зоол. слон // слоновый; ~ сюек или магьи слоновая кость; ~ни баласы слонёнок; ~ни тишлери бивни слона; тиши ~ слониха ◊ ~ ни де адамлар еге погов. люди и слона запрягают
кул. плов; ~ этмек сварить плов ◊ дюгюден ~ да бола, талав да бола посл. из риса можно сделать плов, и гадость
ав. пилот // пилотский; ~ ну кабинасы пилотская кабина
плита; газ ~ газовая плита; чоюн ~ чугунная плита; бетон ~ бетонная плита; ~ тёшелген пол плиточный пол
пилотка; солдат ~ солдатская пилотка
отвл. от пилот профессия, занятие пилота
лит. эпилог
уст. караван, группа (путешественников, паломников); см. кериван
текст. разг. поплин // поплиновый; ~ явлукъ поплиновый платок
и.д. от елпилле трепетание, колыхание (на ветру)
бот. имбирь // имбирный
физиол., анат. капилляр // капиллярный
и.д.от липилле мигание, мерцание
кул. плов, приправленный яичницей (или омлетом)
бот. гвоздика; ~ чечек цветок гвоздики; см. мыхыт
мед. эпилепсия // эпилептический
развеваться, реять; трепетать, колыхаться (на ветру); орамларда байракълар елпиллей на улицах развеваются флаги
и.д.от елпиллен колыхание, развевание, трепетание
и.д. от елпиллет
страд. от елпиллен развеваться, колыхаться, трепетаться; къалкъыны уьстюнде къызыл байракъ елпиллене на крыше колыхается красное знамя
понуд. от елпиллет развевать, колыхать что-л.
понуд. от липиллет
и.д. от селпиллен качание, покачивание
страд. от селпиллен качаться, покачиваться; гьавада ~ покачиваться в воздухе
и.д. от елпилле
и.д. от липиллер мигание, мерцание
1. поздний // поздно; запоздалый; ~ заман в позднее время; ~ эди сказ. поздно; заман ~ эди время позднее, уже поздно; ~ бишеген емишлер поздние фрукты (букв. позднеспелые фрукты); ~ гелген яз запоздалая весна; ~ тувгъан яш запоздалый ребёнок; ~ къалмакъ задержаться, опоздать; гьали де ~ тюгюл ещё не поздно; ~ , тез буса да рано или поздно; ~ , тез буса да шо болмаса къутулмай эди рано или поздно это должно было случиться; мен ону ~ англадым я это поздно понял; ~ этмек опоздать; ~ этмей вовремя, без опоздания; ~ этдирмек задержать 2. вечер, сумерки; ~ге ерли допоздна; до сумерек; ~ болду а) уже поздно; б) настал вечер, наступили сумерки; ~ болгъандокъ как только стемнеет ◊ ~ гелген къонакъ янындан ашар посл. запоздалый гость съест свой; ~ден гьеч де къолайдыр посл. соотв. лучше поздно, чем никогда
сила, мощь; могущество, энергия; ~ю бар чакъы изо всех сил; сколько хватит сил; елни ~ю сила ветра; сувну ~ю сила воды; табиатны ~ю силы природы; электрик ~ электроэнергия; уьлкени экономика ~ю экономическая мощь страны; парахатлыкъны сюеген ~лер миролюбивые силы; иш чыгъарыв ~лер производительные силы; савутлу ~лер вооружённые силы; ~ю аз малосильный, маломощный, слабый; ~ булан силой; ~ булан алмакъ взять силой; взять насильно; ~юм ёкъ а) у меня нет сил; б) я бессилен; ~ алмакъ поправиться, набраться сил; яш ~ алды ребёнок поправился; ~юн алмакъ обессилеть кого, отнять у кого силы (напр., о болезни); ~юн аямамакъ не жалеть сил; ~юн аямай не жалея сил; ~юне базынмакъ надеяться на свои силы; ~ береген бодрящий, дающий силы; ~ береген дарман лекарство, восстанавливающее силы; ~ю етмек осилить что; борчну тёлемеге ~юм етмей я не в состоянии осилить (не в силах выплатить) долг; ~ю чатмакъ одолевать, осиливать; ~ден салгъан гёзню нюрю болмас посл. насильно мил не будешь; авурлукъ ~ сила тяжести; ~юн тас этмек утрачивать свою силу (о каком-л. распоряжении, постановлении); янгы закон ~ге гирген новый закон вступил в силу; дав-гьава ~лер военно-воздушные силы; дав-денгиз ~лер военно-морские силы
