мясо // мясной; тувар ~ говяжье мясо, говядина; ~ тюкен мясная лавка; аюв ~ медвежатина; ат ~ конина; бузав ~ телятина; къой ~ баранина; къоян ~ зайчатина, крольчатина; ~ шорпа мясной бульон, мясной суп; къуш ~ дичь, птичье мясо; тавукъ ~ курятина; къакъ ~ сушеное мясо; вялое мясо; бишген ~ вареное мясо; къуврулгъан ~ жареное мясо; семиз ~ жирное мясо; тузлангъан ~ солёное мясо; ~ гьазирлев мясозаготовка; ~ чуду пироги с мясом; ~ кюрзе пельмени; ~ комбинат мясокомбинат; донгуз ~ свинина; тёш ~ грудинка ◊ ~ къаны булан, игит жаны булан посл. мясо с кровью, джигит с душой; ~ден тюшмек (или таймакъ) похудать, истощаться; ~ алмакъ поправляться, полнеть; ~ хуртланса, туз себер; туз хуртланса, не себер? погов. мясо зачервивеет – солью посыплют, соль зачервивеет – чем посыплют?
и.д. от эт ◊ бир ~ объединение; гиччи колхозланы бир ~ объединение мелких колхозов; дыгъар ~ заключение договора
сапог // сапожный; хром ~лер хромовые сапоги
этюд
этика // этический
книжн. производственник; алдынлы ~ передовой производственник
этикет
сапожник
и.д. от этил
вспомогательный глагол, служащий для образования сложных глаголов: биябур ~ опозорить; къабул ~ принимать; таныш ~ обзакомить; яхшы ёл ~ пожелать счастливого пути ◊ этермен мен огъар этерин я покажу ему, где раки зимуют
и.д. от этдир
страд. от __этил; давам ~ быть продолженным, продолжаться
этажерка
понуд. от этдир
этикетка
этнограф
отвл. от этикчи профессия или занятие сапожника, сапожное ремесло
этногенез
и.дю от этилмек
лингв. этимология // этимологический; ~ сёзлюг этимологический словарь
этнография // этнографический; ~ карта этнографическая карта
муз. дуэт; ~ болуп йырламакъ петь дуэтом
полиэтилен // полиэтиленовый; ~ торба полиэтиленовый мешок; ~ плёнка полиэтиленовая плёнка
уст. см. сюннетчи
анат. брюшина
межд. (выражает сожаление, упрёк) э!, ну!; э-э-э, сен о хасиятны къой! э-э-э, ты брось эту привычку!
кул. 1) пища, кушанье; хлеб; ~ хапмакъ перекусить 2) обед; суп; тюш ~ обед; ~ этмек а) печь хлеб; б) готовить обед ◊ ~къазан желудок; ~ ёл или оьнгеч пищевод; ~ ёлдаш сотрапезник; ичгенинг ~ болсун! пей на здоровье!
мест. указ. 1) этот, эта, это; ~ адам этот человек; ~ гезикге на этот раз; ~ иш это дело; ~ якъда а) на этой стороне; б) здесь, тут, в этих местах; ~ якъдан отсюда, с этой стороны; с этого края; о – башгъа, ~ – башгъа то – одно, а это – другое; ~ вакътиге ерли до сих пор, доныне; ~ булай нечик болду? как это так случилось?; ~ не ишдир? что тут творится?; ~ заманда в это время; 2) мест. личн. он, она, оно; муну а) этого; б) его; муну учун для этого, ради этого, за это; муну булан иши ёкъ а) ему до этого нет дела; б) до него ему нет дела; в) это его не касается; муну алыгъыз! возьмите его!; бугъар а) этому, к этому; б) ему; мунда а) в этом, на этом; б) у него; в) здесь, тут; г) сюда; мунда гелигиз идите сюда; мундан а) от этого; из этого; б) от него; в) отсюда; мундан-ондан а) оттуда и отсюда; б) о том о сём
мест. 1) личн. он, она;. оно 2) указ. тот; та; то; ~ адам тот человек; ~ къыз та девушка; ~ сёзню маънасы недир? какой смысл имеет то слово?; ~гъар а) ему; ей; ~гъар оьзюне сорагьыз спросите его самого; ~гъар бери-гиз отдайте ему; б) тому; той; ~ну а) его; её; б) того; той; ту; ~нда а) у него; у неё; ~нда айып ёкъ он не виноват; б) у того; у той; там; ~нда ким бар кто там был?; ~нда бардынгмы? ты ходил туда?; ~нда да, мунда да и там, и тут; ~ндан а) от него; от неё; из него; из неё; мен ~ндан китап алдым я взял у него книгу; б) от того; от той; из того; из той; ~нда-мунда а) там и тут, там-сям; б) туда-сюда; ~ замандан берли с тех пор, с того времени; ~ндан-мундан сёйлемек говорить о том о сём; ~ заманда мен гиччи эдим в то время я был маленьким; ~ндан сонг после этого, потом, затем; ~ндан берли с тех пор; ~ якъда на той стороне; в той местности; там; ~ ва бу якълар та и эта стороны; ~ якъгъа да, бу якъгъа да туда и сюда; ~ замангъы тогдашний; ~ саялы, ~ себепли потому, по той причине; ~ну учун поэтому, так как; сен ~ну-муну къой оы оставь всё это ◊ ~суна-бусуна къарамай не глядя ни на что, не учитывая обстоятельств; ~гъар-бугьар сорамай не спрашивая никого
