Ичделик
Latin Ночь День
  • О книге
  • Об авторах
  • Предисловие
  • Имя собственное: исторический экскурс. Рождение ребенка. Имянаречение. Традиции.
  • Этнолингвистические пласты кумыкского именника
      • Общеалтайские личные имена
      • Булгарские имена
      • Древнетюркские имена и их компоненты
      • Старокумыкские имена
      • Имена, заимствованные из арабского языка
      • Имена, заимствованные из персидского языка
      • Имена, заимствованные из русского и через него из европейских языков
      • Новокумыкские имена
    • Особенности функционирования древнетюркских антропонимов
    • Исконно-тюркские имена
    • Личные имена мамлюков
    • Кумыкские имена иноязычного происхождения
    • Арабский пласт личных имен кумыков
    • Из 99 имен Аллаха
    • 33 известных пророка и их имена
    • Антропонимы, заимствованные из персидского языка
    • Имена русского происхождения
    • Антропонимы, заимствованные из других языков
  • Семантика личных имен кумыков
    • Мир природы в личных именах кумыков
    • Антропонимы, связанные с названиями растений
    • Антропонимы, связанные с названиями животных
    • "Птичьи" имена
    • "Божественная зоология тюрков"
    • Описательные имена (дескриптивы)
    • Охранные (пожелательные) имена
      • Пожелания ребенку:
      • Пожелания родителей самим себе
    • Имена-посвящения
    • Обманные имена
    • Имена с религиозным значением (теофорные имена)
    • Антропонимы, связанные с понятиями времени
    • Антропонимы, связанные с родственными отношениями
    • Имя и общество
    • "Мужественность" и "женственность" кумыкских имен
    • О синкретизме кумыкских имен
  • Морфология имени собственного
    • Сложные личные имена
      • Сложные имена, не содержащие глагольных компонентов
      • Сложные имена, содержащие глагольные компоненты
  • Структура личных имен
  • Тайны национальной ментальности в личных именах кумыков
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Имена русского происхождения

Мощное воздействие русского языка на культуру автохтонного населения активизировалось в советский период, эпоху перехода кумыков от арабского, латинского алфавитов к кириллице, ликвидации безграмотности, затем перевода национальных школ на русский язык обучения, введения всеобщего среднего образования. Русский именник не оказал какого-либо заметного влияния на кумыкские имена.

Антропонимы русского происхождения в кумыкском языке относятся к поздним заимствованиям. Под влиянием русской антропонимической системы у кумыков применяется трехчленная антропонимическая модель "имя + отчество + фамилия": Рашит Нурмагомедович Гаджиахмедов. Имена, образованные по этой схеме, используются в паспортах, других официальных документах, в языке прессы, телевидения, юридической практике.

Употребление отчества у кумыков, как и у русских, сейчас является обязательным. Они образуются от всех кумыкских мужских личных имен, имеют окончания -ович/-овна, -евич/-евна: Эльдарович, Алиевич, Ханмирзаевна, Руслановна.

Все имена, независимо от языка-источника, приспосабливаются к основным фонетическим закономерностям принимающего языка. Большое количество заимствованных имен, проникших в кумыкскую антропонимическую систему, подчиняется определенным фонетическим правилам.

Имена русского происхождения среди кумыков встречаются редко: Максим (лат.) – "величайший"; Бэла (лат.) – "красивая"; Зоя (греч.) – "жизнь"; Марина (лат.) "морской, морская"; Раиса (греч.) – "легкая"; Софья (греч.) – "мудрость".

На процесс имянаречения все большее влияние начинают оказывать средства массовой информации, особенно телевидение. Имеют пока низкую частотность, но становятся все более популярными имена, взятые из литературных произведений, телесериалов и т.п. Родители, дающие детям такие имена, по справедливому замечанию Дж. Н. Кокова, "забывают, что имя ребенка… должно в какой-то мере сочетаться с именем отца" [Коков 2001: 86]. В результате появляются имена, как будто вышедшие из-под пера писателя-юмориста: Роберт Нажмутдинович, Изаура Идрисовна, Венера Исхаковна и др.

Алдагъы бёлюкгеСонггъу бёлюкге