1. ночь, поздний вечер // ночной; ай ярыкъ ~ лунная ночь; юхусуз ~лер бессонные ночи; къарангы ~ тёмная ночь; гечорта полночь; ~ни ортасында в полночь; среди ночи; ~ни ортасы болду уж полночь наступила; ~гиз яхшы болсун! спокойной ночи!; ~ болду ночь настала; ~ булан гюн (или ~-гюн) ночь и день; сутки; ~-гюнню ичинде в течение суток; не ~ ёкъ, не гюн ёкъ постоянно, всё время (букв. ни дня, ни ночи); бир ~ де, бир гюн де турдум я пробыл одну ночь и один день; ~ къалмакъ переночевать; ~ къалагъан ер ночлег; ~ къалыр йимик гелигиз приходите (приезжайте) с ночёвкой; ~ гёз юммай чыкъмакъ не спать всю ночь; всю ночь не сомкнуть глаз; ~ден эртенге чыкъмакъ пережить ночь, дотянуть до утра; гёзге тюртгенни гёрмейген ~ тёмная ночь, хоть глаз выколи (букв. ночь такая тёмная, что не видно того, кто ткнёт в глаз); ~ сагьат бирде в час ночи; ~ни къарангысы ночная мгла; __ночной мрак ◊ ~ къыдыр, гюндюз ят, тамакюге бёркюнг сат посл. ночью гуляй, днём отдыхай, за табак папаху продавай (о бездельнике); ~ юрюген эртен сююнер посл. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (букв. кто ночью ходил, утром обрадуется) 2. ночью, поздним вечером; ~ булан ночью; ~ булан етишмек прибыть ночью; гьар ~ сайын каждую ночь; ~ де, гюндюз де и днём и ночью; бир ~ однажды ночью; ~ юхлап турагъанда ночью, в ночное время (когда все спали и т.п.); ~ демей, гюн демей днём и ночью; всё время, не считаясь со временем; тюнегюн ~ (или гетген ~) вчерашней ночью; жума ~ в ночь под пятницу, в пятничную ночь; ~ден къалгъан объедки от ужина; яй ~ къоянны къуйругъундан да къысгъа посл. летняя ночь коротка, как заячий хвост; ~м де ~, гюнюм де ~ погов. и ночь для меня ночь, и день для меня ночь
бот. рис // рисовый; ~ чилав рисовая каша; ~ шорпа рисовый суп ◊ ~ден пилав да бола, талав да бола погов. из риса можно готовить и плов, и язву (т.е. что-л. несъедобное)
мешок; бир ~ картоп алдым купил мешок картошки; ~лар булан ун, шекер гелтирдилер привезли мешками муку, сахар; ~гъа салмакъ положить в мешок ◊ ~гъа салгъан булан сюнкю яшынмас посл. от того, что в мешок положишь, корыто не скроется (соотв. шила в мешке не утаишь) ◊ сени башынг ~да ты ничего не знаешь, ты ничего не замечаешь, ты в неведении
напильник; подпилок; уьч хырлы ~ трёхгранный напильник; дёгерек ~ круглый напильник; ялпакъ ~ плоский напильник; увакъ тишли ~ мелкий напильник; базыкъ тишли ~ крупный напильник
рел. смертный час; смерть, кончина; ону ~ы етген наступил его смертный час; оьз ~ы булан оьлмек умереть своей смертью
и.д. от бич 1) кроение, кройка; ~ -тигив кройка и шитьё; ~ тигив курслар курсы кройки и шитья; ~ге уьйренмек научиться кроить 2) пилка, пиление (дров, досок) 3) перен. обдумывание, осмысливание ◊ айтар сёзюнг бичип айт погов. прежде чем говорить, хорошо подумай (соотв. семь раз отмерь, один раз отрежь) 4) холощение, кастрирование, кастрация (животных и т.п.)