гнездо; нора; берлога; логово, логовище; къушну ~сы гнездо птицы; гёгюрчюн ~ голубятня; аювну ини берлога медведя; къомурсгъа ~ муравейник; ит ~ собачья конура; чычкъан ~ мышиная нора ◊ уясында не гёрсе, учгъанында шону этер посл. что в гнезде увидит, то и в полёте сделает (соотв. яблоко от яблони недалеко падает)
мест. указ. 1) тот; та; то; ~ ерде там, на том месте; ~ ерден оттуда, с того места; ~ заман в то время, в тот момент; ~ гюн-бугюн с того дня; ~ кююнде а) в том же виде, в таком же состоянии; б) таким образом; ~ ягъындан с той стороны; ~ себепден поэтому, по той причине; ~ арада ак) тем временем; б) невдалеке, где-то там поблизости; ~ндан сонг после этого; ~ндан таба оттуда; ~гъар да къарамайлы несмотря на то 2) он; она; оно; жыйында сёйлеген ~ эди это он говорил на собрании
мест. указ. 1) этот; эта; это; ~зат магъа герек эта вещь мне нужна; ~ерге сюда, на это место, к этому месту; ~ерде или ~нда здесь, тут, на этом месте, в этом месте; ~ ерден отсюда, с этого места; ~ арада а) тем временем; б) невдалеке, где-то тут поблизости; в) в этот момент, в это время; ~ замангъа ерли до сих пор, до сего времени, до этого; ~ къадар столько, на столько, до такой степени; так; ~ну булан бирге вместе с этим, при этом, при всем том; ~гъар да къарамайлы несмотря на этом, тем не менее, при всём этом; ~гъар гёре ввиду этого, в соответствии с этим; __~ кюйде а) в таком в__иде; б) таким образом; бары да балагь ~нда вся беда в этом; вот где собака зарыта; ~ндан сонг после этого 2) он; она; оно; ~ оьзю он самый
целительное средство; ~ болмакъ исцелиться; ~ этмек врачевать, исцелить
путь, способ, выход; ~ тапмакъ (или этмек) найти выход из какого-л. положения, найти возможность (сделать что-л.); ~ болмады не было возможности (сделать что-л.), не удалось что-л. ◊ ~ге гелеген адам сговорчивый человек; оланы ~и-саны (или ~и-баву) ёкъ их очень много, их не сосчитать; их тьма-тьмущая, их видимо-невидимо; ~и булан в меру, меренно; в пределах допустимого; ~ инден гелмек а) справиться с чём-л.; б) перевоспитать; образумить; призвать к порядку; уьстюн-боюн ~ге гелтирмек одеться более или менее прилично, привести свою одежду в надлежащий вид
межд. (употребляется для усиления обращения, обычно к Аллаху) о; ~ Аллагь! О Аллах! ~ Рабби, бу елни ахыры не болур экен? О Боже, чем, интересно, кончится этот ветер? ~ мени яратгъан Аллагь О Боже, создавший меня! я рабби межд. выражает обращение к Всевышнему о Господь!; ~ Есибиз, сен къутгъар бизин бу балагьдан! о, Господь, спаси нас от этих бед! то же, что я Раппи ◊ ~ алажагъым, ~ бережегим ёкъ погов. я никому не должен, и мне никто не должен
клятва, обет, зарок; присяга; ~ым бар я дал клятву (обет, зарок); ~ын бузув (или бузмакъ) клятвопреступление; вероломство; ~ын бузгъан клятвопреступный; вероломный; ~ын бузгъан адам клятвопреступник; ~ этмек поклясться, побожиться, принести присягу; дать зарок, заречься; ~ этемен! клянусь!; ~ этип сёз бермек дать клятвенное обещание; ~ этдирмек заставить кого поклясться; привести к присяге
жалоба; ~гъа бармакъ пойти с жалобой; ~ этмек жаловаться; оьзюню гьалыны гьакъында ~ этмек жаловаться на свою судьбу
1. 1) голова // головной; ~ аврув головная боль; ~ жувув мытьё головы; юлюнген ~ бритая голова; батман ~ а) большая голова; б) большеголовый; ~ны такъасы черепная коробка; ~-какич голова и ножки туши животного; сбой; ~ындан аягъына ерли а) с ног до головы; б) от начала до конца; ~ым айлана у меня кружится голова; ~ы айланагъан бийикликде на головокружительной высоте; ~ын чырмамакъ а) обвязать голову; б) обдурить; ~ гётермек а) поднимать голову; б) перен. восставать, подниматься на борьбу; в) перечить; ~ иймек а) низко кланяться; б) повиноваться; ~ын чайкъамакъ а) качать головой; б) увиливать от чего; ~ын юлюмек брить голову; ~ын тарамакъ расчёсываться; ~ын сыйпамакъ а) гладить по голове; б) перен. приласкать, приголубить; проявить