весна // весенний; ~лыкъ каникуллар весенние каникулы ◊ ~да ишлемеген къышда тишлемес посл. кто весной не работает, тот зимой не ест; ~да йыландан къоркъгъан къышда аркъандан къоркъар посл. кто весной увидел змею, тот зимой испугается верёвки; ~дыр-гюздюр поживем увидим
весной; 1) ~ да, къышда да и весной, и зимой 2) и в тепло, и в холод
и.д. от яз 1) надпись, запись, письмо, писанина; ишни барышын ~ изложение положения дел; сын ташдагъы ~лар надписи на надгро?бном камне; чебер ~ каллиграфия; янгыдан ~ переписка; биревден гёчюрюп ~ списывание; списокгъа ~ регистрация, занесение в список; __пиъру ~ сочинение стихов 2) п__исьменность, графика; письмена; письмо // письменный; ~ къайдалары правила письма, правописание; ~ стол письменный стол; ~ тил письменный язык; арап ~ арабское письмо; ташдагъы ~лар надписи на камне 3) перен. судьба, жребий, предначертание; адамны ~у судьба человека; ~убуз бир у нас одна судьба; Аллагьны ~у предначертание Аллаха (судьбы); ~гъа инанагъан адам человек, верящий в судьбу; фаталист; ~гъа инаныв вера в неотвратимость судьбы; фатализм; ~гъа гёре волею судьбы; 4) почерк; ~у арив красивый почерк 5) прил. писчий (о бумаге) 6) канцелярский; ~ иш канцелярская работа 7) перен. судьба, жребий, предначертание; ~у битген обречённый ◊ тюз ~ правописание, орфография; ~ ярдан къаратыр посл. от судьбы не уйдёшь; аякъ ~ разминка, разминание; юрегин ~ успокоение души (сердца)
весенний, вешний ◊ ~ гюн – тогъуз тюрлю погов. весенняя погода на день девять раз меняется
и.д. от язла
записка; ~ язмакъ писать записку; илму ~лары учёные записки (научный журнал, сборник науных статей); см. языв
рел. судьба, рок, участь, доля, удел; огъар шолай ~дыр наверное, судьба его такова; ему так на роду написано; ~ы болур что написано (Аллахом), то и будет
отвл. от яз 1) весна, весеннее время, весенний; ~ чачыв весенний сев; ~ ишлени къышда башла погов. весенние работы, нчинай зимой; ~ алма ранние яблоки 2) яровой (о злаках, высеваемых весной и созревающих летом или осенью); ~ будай яровая пшеница 3) засеянный злаками; ~ тарлав яровое поле
и.д. от языл подписка; регистрация, запись; __«д» гьарпны эки тюрлю ~у двоякое написание буквы «д»
весной
весенний
и.д. от яздырт
и.д. от яздыр: 1) диктовка; текстни айтып ~ диктовка текста 2) регистрация; жыйынгъа генленлени ~ регистрация присутствующих на собрании 3) подписка; «Ёодашгъа» ~ подписка на «Ёлдаш»
и.д. от яздыр 1) раскатывание, катание (напр. теста) 2) ковка (напр. железа)
весной, в весеннее время
безжалостный; ~ адам безжалостный человек
прич. от языл 1) написан, написаннй; ~ кагъыз написанное письмо 2) перен. предначертанный судьбой; ~ны гёрюбюз испытаем то, что нам предначертано; язылмагъан закон неписаный закон 3) подписчик; газетге ~ подписчик на газету, подписавшийся на газету
яровые; ~ бишген яровые созрели
отвл. от языкъ 1) беспомощность, жалкое состояние; ~ гьалгъа тюшмек в жалком состоянии 2) бедность, обездоленность 3) жалость
страд. от языл 1) писаться, быть написанным кагъыз язылды письмо написано; хабар усталыкъ булан язылгъан рассказ написан мастерски 2) возвр. записываться; кружокгъа ~ записаться в кружок; китапханагъа ~ записаться в библиотеку 3) быть подписанным, подписываться на что; газетге ~ подписываться на газету; 4) юыть зарегистрированным; загсда ~ регистрироваться в загсе 5) перен. разгибаться, расправляться, распрямляться
страд. от языл 1) быть раскатанным (о тесте) 2) быть кованым (о железе)
весенний
понуд. от __яздыр¹; айтып ~ продиктовать что
понуд. от яздыр²
понуд. от __яздыр³; аякъ ~ развеяться, прогуляться, разминаться
понуд. от яздырт заставлять (попросить) кого написать что; арза ~ попросить кого написать заявление