зоол. заяц; кролик // заячий; кроличий; ана (или тиши) ~ зайчиха; бала ~ зайчонок; уьй ~ кролик; ~ ьсдюрюв кролиководство; ~ тери заячья шкура; ~ бёрк заячья шапка ◊ ~ аврув мед. эпилепсия, падучая; ~ аврувлу больной эпилепсией, эпилептик, припадочный; ~ны къуйругъу йимик къысгъа очень короткий (букв. короткий как хвост зайца); ~ юрек трус; башгъаланы да ~ къозламагъан и другие не лыком шиты (букв. и других не зайчиха родила); ~ йыл год зайца; ~ къозлай дождь при ясной, солнечной погоде (букв. зайчиха рожает); ~ны шорпасыны шорпасы очень далёкий родственник (букв. суп заячьего супа); см. тавшан
большое блюдо из фарфора (обычно овальной формы); тепсиге ~ булан пилав салмакъ положить на стол блюдо с пловом
музыка // музыкальный; ~ булан машгъул болмакъ заниматься музыкой; ~ школа музыкальная школа; ону ~ге пагьмусу ёкъ у него нет музыкального слуха; ему медведь на ухо наступил; ~ алатлар музыкальные инструменты; ~ асар музыкальное произведение; симфония ~ни концерти концерт симфонической музыки; ~ охув ожагъы музыкальное училище
мн. что (то, о чём идёт речь); тюкенден ~ алдынг? что (какие вещи) ты купил в магазине?; о ~ айтмады магъа, эсирип гелип будучи пьяным, он чего только не наговорил мне; ~ этсенг де, пайда болмас что бы ты ни сделал, напрасно
зоол. баран двухлетнего возраста; базардан бир ~ ирк сатып алдым на базаре я купил двухлетнего барана
см. пилта
в разн. знач. поход // походный; асгерлер ~гъа чыкъды воска выступили в поход; Суворовну итальян ~у итальянский поход Суворова; хачлыланы ~лары походы крестоносцев; турист ~ туристический поход; театргъа культ ~ этмек совершить культпоход в театр
I. мелкий // в разн. знач. мелко; ~ абатлар булан юрюмек идти мелкими шагами; ~ акъча мелкие деньги, мелочь; ~ балыкъ (чабакъ) мелкая рыба, килька; ~ гесмек мелко резать, резать мелкими кусками; ~ ташлар мелкие камни, камешки, гравий см. __чакъа: бек ~ а) очень мелкий; б) очень мелко; инг ~ самый мелкий, наименьший; ~ яшлар маленькие дети; ~ буржуазия мелкая буржуазия 2) мелкий, некрупный (по размеру или ценности), мелочной, мелочный; ~ сёзлю адам мелочный человек; ~ иш поделка, тонкая работа; ~ толкъун зыбь (на море); ~ этмек а) размельчить что-л.; б) разменять (деньги) 2. кусочек, крошка (какого-л. вещества, предмета); аш ~ лар крошки хлеба; агъач ~лар щепки, опилки
книжн. хобот (слона); пилни ~сы хобот слона
1. послелог, управляет осн. п.; при личн. и указ. мест. может управлять род.п. 1) обозначает совместность, соучастие или сопровождение с, со, вместе с; охувчулар ~ бирге вместе с учащимися; оьз къыйыны ~ яшамакъ жить своим трудом; шекер ~ чай чай с сахаром; шуну ~ бирге вместе с тем, наряду с этим; шуну ~ а) этим, с этим; б) на этом; шуну ~ мен битдиремен на этом я кончаю 2) в сочет. с некоторыми существ., а также с существ. на -лыкъ характеризует действие и обычно переводится на русский язык наречиями или наречными выражениями: бар гючю ~ со всей силой; изо всех сил; батырлыкъ ~ храбро; иштагьлыкъ ~ с удовольствием, охотно; гезик ~ по