нежность, ласково обойтись с кем-л.; ~ын гётермей ишлемек работать, не поднимая головы; ~ын салландырмакъ опустить голову; атны ~ын бош къоймакъ ослабить поводья коня; ~ын айландырмакъ морочить голову кому; ~ына урмакъ а) ударять по голове кого-л.; б) приливать к голове (о крови); ~ын ишлетмек шевелить мозгами, думать, соображать; ~ына салмакъ надоумить кого; Аллагьгъа ~ урмакъ рел. класть земные поклоны, молиться Богу; ~ым ярылып бара голова раскалывается; ~ явлукъ головной платок ◊ ~да гьакъыл болмаса, аякълагъа гюч болур посл. дурная голова ногам покоя не даёт; ~ болса, бёрк табулур посл. была бы голова, а папаха найдётся 2) сознание, ум; ~ы булан ишлемек работать с умом, разумно; ~да сакъламакъ держать в мыслях (в уме, в голове); ~дан чыгъып къалмакъ вылететь из головы; шо мени ~ымдан таймай это у меня из головы не выходит 3) голова, штука (при счёте скота); душа (единица счёта); сиривде уьч юз ~ мал бар в стаде имеется триста голов овец; эки ~ агьлю семья из двух душ 4) перен. способность, талант, ум; ~ы бар адам человек с головой; ~сыз адам безголовый, глупый человек; ону ~ы яман тюгюл у него голова работает, он с головой, он не глуп 5) верх, поверхность // верхний; ~ы алынмагъан сют цельное молоко 6) верхушка, вершина, гребень; тавланы ~лары (или тав ~лар) вершины гор; тереклени ~ларын ел чайкъай ветер шевелит верхушки деревьев 7) начало // начальный; сёзню ~ авазы грам. начальный звук слова; ~ы экинчи бетде начало на второй странице; ~да а) в вначале чего-л.; б) раньше; ~ындан а) сначала, с самого начала; б) снова, заново, вновь; ~ы -баву ёкъ нет ни начала, ни конца; полная неразбериха 8) верховье, исток (реки, ручья); Солакъны ~ы верховье Сулака; йырны ~ы запев песни; сентябр айны ~ы начало сентября ◊ булакъ ~ындан тонгар посл. вода очищается с истока 9) крыша; уьйню ~ын япмакъ прикрыть дом крышей 10) крышка; покрытие; къазанны ~ын япмакъ закрыть кастрюлю крышкой; лампа ~ ламповое стекло; ~ын япмакъ а) прикрыть что чем; б) перен. не передавать что огласке, скрывать что ◊ къазанны ~ы ачыкъ буса, итге де намус герек посл. если крышка котла открыта, и собака должна иметь совесть; 11) голова; душа; человек; адам ~ына на человека, на душу, на каждого; уьй ~ына на каждый дом, на каждую семью 12) головка, горлышко, горловина, шейка; бир ~ шекер (или бир келле шекер) головка сахара; шишаны ~ын ачмакъ открыть горлышко бутылки 13) заглавие, глава; китапны ~ы глава книги; макъаланы ~ы заглавие статьи 14) конец, край; бир ~дан с одного конца; бир ~ындан бир ~ына ерли из конца в конец; орамны ~ы а) начало улицы; б) конец улицы; орамны бириси ~ында в противоположном конце улицы 15) изголовье (постели); ~ына ястыкъ салмакъ положить подушку под голову 16) колос (колосовых); головка (лука, чеснока); кочан (капусты); ботва (картофеля, моркови); будай ~ пшеничный колос; гьабижай ~ къусгъан кукуруза выбросила метёлку 2. 1) глава // главный, основной; головной, передовой; ~ борч главная задача; ~ документ основной документ; ~ командование главное командование; ~ редактор главный редактор; ~ режиссёр главный режиссёр; ~ инженер главный инженер; ~ макъала передовица, передовая статья; ~ гьарп грам. заглавная, прописная буква; ~ сёз предисловие; ~ болмакъ возглавлять, предводительствовать; ёл~чы руководитель; администрацияны ~ чысы глава администрации; делегацияны ~чысы глава делегации, руководитель делегации; пачалыкъны ~чысы глава государства; гьукуматны ~чысы глава правительства; асгер ~чысы военачальник; юз~ы уст. сотник, глава сотни 2) употр. в роли служебного слова: ~да на, у, в; къалкъы ~да на крыше; булакъ ~да у родника; ~гъа на, к: эчки сирив тав~гъа чыкъгъан стадо коз поднялось на вершину горы; ~дан с: яш терек ~дан йыгъылгъан мальчик упал с верхушки дерева ◊ ~ын айландырмакъ а) кружить (вскружить) голову кому; б) морочить голову кому; ~ымны айландырма! (или аврутма!) не морочь мне голову!; ~ гётерив мятеж, восстание; стачка; ~ гелиш грам. именительный падеж; ~чарасын гёрмек принять меры