О книге
Uwajayemıy drug!
Pered Wami slowar-razgowornik, kotorıy mojet pomoç Wam uswoit yazık odnogo iz narodow Dagestana – kumıkow. "Yazık – klüç k serdsu", –glasit kumıkskaya poslowisa, i deystwitelno, izuçiw yazık naroda, mojno luçşe poznat i yego duşu, i tradisii, i kulturu, i istoriü… A eto w naşe wremä w swäzi s pereseleniyem na Kumıkskuyu rawninu mnogoçislennıx gorskix narodow, dumayetsä, priobrelo osobuyu aktualnost.
Kumıki – srawnitelno nemnogoçislennıy narod (po perepisi 1989 goda okolo 300 tıs. çelowek), odnako çerez "malenkoye okoşko" kumıkskogo yazıka mojno uwidet dostatoçno bolşiye prostorı mira. İ eto ne tolko potomu, çto w swäzi s osobennostämi sosialno-ekonomiçeskogo i istoriko-kulturnogo razwitya naşego regiona kumıkskim yazıkom tradisionno wladeli mnogiye predstawiteli narodow Sewero-Wostoçnogo Kawkaza i çto takaya populärnost yazıka kumıkow w izwestnoy mere soxranäyetsä i ponıne. Ne meneye suşestwenno to, çto türkskiye yazıki w osnownoy swoyey masse soxranäüt mejdu soboyu znaçitelnuyu blizost, i poetomu, owladew kumıkskim yazıkom, mojno obşatsä i s nositelämi mnogix drugix türkskix yazıkow. Tak, praktiçeski bez wsäkoy dopolnitelnoy podgotowki kumık mojet obşatsä s nogaysami, karaçayewsami i balkarsami. Neznaçitelnı rasxojdenya kumıkskogo yazıka s krımskotatarskim i kazanskotatarskim, s gagauzskim, karaimskim yazıkami. Pri uswoyenii nekotorıx, w prinsipe ne slojnıx i ne mnogoçislennıx, zakonomernostey türkskix yazıkow a takje popolnenii swoyego slowarnogo zapasa nebolşim koliçestwom nowıx slow, çelowek, wladeüşiy kumıkskim yazıkom, smojet obşatsä s uzbekami, kazaxami, kirgizami, başkirami, azerbaycansami, turkmenami, karakalpakami, altaysami, tuwinsami, xakasami… Boleye togo, znaniye kumıkskogo yazıka mojet pomoç obşeniü i za rubejami naşey stranı, ibo, kak izwestno, znaçitelnaya çast azerbaycansew, uygurow, uzbekow, kazaxow, turkmenow i nekotorıx drugix türkoyazıçnıx narodow projiwayet w räde Wostoçnıx stran, a tureskiy yazık, toje oçen blizkiy k kumıkskomu, yawläyetsä odnim iz dowolno rasprostranennıx mejdunarodnıx yazıkow.
Owladeniye kumıkskim yazıkom mojet okazat dobruyu uslugu i tem, kto xoçet oznakomitsä w originale, izuçit uglublönno istoriü i kulturu Wostoka, ibo na razliçnıx türkskix yazıkax sozdanı wısokoxudojestwennıye proizwedenya folklora, bessmertnıye tworenya Nasimi, Babura, Nawoi, Maxtumkuli, G. Tukaya, Y. Kazaka, M.-F. Axundowa, Cambula, Nyazi, N. Xikmeta, A. Nesina, K. Kuliyewa, Ç. Aytmatowa i t. d., a takje napisanı mnogoçislennıye istoriçeskiye, yüridiçeskiye i drugiye dokumentı, xroniki i issledowanya.
İ w zaklüçeniye otmetim, çto türkskiye yazıki, w tom çisle kumıkskiy, otnosätsä k çislu naiboleye legkix dlä uswoyenya yazıkow.
Примечания к электронному изданию
Dannoye elektronnoye izdaniye Razgowornika soderjit otliçya ot peçatnogo originala. Mı dobawili neskolko nowıx obşeupotrebitelnıx fraz i wırajeniy, kotorıye ne prisutstwowali w originale Razgowornika. W prosesse rabotı nad Razgowornikom wıyawilis razliçnıye nesootwetstwiya w perewode fraz w wide newerno perewedennıx slow ili daje selıx predlojeniy w peçatnom originale. Mı postaralis nayti i ustranit wse grubıye oşibki, odnako, nesmoträ na eto, oşibki wse rawno mogut prisutstwowat. Yesli Wı zametite kakiye-libo nesootwetstwiya, pojaluysta, ispolzuyte formu obratnoy swäzi çtobı soobşit nam ob etom. Yesli Wı ne naşli w Razgowornike kakoy-libo çasto ispolzuyemoy frazı, takje soobşite nam ob etom i mı postarayemsä wklüçit yee w Razgowornik wmeste s perewodom.
Об авторах
Awtorı:
Abdulakim Magomedowiç Aciyew,
Kalsın Salaxowiç Kadıraciyew
Resenzentı:
N. E. Gaciaxmedow – dosent Daggosuniwersiteta, kandidat filologiçeskix nauk
M.-Ş. A. İsayew – starşiy sotrudnik İnstituta YALİ DNSRWAN, kandidat filologiçeskix nauk
Nauçnıy rukowoditel serii:
M.-Ş. A. İsayew
Redaktor peçatnogo izdanya:
G. M.-R. Orazayew
Texniçeskiy redaktor peçatnogo izdanya:
M. Gasanowa
İzdatel peçatnoy knigi:
Rossiyskaya Akademya Nauk
Dagestanskiy nauçnıy sentr İnstitut yazıka, literaturı i iskusstwa im. G. Sadası
Maxaçkala 1992
Preobrazowaniye w sifrowuyu formu i format markdown, formatirowaniye i uporädoçiwaniye materiala:
[kumıkskiy-yazık.rf]
Dopolnitelnıye prawki rabota nad oşibkami:
Gaciaxmedow N. E. i [kumıkskiy-yazık.rf]
© A. M. Aciyew, K. S. Kadıraciyew, 1992
© Gaciaxmedow N. E., 2012
© kumıkskiy-yazık.rf, 2012

Eta rabota dostupna na uslowyax lisenzii Creative Commons Atribusya — Nekommerçeskoye ispolzowaniye 3.0 Neportirowannaya (Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License).

Eta rabota dostupna na uslowyax lisenzii Creative Commons Atribusya — Nekommerçeskoye ispolzowaniye 3.0 Neportirowannaya (Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License).
Некоторые особенности кумыкской графики и фонетики
Bolşinstwo kumıkskix bukw i zwukow w toy ili inoy stepeni sootwetstwuyet bukwam i zwukam russkogo yazıka. Podrobneye o fonetike kumıskogo yazıka – w razdele "Fonetika" knigi "Sopostawitelnaya grammatika kumıkskogo i russkogo yazıkow. Fonetika. Morfologya.".
Osobo sleduyet otmetit sleduüşiye xarakternıye çertı:
1. ö – glasnaya fonema, blizkaya po kaçestwu k nemeskomu ö
2. ü – glasnaya fonema, blizkaya po kaçestwu k nemeskomu ü
3. q – zadneyazıçnaya gluxaya fonema, proiznosimaya znaçitelno twörje, çem russkaya k
4. ğ – zadneyazıçnaya zwonkaya fonema, proiznosimaya znaçitelno twörje, çem russkaya g
5. h – gortannaya gluxaya fonema, blizkaya po kaçestwu k nemeskomu h