очереди, поочерёдно; сабурлукъ ~ терпеливо, с терпением; сабурсузлукъ ~ нетерпеливо, с нетерпением; рагьатлыкъ ~ а) спокойно; б) легко, с лёгкостью 3) имеет инструментальное значение: балта ~ топором; оьз къолу ~ собственной рукой; собственноручно; самолёт ~ самолётом, на самолёте 4) передаёт временное значение; в сочет. с именами действия на -и (-ы, -у, -ю), а также с некоторыми именами с аффиксом принадлежности передаёт действие, одновременно с которым произошло или произойдёт другое действие: гечеси-гюню ~ а) весь день, в течение всего дня; б) день и ночь, круглосуточно; ол гелив-геливю ~ ишге гиришди как только он пришёл, приступил к делу 5) передаёт пространственное значение: агъачлыкъ ~ юрюмек идти лесом; шагьарны орамлары ~ по улицам города 6) передаёт причинные и целевые значения; часто переводится предлогами из-за, вследствие, благодаря, от, оттого, что, если даже, как только, лишь только и т.п.: командирни буйругъу ~ по приказу командира; ол оьзюню ажжалы ~ оьлдю он умер естественной (своей) смертью; билген ~ да ол не этип болажакъ? если даже он узнает, что он может сделать?; ол гелген ~ сагъа не бола? а что тебе от того, что он придёт?; о сёзню айтмакъ ~ не мурат тутасан? какую цель преследуешь, говоря это слово 2. употр. в роли соед. союза и: шагьар ~ юртну аралыгъы между городом и деревней; яй ~ къыш а) лето и зима; б) летом и зимой; узуну ~ генгине вдоль и поперёк; атам ~ анам мои отец и мать; Лайла ~ Мажнун Лейла и Меджнун; шулайлыкъ ~ таким образом
кишмиш, изюм; ~ юзюм кишмишный виноград (сорт мелкого винограда без косточек); ~ булан пилав плов с изюмом
перс шиит, персиянин шиит; иранец // персидский, иранский; азербайджанцы шииты (азербайджанцы входили в состав Персии); ~ пилав персидский плов; ~ тил персидский язык, иранский язык; ~ къатын (къыз) персиянка, иранка; см. тж. иран, гьамшари, фарс
то же что кавун бот. дыня // дынный; чинайбаз ~ один из сортов дыни ◊ ~ байлыкъ – бир айлыкъ … посл. дынное богатство на один месяц; ~ бишди – салкъын тюшдю погов. дыня поспела – прохлада наступила; ~ баш ирон. дынная голова (букв. дынеголовый)
ав. самолёт // самолётный; дёрт моторлу ~ четырёхмоторный самолёт; ~лар къурув самолётостроение; пилотсуз ~ беспилотный самолёт; пассажир ~ пассажирский самолёт; реактив ~ реактивный самолёт; ~ны тавушу гул самолёта
I. холод, мороз; холодная погода // холодный, морозный // холодно, морозно; ~ гьава а) холодный воздух; б) холодная погода; къара мороз без снега (букв. чёрный мороз); ~ лар холода; бек ~ мороз; ~ болмакъ мёрзнуть; ощущать холод; ~дан къатмакъ сильно мёрзнуть, коченеть от холода; ~гъа салмакъ поставить что на холод; морозить что; ~гъа чыдамсыз зябкий, не терпящий холода; мерзляк; ~гъа чыдамлы оьсюмлюклер холодостойкие (морозостойкие) растения; ~лар тюшдю а) наступили холода; б) наступила зима; ~ этмек охлаждать что, морозить; ~ ел холодный ветер; бек ~ сув студёная вода; гече беш градус ~ бар эди ночью было пять градусов мороза; ~ чай холодный чай; ~ тийдирив простудиться 2. 