для защиты своих интересов; оьзюню ~ыны гъайын этмек заботиться о себе (букв. заботиться о своей голове); ~къошмакъ вмешиваться в чьи-л. дела; ~ыбузукъ бестолковый, беспутный, непутёвый, безрассудный; ~ы кёкге тийгендей болмакъ сильно радоваться (букв. словно его голова коснулась небес – от радости); ~ы кюлкюге къалмакъ быть посмешищем (людей); ~ын сукъмакъ соваться, вмешиваться не в свои дела; ~ы чыкъмакъ понимать что-л., разбираться в чём-л.; ~ урмакъ кланяться в ноги, бить челом, сильно просить у кого-л. что-л.; ~ын-гёзюн чырмамакъ одурачить кого; ~ын ачмакъ уяснять сущность чего-л., разбираться в чём-л.; ~ын хабаргъа салмакъ стать предметом пересудов, сплетен; ~ын-аягъын жыймакъ привести кого-л. в порядок, приодеть; ~ын къарышдырмакъ морочить голову; ер~лы болгъур! пропади ты пропадом!; яшланы ~ын тутмакъ заняться воспитанием детей, взять на себя заботу о детях; ~ын инжитмек надоедать, докучать, досаждать кому-л.; ~ын ашамакъ погубить кого-л.; ~ын тас этмек потерять голову, растеряться, потерять самообладание; ~ын гётермей ишлемек работать не поднимая голову; работать не покладая рук; ~ын хорлукъгъа салмакъ опозориться; ~ын алып гетмек уходить, уезжать навсегда; мен ону ~ын-бавун табып болмадым я не мог разобраться в нём; ~ына чыкъмакъ а) кончать; б) взбираться на вершину чего-л.; ~ына тюшмек а) понять, уразуметь; б) выпасть на долю; адам~ына на долю каждого; ~ына тюшген башмакъчы болур посл. если нужно – станешь и башмачником; ~ына алмакъ брать на свою голову, на свою ответственность; ~гъа сыймайгъан а) уму непостижимый, необъяснимый; б) недопустимый; ~ында гьакъылы ёкъ ума у него нет; ~ындан гетмек испытать, пережить, изведать; ~ ындан тайдырмакъ а) отделаться от кого-чего-л., спровадить кого-л.; б) удержать, вычесть из причитающегося; ~ындан оьтгермек (или гечирмек) переживать, переносить (какие-л. трудности); къарт ~ы булан несмотря на старость; будучи стариком (старухой); ~ымны алып, гьаран къачып къутулдум я еле избавился от кого-л.; тавукъ~ легкомысленный, несерьёзный (о человеке); таныйгъан ерде ~ сыйлы, танымайгъан ерде тон сыйлы посл. по одёжке встречают, по уму провожают (букв. там, где тебя знают – ценят твою голову (ум), где тебя не знают – ценят твою шубу)
числ. 1) один, одна, одно; гине- а) единственный. один единственный; б) единственно; ~ ай один месяц; ~ заман в одно время; ~ керен а) один раз; б) однажды; ~ килограм один килограмм; ~ сагьатны ичинде в течение одного часа; ~ къол булан одной рукой; ~ мисал айтайым приведу один пример; мен ~ керен айтаман я говорю один раз (т.е. я не люблю повторять); ~ минг тогъуз юз токъсан тогъузунчу йыл одна тысяча девятьсот девяносто девятый год; мен ону ~ керен тюгюл гёрмегенмен я его видел только один раз; ~ сен тюгюл не только ты один; ~-эки сёз несколько слов; ~ гече ~ гюн сутки; ~ - ~и булан байлавлу взаимный, взаимосвязанный, взаимообусловленный; ~ гюн а) один день; б) однажды, как-то раз; гюнлерден ~ гюн в один прекрасный день; ~ - ~ине друг другу, друг на друга; ~и ~инден арив один краше другого; -и булан один с другим; ~ болмакъ объединяться, соединяться; ~ этмек объединять; соединять; ~и ~ини артындан а) один за другим; б) по одному; в) по порядку; -ине таъсир этив взаимовлияние ◊ ~ къулагъындан гирип, ~иси къулагъындан чыгъа в одно ухо входит, а из другого выходит; ~ хапгъан булан ит де тоймас, эки хапмагъа гиши де къоймас посл. от одного укуса и собака не насытится, а укусить два раза и человек не даст; ~ сёйле, эки эшит посл. один раз говори, а два раза слушай; ~ къойдан эки тери чыкъмас посл. с одной овцы две шкуры не содрать; ~ къыйынны ~ тынчы, ~ оьрню ~ эниши посл. нет горя без утешения, нет подъёма без спуска (соотв. нет худа без добра); ~ къолгъа эки харбуз сыймас посл. в одной руке два арбуза не поместятся (соотв. за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь) 2) в сочет. с различными именами передаёт значение кратности действия; -де иной раз, иногда; -де телевизоргъа къарайман, -де китап охуйман иногда смотрю телевизор, иногда читаю; 3) в сочет. с различными именами указывает на неопределённое лицо, время, место и т.