отвл. от язывчу; профессия, занятие писателя, писательская деятельность // писательский; ~ пагьму писательский талант; ~ ун къоймай он продолжает писать (букв. он не оставляет своё писательское дело)
и.д. от языкълан
и.д. от языкъсын жалость, сострадание; милосердие, пощада; ~у ёкъ адам безжалостный (жестокий) человек; насипсизге ~ сострадание к несчастному
отвл. от язывсуз
обеднеть, обнищать; нуждаться
становиться, тать жалким, обездоленным (беспомощным, несчастным, бедным, немощным)
сжалиться над кем-л., щадить кого; адам языкъсынагъан сыпаты бар у него жалкий вид; языкъсынаман мне жаль; языкъсынып къарамакъ посмотреть с жалостью
и.д. от яздыр
прич. от языкъсын сострадательный, жалостливый; милосердный; кимге де ~ милосердный (жалостливый) ко всем
и.д. от языкъсындыр
и.д. от яздырт
и.д. от языкъсындырт
понуд. от языкъсындыр вызывать жалость; разжалобить, умилостивить кого; оьзюне ~ вызывать жалось к себе, заставить жалеть себя
бездушный, бессердечный; безжалостный, беспощадный; ~ адам бессердечный человек
и.д. от языкълан
и.д. от языкълаш
жалкий, несчастный, вызывающий жалость; ~ тавуш голос, вызывающий жалость
то же, что __языкъсындырмакъ; оьзюне ~ вызывать жалость к себе, заставить жалеть себя
и.д. от языкъсын жалость; адамгъа ~ провление жалости (сострадания) к человеку; сени ~ынг ёкъ у тебя нет жалости, ты жесток
и.д. от языкъсындыр
бездушие; бессердечность; безжалостность
математика // математический; ~ масъала математическая задача; оьр ~ высшая математика; ~ илму математическая наука
беднота, все бедные и несчастные
конец, кончик, острый конец, остриё; ~ у булан концом чего-л.; инени ~у кончик иглы; тилни ~у кончик языка; ~ чыгъармакъ заострить что-л.; карандашны ~ун чыгъармакъ наточить карандаш; бармакъ ~ дан юрюмек ходить на цыпочках ◊ мен сагъа бичакъны ~ун сындыргъанман погов. я тобою доволен, я тебе признателен (букв. я тебе сломал кончик ножа); тилини ~ унда турмакъ вертеться на кончике языка
в разн. знач. акт; пьесаны биринчи ~ы первый акт пьесы; ~ язмакъ составить акт
1. 1) голова // головной; ~ аврув головная боль; ~ жувув мытьё головы; юлюнген ~ бритая голова; батман ~ а) большая голова; б) большеголовый; ~ны такъасы черепная коробка; ~-какич голова и ножки туши животного; сбой; ~ындан аягъына ерли а) с ног до головы; б) от начала до конца; ~ым айлана у меня кружится голова; ~ы айланагъан бийикликде на головокружительной высоте; ~ын чырмамакъ а) обвязать голову; б) обдурить; ~ гётермек а) поднимать голову; б) перен. восставать, подниматься на борьбу; в) перечить; ~ иймек а) низко кланяться; б) повиноваться; ~ын чайкъамакъ а) качать головой; б) увиливать от чего; ~ын юлюмек брить голову; ~ын тарамакъ расчёсываться; ~ын сыйпамакъ а) гладить по голове; б) перен. приласкать, приголубить; проявить нежность, ласково обойтись с кем-л.; ~ын гётермей ишлемек работать, не поднимая головы; ~ын салландырмакъ опустить голову; атны ~ын бош къоймакъ ослабить поводья коня; ~ын айландырмакъ морочить голову кому; ~ына урмакъ а) ударять по голове кого-л.; б) приливать к голове (о крови); ~ын ишлетмек шевелить мозгами, думать, соображать; ~ына салмакъ надоумить кого; Аллагьгъа ~ урмакъ рел. класть земные поклоны, молиться Богу; ~ым ярылып бара голова раскалывается; ~ явлукъ головной платок ◊ ~да гьакъыл болмаса, аякълагъа гюч болур посл. дурная голова ногам покоя не даёт; ~ болса, бёрк табулур посл. была бы голова, а папаха найдётся 2) сознание, ум; ~ы булан ишлемек работать с умом, разумно; ~да сакъламакъ держать в мыслях (в уме, в голове); ~дан чыгъып къалмакъ вылететь из головы; шо мени ~ымдан таймай это у меня из головы не выходит 3) голова, штука (при счёте скота); душа (единица счёта); сиривде уьч юз ~ мал бар в стаде имеется триста голов овец; эки ~ агьлю семья из двух душ 4) перен. способность, талант, ум; ~ы бар адам