовала двучленная антропонимическая система, в соответствии с которой вместо фамилии называлось имя отца с последующим уланы "сын" и къызы "дочь": Шихмирзаны уланы Руслан "Руслан сын Шихмирзы", Анварны къызы Асият "Асият дочь Анвара".

Имена, усвоенные из горских (нахско-дагестанских) языков, носят единичный характер и представлены чеченским Яха "пусть живет" в хасавюртовском диалекте, где последнее, наряду с редким мужским Ваха в том же значении, использовалось первоначально, по всей видимости, в качестве второго имени-оберега.

Алдагъы бёлюкгеСонггъу бёлюкге