п.; некий, некоторый, один, какой-то; ~ адам а) один человек; б) какой-то человек; ~ адам айтды один человек сказал; ~ ерде а) в одном месте; б) где-то; мен сени ~ ерде гёргенмен я тебя где-то встречал; ~ заманларда когда-то, некогда; ~ ерге а) куда-то; б) в одно место; ~ гезик как-то, однажды; -де иногда, по временам, время от времени; - адамлар некторые люди; ~ заманда да никогда; ~ нече гиши несколько человек; ~ нечебиз некоторые из нас; ~ къадар в некоторой степени, в известной мере; ~ гече тюшюмде ~ тюш гёрдюм однажды ночью мне приснился сон 4) в знач. союза то…, то…; ~ олай, ~ булай то так, то этак; ~ онда, ~ мунда то там, то здесь; ~ ари, ~ бери то туда, то сюда; ~ янгур ява, ~ гюн чыгъа то дождь идёт, то солнце светит; ~ йыгъыла, ~ тура то падая, то поднимаясь 5) в знач. усил. частицы такой, так; ~ яхшы зат дагъы такая прекрасная вещь; ~ яман йыгъылдым упал и так сильно ударился; ~ арив къыз! такая красивая девушка!; ол ~ тюрлю адам он такой странный человек; мен сени гелгенингден ~ сююндюм дагъы! я так обрадовался твоему приезду! 6) при повел. накл. в знач. пожалуйста; ~ ари багъып къара чы посмотри, пожалуйста, туда; ~ тынгла чы бу айтагъангъа послушай, пожалуйста, что он говорит; ~ рагьатланыгъыз хари отдохните, пожалуйста 7) в роли частицы при повел. накл. –ка, ну-ка; ~ барып гелейим чи схожу-ка; ~ солувумну басылтайым чы отдохну-ка я; ~ гёзюме гёрсет чи покажи-ка мне; яныма гел чи ~ ну-ка подойди ко мне, попробуй; ~ булай гел чи пододи-ка сюда; ~ мени янымда олтур чу ну-ка сядь рядом со мной 8) употр. для усиления интенсивности качества или значительности действия; находясь перед существительным, показывает, что речь идёт именно о данном существительном; муну уланы ~ яхшы адам болгъан экен каким хорошим человеком, оказывается, был его сын 9) употр. для выделит. знач.; бары да рази болду, ~ мен болмадым все согласились, только я не согласился 10) выражает совместность, единство, одинаковость, тождественность; одинаковый, общий, единый; олар бары да ~ а) они все заодно; б) все они одинаковы; барына да ~ гёзден къарамакъ одинаково относиться ко всем; оланы тили (или сёзю) ~ они сговорились; ~ гьакъылгъа гелмек прийти к общему мнению; ~ атадан тувгъан яшлар дети от одного отца; ~ ерге жыйылмакъ собраться в одно место 11) в сочет. с именем образует сложные существительные, прилагательные и наречия; ~ минутлукъ иш минутное дело; ~ жынслы а) грам. ~ жынслы иесилер однородные подлежащие; б) биол. одной породы; ~ сёзлю адам человек, сдерживающий своё слово (т.е. хозяин своего слова); ~ томлу асар однотомное произведение; ~ йимик а) одинаковый; б) одинаково; ~ тегиш а) ровный, равномерный; б) ровно, равномерно; ~ тавушдан единогласно, в один голос; ~ якълы а) односторонний, однобокий; б) односторонне, однобоко; ~ янлылыкъ односторонность; ~ айлыкъ месячный; ~ йыллыкъ годовой, годовалый, годичный; ~ гюнлюк однодневный; ~ къат одноэтажный; ~ маъналы однозначный, однозначно; ~ туякълы однокопытный 12) какой-нибудь, кто-нибудь, что-нибудь; какой-то, некий; ~ нечакъы замандан через какое-то время; ~ зат да ёкъ ничего нет; олай яш ~ насиплиге тувар такой ребёнок (умный, красивый и т.п.) родится у какого-нибудь счастливца; ~ аваз болуп гетди раздался какой-то шум; ~ ёл тапмакъ найти какой-нибудь выход (из создавшегося положения); сагъа ~ айтагъаным бар я хочу тебе что-то сказать ◊ ~ Аллагь учун ради Бога; ~ зат да айтмай а) ничего не говоря; б) ничего не говорит; ~ къазанда къайнагъан адамлар люди, испытавшие одинаковую судьбу, варившиеся в одном котле; ~ гёнгюлден единодушно, единогласно; спаянно; в едином порыве; ~ болгъан, ~ болмагъан было, не было, жил-был (обычный зачин кумыкских народных сказок); ~ зат да англамай а) ничего не понимает; б) ничего не понимая, не разумея; ~ алдын сначала, вначале; ~ анадан от одной матери, родной; ~ тююр де ни капельки, ни крошки, нисколько; ~ сёзсюз (или калимасыз) безоговорочно, без возражений; без слов; ~ токътавсуз беспрерывно, безостановочно; ~ ягъадан подряд, по-порядку; ~ арив дагъы! ох, как красиво; ~ де къайгъырма не беспокойся, не переживай; ~ заманларда некогда, когда-то; в какие-то времена; сен ~ гёргей эдинг (онда ~ иш бар эди) если бы ты видел (что там творилось и т.