1) перен. холодный, неприветливый, сдержанный, неприязненный; суровый // холодно, сдержанно, неприветливо, неприязненно; сурово; ~ адам неприветливый человек; ~ жавап бермек ответить сухо; ~ къарамакъ холодно относиться к кому-чему-л.; ~ къаршыламакъ встретить кого с холодком 2) равнодушный, неласковый, халатный // неласково, равнодушно, халатно; ~ къарав а) халатное отношение к чему-л.; б) равнодушный взгляд ◊ ~ къол недобрая рука; ~ хабар неприятное известие, тяжёлое известие; сообщение о горе; ~ сёз известие, сеющее раздор, неприятности; ~ гёз недобрый глаз (который якобы может сглазить, повредить); ~ тер холодный пот; ~ сынмакъ знобить кого; ~ сюек сындырар погов. холод кость переломит; гёзю къашына ювукъ, гёрмеге бети ~ посл. брови близки к глазам, а лицо холодное
и.д. от тюйре втыкание чего, прикалывание, закалывание, пришпиливание чего
и.д. от бичил 1) кроение, кройка (одежды и т.п.) 2) пиление, пилка (дров) 3) холощение, кастрирование, кастрация
без закуски; биз ~ ичдик мы пили без закуски
(зоология паркы) зоопарк (зоологический парк); биз ~гъа баргъанда пилни, гаргаданны, тюекъушну ва оьзге къыр гьайванланы ва къушланы гёрдюк мы в зоопарке увидели слона, носорога, страуса и других диких животных и птиц
караван; обоз // караванный; обозный; ~ ёл караванная дорога ◊ ит гьаплар, ~ гечер посл. собака лает, а караван проходит; ~ гетди буса да, ~сарай еринде погов. хоть караван и ушёл, а постоялый двор остался; см. тж. къапиля
прич. от бичил; 1) ~ костюм выкроенный костюм; ~ опуракъны тигип билмек уметь сшить скроенную одежду 2) пиленый, распиленный; ~ такъта распиленная доска 3) холощёный, кастрированный; скопец, кастрат; ~ ат холощёный конь; кастрированный жеребец, мерин; ~ адам кастрат, скопец
страд. от бичил 1) быть скроенным, кроиться кем 2) быть напиленным, пилиться кем 3) быть холощёным, холоститься, быть кастрированным, кастрироваться; айгъыр бичилген жеребца выхолостили
пильщик; рабочий на пилораме
взаимн.-возвр. от гириш; ишге ~ приступить к работе; биз язбашгъы авлакъ ишлеге гиришдик мы приступили к весенне-полевым работам
булавка; шпилька; заколка, брошка; чачгъа салагъан ~ шпилька (для волос), шпилька
и.д. от тюйрел прикалывание, пришпиливание
циркуляр // циркулярный; ~ кагъыз циркулярное письмо; ~ бычгъы (или дёгерек бычгъы) циркулярная пила
мест. опред. всякий, каждый; ~ тарыкъсыз затланы алып гелгенсен накупил всякие ненужные вещи
мед. эпилепсия; яш ~дан авруй ребёнок болеет эпилепсией
наличными; мен бу китапны ~ акъчасын берип алдым я купил эту книгу, заплатив наличными
страд. от тюйрел прикалываться, прикрепляться, пришпиливаться; байракъгъа орден тюйрелген на знамени прикреплён орден
понуд. от тюйрет заставлять кого прикалывать, прикреплять, прицеплять, пришпиливать что
уст. винница; винная лавка; ~да чагъыр ичип кеп этдик вдоволь напились вина в виннице
точить, стачивать, подпиливать что (напильником); бычгъыны ~ точить пилу
стоговать; орулгъан будайны (арпаны) гебенлемеге заманы етишген наступила пора стоговать скошенной пшеницы (или ячменя)