Повелительное наклонение (Буйрукъ багъыш)
Повелительное наклонение выражает волю говорящего, побуждение к действию, направленное на определенное лицо. Побуждение к совершению действия (просьба, приказание, предложение) со стороны говорящего может относиться только к собеседнику. Поэтому основной формой повелительного наклонения в сопоставляемых языках выступает форма второго лица обоих чисел.
Повелительное наклонение изменяется по лицам и числам, за исключением 1-го лица ед. числа, которое по логическим основаниям отсутствует.
В кумыкском и русском языках форма 1-го лица множественного числа выражает не столько приказание, сколько призыв к действию, причем и сам говорящей будет в этом участвовать: бар-айыкъ "давайте пойдем, пойдем-ка, пойдемте". В кумыкском языке форма -айыкъ употребляется в качестве аффикса желательного и повелительного наклонений. Значение данной формы в основном определяется в контексте.
В кумыкском языке лица обоих чисел, за исключением 1-го и 2-го лиц ед. числа, образуются от корня глагола прибавлением специфических аффиксов.
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Мен | – | Биз ал-айыкъ – давайте возьмем |
– | гел-ейик – давайте придем | |
– | ташла-йыкъ – давайте бросим | |
– | уч-айыкъ – давайте полетим |
|Сен|ал – возьми (бери)|Сиз ал-ыгъыз – возьмите (берите)|
|гел – приди (приходи)|гел-игиз – придите (приходите)| |ташла – брось (бросай)|ташла-гъыз – бросьте (бросайте)| |уч – лети (летай)|уч-угъуз – летите (летайте)|
|О, ол|ал-сын – пусть он/его возьмет (берет)|Олар ал-сын(лар) – пусть они/их возьмут (берут)|
|гел-син – пусть он придет(приходит)|гел-син(лер) – пусть они придут(приходят)| |ташла-сын – пусть он/его бросит (бросает)|ташла-сын(лар) – пусть они/их бросят (бросают)| |уч-сун – пусть он летит (летает)|уч-сун(лар) – пусть они летят (летают)|
Как видно из парадигмы спряжения:
а) форма 2-го лица единственного и множественного чисел допускает оба варианта русского перевода по признаку вида (совершенного и несовершенного): гел "приходи (приди)"; гелигиз "придите (приходите)";
б) форма 3-го лица единственного и множественного чисел передается на русском языке двояко: ол алсын "пусть он (его) возьмет (берет)"; олар алсын(лар) "пусть они (их) возьмут (берут)".
Отрицательная форма: бар-ма "не ходи (не иди)".
Форма возможности: барып бол "сумей идти (пойти)".
Форма невозможности: барып бол-ма "не моги, не смей ходить".
При повелительном наклонении (во 2-м лице часто) употребляется усилительная частица чы, чи, чу, чю. В зависимости от контекста, она усиливает или смягчает приказание, просьбу. Частица чы в основном употребляется в хасавюртовском и терском диалектах. В отличие от литературного языка, в указанных диалектах чы во 2-м лице мн. числа размещается между корнем и аффиксом лица: барчыгъыз – лит. барыгъыз чы "идите-ка (пойдите-ка)".
В русском языке значению частицы чы соответствует частица -ка: Ал чы китапны къолунга "Возьми-ка книгу в руки".
В русском языке повелительное наклонение второго лица ед. числа образуется:
-
Прибавлением к основе настоящего или будущего простого времени окончания -и (после согласных): принес-ут – принеси, приход-ят – приходи, смотр-ят – смотри, говор-ит – говори.
-
От некоторых глаголов повелительное наклонение образуется без окончаний и совпадает с основой глагола. Основа таких глаголов в повелительном наклонении оканчивается: а) на мягкий согласный: будь, тронь, брось, встань, поставь, готовь, ударь; б) на шипящий с мягким знаком: режь, прячь, услышь, ешь, намажь; в) на й: читай, укрой, бросай, играй, гуляй, лей, слезай, закрой.
Как и в кумыкском языке, в русском повелительное наклонение имеет формы, выражающие действия, относимые к третьему лицу. В русском языке формы повелительного наклонения 3-го лица образуются сочетанием частиц пусть, пускай с формами третьего лица обоих чисел настоящего или простого будущего времени: он играет (3-е л. ед. ч. изъявительного наклонения), пусть он играет (3 л. ед. ч. повелительного наклонения).
В призывах вместо частиц пусть, пускай употребляется частица да: Да будет мир! Да здравствует солнце! Всем этим формам в кумыкском языке соответствует форма -сын.
Форма повелительного наклонения первого лица связывается с формой второго лица путем присоединения к ней частицы -те и употребляется при вежливом обращении: "Зайдите в комнату!" Уьйге гиригиз.
В кумыкском языке это значение часто выражается формой -айыкъ (-ейик) < -а + йыкъ: Уьйге гирейик "Зайдемте в комнату".
Таким образом, основные значения глаголов повелительного наклонения в кумыкском и русском языках соответствуют друг другу.
Для кумыка представляет трудность употребление форм повелительного наклонения на ь, различение форм на -и и ь, сохранение мягкого знака перед -те. Представляют трудность такие сочетания, как возьми да, возьми да и, выражающие неожиданное, неподготовленное действие в прошлом: Она возьми да и скажи – Ол хапарсыздан айтып къойду. Они в кумыкском языке передаются описательно.
Трудно кумыку также образовать повелительную форму от таких глаголов, как бить, лить, пить, шить, лечь; жевать, бояться, смеяться.
Трудно различать глаголы, от которых не образуется форма повелительного наклонения: весить, значить, наличествовать, стоить, выглядеть, преобладать, поиздержаться, поизноситься, приустать, подзабыть.