п.); ~ аягъы ерде, ~ аягъы кёрде погов. одной ногой на земле, другой в могиле; ~ атгъа – ~ къамучу посл. одному коню – одна плеть *(достаточна); __~* атны яхшылыгъындан минг ат сув ичер посл. один за всех, все за одного (букв. благодаря одной лошади тысяча лошадей попьёт воду)
зоол. вошь; ~ басмакъ завшиветь; __стать вшивым ◊ ~ине ачув этип, тонун отгъа салгъандай… погов. подобно тому, как разозлившись на (свою) вошь, бросил шубу в огонь… ; будай ~ зоол. долгоносик
1. поздний // поздно; запоздалый; ~ заман в позднее время; ~ эди сказ. поздно; заман ~ эди время позднее, уже поздно; ~ бишеген емишлер поздние фрукты (букв. позднеспелые фрукты); ~ гелген яз запоздалая весна; ~ тувгъан яш запоздалый ребёнок; ~ къалмакъ задержаться, опоздать; гьали де ~ тюгюл ещё не поздно; ~ , тез буса да рано или поздно; ~ , тез буса да шо болмаса къутулмай эди рано или поздно это должно было случиться; мен ону ~ англадым я это поздно понял; ~ этмек опоздать; ~ этмей вовремя, без опоздания; ~ этдирмек задержать 2. вечер, сумерки; ~ге ерли допоздна; до сумерек; ~ болду а) уже поздно; б) настал вечер, наступили сумерки; ~ болгъандокъ как только стемнеет ◊ ~ гелген къонакъ янындан ашар посл. запоздалый гость съест свой; ~ден гьеч де къолайдыр посл. соотв. лучше поздно, чем никогда
кожа, юфть // кожаный; кожный; кожевенный; юфтевый, юфтяной; ~ кархана кожевенный завод; бузав ~ телячья кожа; донгуз ~ден этилген чумадан чемодан из свиной кожи; ~ден ишленген маллар кожевенные товары; эшекни ~юнден этилген накъыра барабан из ослиной кожи; ~юню тюсю цвет кожи; ~ ишлейген производство кожевенное производство; ~де болагъан аврувлар кожные заболевания ◊ ~юнден де сюеклеринден де къайры заты ёкъ у него кожа да кости (об исхудалом человеке); ср. сакътиян, мешим
сила, мощь; могущество, энергия; ~ю бар чакъы изо всех сил; сколько хватит сил; елни ~ю сила ветра; сувну ~ю сила воды; табиатны ~ю силы природы; электрик ~ электроэнергия; уьлкени экономика ~ю экономическая мощь страны; парахатлыкъны сюеген ~лер миролюбивые силы; иш чыгъарыв ~лер производительные силы; савутлу ~лер вооружённые силы; ~ю аз малосильный, маломощный, слабый; ~ булан силой; ~ булан алмакъ взять силой; взять насильно; ~юм ёкъ а) у меня нет сил; б) я бессилен; ~ алмакъ поправиться, набраться сил; яш ~ алды ребёнок поправился; ~юн алмакъ обессилеть кого, отнять у кого силы (напр., о болезни); ~юн аямамакъ не жалеть сил; ~юн аямай не жалея сил; ~юне базынмакъ надеяться на свои силы; ~ береген бодрящий, дающий силы; ~ береген дарман лекарство, восстанавливающее силы; ~ю етмек осилить что; борчну тёлемеге ~юм етмей я не в состоянии осилить (не в силах выплатить) долг; ~ю чатмакъ одолевать, осиливать; ~ден салгъан гёзню нюрю болмас посл. насильно мил не будешь; авурлукъ ~ сила тяжести; ~юн тас этмек утрачивать свою силу (о каком-л. распоряжении, постановлении); янгы закон ~ге гирген новый закон вступил в силу; дав-гьава ~лер военно-воздушные силы; дав-денгиз ~лер военно-морские силы
частица утв. да; шу адам герти айтамы? – ~, герти айта этот человек говорит правду? – Да, правду говорит
бот. липа // липовый; ~ терек липовое дерево; ~ден этилген кели ступа из липы
раз; бир ~ а) однажды; б) как-то, как-то раз; бу ~ да шолай болажакъ и в этот раз будет так же; бу ~ в этот раз; гьар ~ да каждый раз; эки де ~ оба раза, двукратно
пара; - этип салмакъ класть парами
~ этмек заныть, заболеть (внезапно – напр. о зубе); тишим ~ этип йиберди у меня зуб заныл
уст. 1) стыд, смущение; ~ этмек стыдить, пристыдить; см. айып 2) укор; см. бетлев, оьпкелев 3) диал. сестра
межд. выражает недовольство кем-чем ах, фу; ~, къойсана шону! ах, брось ты это!
год; дан-гъа из года в год; с каждым годом; ~ боюнда в течение всего года, на протяжении года; ~ сайын из года в год; ежегодно; ~ айланыв годовщина, юбилей; бу ~ а) этот год; б) в этом году; гелеген ~ а) будущий, наступающий год; б) в будущем году; сыйыр ~ календ. год коровы
произн. [кяр] действие, воздействие, влияние; дарман огъар ~ этмеди лекарство на него не подействовало; сувукъ да булагъа ~ этмей и холод на них не действует
зола; пепел // пепельный; печни ~юн алмакъ выгребать золу из печи; ~ тёбе а) место свалки золы, куча золы; б) перен. пепелище, пожарище; ~ге гёммек спрятать в золе; ~ тёкмек а) высыпать золу; б) засыпать золой (напр. грядку в огороде); ~тюс пепельного цвета ◊ ~дей болгъур! прокл. чтоб ты в пепел превратился! ~юн кёкге чыгъармакъ а) развеять прах; б) разбить в пух и прах; уватып ~дей этмек разбить что вдребезги
1. 1) совершенно, вполне, совсем; аврувум ~ да тайлы болезнь моя совершенно прошла; я вполне здоров 2) очень; ~ яхшы очень хорошо; 2. самый, сам; ~ шо оьзю он самый; 3. вплоть до…; ~ эртенге ерли вплоть до утра ◊ шу ерде ~ деп эсиме тюшлю я здесь вдруг о нём вспомнил; юрегим ~ - ~ этмеге башлады сердце моё сильно заколотилось
подр. – о пульсе, ударе сердца; юрегим ~ - ~эте у меня сердце сильно бьётся
мазь; этиклеге сюртеген ~ сапожная мазь; цинкли ~ цинковая мазь
мест. личн. я; ~ охуйман я учусь; ~ мен я, это я; ~ гелегенге к моему приходу; ~ таныйгъан адам знкомый мне человек; ~ де и я; ~ ойлашагъан кюйде как я мыслю, как я себе представляю; по-моему; как я думаю; __как мне кажется ◊ ~ айтды деп айт скажи, что я сказал, скажи от моего имени; ~ айтагъан болсун деп турагъан адам своенравный человек; ~ - ~ деп турагъан адам любящий якать; высокомерный, надменный; ~ оьлейим! клянусь своей жизнью!; чтоб я умер!; охумасам, ~ тюгюлмен я (буду) не я, если не выучусь; ~ бий, сен бий – атгъа бичен ким салыр посл. я – князь, ты – князь кто коня кормить будет
мест. 1) вопр. и относ. что; нени? что?; чего; ~ни гьакъындан? о чём?, зачем?; ~гер тамаша боласан? чему ты удивляешься?; ~ ден? а) отчего?; с чего?; из чего? б) почём?; за сколько?; ~ ден сатасан? почём продаёшь?; ~ булан? чем?; ~ булан кёмек этейим? чем могу помочь?; ~ болду? что случилось?; бу ~ дир? что это?; ~ этейим? что же мне делать?; ~м бар? что у меня? есть?; ~м де бар у меня всё есть; ~нг бар? что у тебя есть?; бу мени ~ме герекдир? на что мне это нужно?; ~гиз бар? что у вас есть?; ону ~ син аларсан? что с него возьмёшь, с него взятки гладки 2) вопр. и относ. какой?; ~ заманда? в какое время?; когда?; ~ къайгъынг бар какая у тебя забота?; ~ арив уьйдюр! какой прекрасный дом!; ~ башгъалыгъы бар? какая разница?; сени ~ ишинг бар? какое твоё дело?; ~ хабар? какие новости?; 3) всякий, любой; ~ затны да табарман я найду любую вещь; ~ заманда да во всякое время, в любое время, всегда, постоянно 4) как, сколько; гелип ~ яхшы этдинг как хорошо, что ты пришёл; биченигиз ~ кёпдюр как много у вас сена; ~ къадар кёп как можно больше; ~ гьаракатлар этсем де как бы я ни старался ◊ ~ билейим откуда я знаю; ~ ерде де всюду, везде, где бы то ни было, повсеместно; ~ болур, ~ болмас всякое может случиться, на всякий случай; ~ эшек оьлер, ~ эшекни еси тавлу оьлер или ишак умрёт, или хозяин ишака горец умрёт
и.д. от ой² 1) паз, выемка 2) узор, резьба; ~ этмек а) делать выемку; б) наносить узор
мест. возвр. 1) сам; сама; само; ~ юнг билесен а) сам знаешь; б) твоя воля; ~ юм я сам; ~ юнг ты сам; ~ю он сам; ~ люгюнден сам по себе, независимо от других; ~ юн сакъламакъ (или тутмакъ) сдерживать себя; воздержаться от чего-л.; ~ юн гёрсетмек проявлть себя, показывать себя; ~лер этсин! пусть делают сами!; ~ люгюнден юрюйген самоходный; ~ю ~юн макътамакъ восхвалять самого себя; заниматься самовосхвалением; ~юн сюеген самолюбивый; самовлюблённый; ~ ю ~юн гьнагьламакъ винить самоо себя; ~юнюки этмек а) присвоить, прикарманить; б) освоить что-л., овладеть чем-л.; ~ ягъындан чыгъармакъ а) выдумывать, сочинять; измышлять; б) расплачиваться самому за что-л.; юне базынмакъ быть самонадеянным; держать себя надменно, кичиться; ~ ю ~ юн оьлтюрмек а) покончит с собой; б) перен. убиваться, сильно горевать, кручиниться; ~юню гьакъылы булан иш гёрмек действовать по своему разумению; ~юн тазаламакъ оправдываться; __обелять себя ◊ ~юню гёзюндеги аркъалыкъны гёрмей, гишини гёзюндеги чёпню гёре погов. в чужом глазу соринку видит, а в своём не видит бревна 2) свой, собственный; ~ къолу булан своей собственной рукой; собственноручно; ~ ихтияры булан по собственному желанию, по своей воле; ~ юнден ихтиярсыз а) помимо своей воли, самопроизвольно; б) волей-неволей; ~ тилинде на своём языке ◊ ~ юнгню тилинг ~юнге душман погов. соотв. язык мой – враг мой; ~юм деген гёзюмдюр посл. соот. своя рубашка ближе к телу; ~ юнгнюкин бермевюч, гишиникин сермевюч погов. как своё – беречь, а как чужое – хватать ◊ ~ люгюнден гьеч бир иш болмай ничто само по себе не делается; аты бар, ~ю ёкъ есть одно только название; существует только номинально; лап (или тап) ~ а) это самое; как раз; б) точь-в-точь; как вылитый; ~ заманында етишмек прибыть вовремя, своевременно; ~ вакътисинде а) своевременно, вовремя; б) когда придёт время; не учун гелгенсен? – зачем пришёл? - ~ юм Так (просто)
печь, печка; орус ~ руская печь; чоюн ~ чугунная печь; домна ~ доменная печь; ~ авуз устье печи; __~ уста печн__ик; ~ни уьстюне минмек залезть на печку; ~ якъмакъ затопить печь; ~ быргъы печная труба; ~ни тюнгюлюгю дымоход печи ◊ башын ~ тутгъандай этмек измучить кого-л. разговорами, заморочить голову
межд. выражает удивление, восторг, сожаление и т.п. ну, да ну; ты смотри; ~ , къара чы сен бу этип къойгъангъа ты смотри, что он наделал
I. сплав (леса); плот; агъачны ~ этип агъыздырмакъ сплавить лес в плоту, лесосплав 2. перен. труп; покойник; ~ сюегинг гелди сени къырлардан фолькл. труп твой прибыл из степей; ~ болуп гелмек прийти мёртвым, покойником; ~ батгъыч носилки (на которых несут покойника на кладбище) 3. перен. вялый, обессиленный; не буса да бугюн ~ болуп тураман что-то я сегодня какой-то вялый
мест. личн. ты; ~ шону билемисен? ты об этом знаешь?; ~и а) тебя; мен ~ излеймен я тебя ищу; б) твой; ~и ктабынг твоя книга; сагъа тебе; ~ айтаман я тебе говорю; ~ де у тебя; ачгъыч ~ми? ключ у тебя?; ~ ден а) от тебя; ~ ден тилеймен прошу у тебя; б) тобой; ~ ден халкъ разими? люди тобой довольны?; ~ден пайда ёкъ от тебя толку нет; ~ айтгъан болсун пусть будет по-твоему; ~ айтагъангъа гёре по-твоему, по твоему мнению; ~ атынг кимдир? как тебя звать? как твоё имя?; ~ айтгъанлай вводн. сл. как ты правильно подметил; ~ и йимиклер барысы да охуйлар такие, как ты (твои ровесники) все учатся; ~ден башгъа адам болгъан буса, … другой бы на твоём месте… ; сагъа деп айтаман я это говорю только тебе; ~ кимсен? кто ты? ~ и йимик заманымда … я в твоём возрасте … ◊ -бий, мен – бий, айтгъа бичен ким салар? погов. ты – князь, я – князь, кто же даст корм лошади?; ~ тюлкю бусанг, мен къуйругъуман погов. если ты хитрый. то я ещё хитрей (букв. если ты лиса, то я её хвост); ~ дей мени Аллагь этмесин! упаси Бог, чтоб я стал таким, как ты!; ~и бёркюнгню тюбюнде ~ден игит адам ёкъдур погов. под твоей шапкой смелее тебя нет; ~ге-менге чыкъмакъ заспорить
юр. суд // судебный; ~ этмек судить кого-л.; осудить кого-л.; оьр ~ верховный суд; конституция ~ конституционный суд; арбитраж ~ арбитражный суд; ~ заседатель судебный заседатель; ~ ну гьукмусу приговор суда; ~гъа бермек подать в суд; ~ лукъ иш подсудное дело; ~ ну председатели председатель суда; ~ эксперт судебный эксперт; ~ этилген (адам) осуждённый; янгыдан ~гъа бермек а) повторно подать в суд; б) опротестовать решение суда