человек с головой; ~сыз адам безголовый, глупый человек; ону ~ы яман тюгюл у него голова работает, он с головой, он не глуп 5) верх, поверхность // верхний; ~ы алынмагъан сют цельное молоко 6) верхушка, вершина, гребень; тавланы ~лары (или тав ~лар) вершины гор; тереклени ~ларын ел чайкъай ветер шевелит верхушки деревьев 7) начало // начальный; сёзню ~ авазы грам. начальный звук слова; ~ы экинчи бетде начало на второй странице; ~да а) в вначале чего-л.; б) раньше; ~ындан а) сначала, с самого начала; б) снова, заново, вновь; ~ы -баву ёкъ нет ни начала, ни конца; полная неразбериха 8) верховье, исток (реки, ручья); Солакъны ~ы верховье Сулака; йырны ~ы запев песни; сентябр айны ~ы начало сентября ◊ булакъ ~ындан тонгар посл. вода очищается с истока 9) крыша; уьйню ~ын япмакъ прикрыть дом крышей 10) крышка; покрытие; къазанны ~ын япмакъ закрыть кастрюлю крышкой; лампа ~ ламповое стекло; ~ын япмакъ а) прикрыть что чем; б) перен. не передавать что огласке, скрывать что ◊ къазанны ~ы ачыкъ буса, итге де намус герек посл. если крышка котла открыта, и собака должна иметь совесть; 11) голова; душа; человек; адам ~ына на человека, на душу, на каждого; уьй ~ына на каждый дом, на каждую семью 12) головка, горлышко, горловина, шейка; бир ~ шекер (или бир келле шекер) головка сахара; шишаны ~ын ачмакъ открыть горлышко бутылки 13) заглавие, глава; китапны ~ы глава книги; макъаланы ~ы заглавие статьи 14) конец, край; бир ~дан с одного конца; бир ~ындан бир ~ына ерли из конца в конец; орамны ~ы а) начало улицы; б) конец улицы; орамны бириси ~ында в противоположном конце улицы 15) изголовье (постели); ~ына ястыкъ салмакъ положить подушку под голову 16) колос (колосовых); головка (лука, чеснока); кочан (капусты); ботва (картофеля, моркови); будай ~ пшеничный колос; гьабижай ~ къусгъан кукуруза выбросила метёлку 2. 1) глава // главный, основной; головной, передовой; ~ борч главная задача; ~ документ основной документ; ~ командование главное командование; ~ редактор главный редактор; ~ режиссёр главный режиссёр; ~ инженер главный инженер; ~ макъала передовица, передовая статья; ~ гьарп грам. заглавная, прописная буква; ~ сёз предисловие; ~ болмакъ возглавлять, предводительствовать; ёл~чы руководитель; администрацияны ~ чысы глава администрации; делегацияны ~чысы глава делегации, руководитель делегации; пачалыкъны ~чысы глава государства; гьукуматны ~чысы глава правительства; асгер ~чысы военачальник; юз~ы уст. сотник, глава сотни 2) употр. в роли служебного слова: ~да на, у, в; къалкъы ~да на крыше; булакъ ~да у родника; ~гъа на, к: эчки сирив тав~гъа чыкъгъан стадо коз поднялось на вершину горы; ~дан с: яш терек ~дан йыгъылгъан мальчик упал с верхушки дерева ◊ ~ын айландырмакъ а) кружить (вскружить) голову кому; б) морочить голову кому; ~ымны айландырма! (или аврутма!) не морочь мне голову!; ~ гётерив мятеж, восстание; стачка; ~ гелиш грам. именительный падеж; ~чарасын гёрмек принять меры для защиты своих интересов; оьзюню ~ыны гъайын этмек заботиться о себе (букв. заботиться о своей голове); ~къошмакъ вмешиваться в чьи-л. дела; ~ыбузукъ бестолковый, беспутный, непутёвый, безрассудный; ~ы кёкге тийгендей болмакъ сильно радоваться (букв. словно его голова коснулась небес – от радости); ~ы кюлкюге къалмакъ быть посмешищем (людей); ~ын сукъмакъ соваться, вмешиваться не в свои дела; ~ы чыкъмакъ понимать что-л., разбираться в чём-л.; ~ урмакъ кланяться в ноги, бить челом, сильно просить у кого-л. что-л.; ~ын-гёзюн чырмамакъ одурачить кого; ~ын ачмакъ уяснять сущность чего-л., разбираться в чём-л.; ~ын хабаргъа салмакъ стать предметом пересудов, сплетен; ~ын-аягъын жыймакъ привести кого-л. в порядок, приодеть; ~ын къарышдырмакъ морочить голову; ер~лы болгъур! пропади ты пропадом!; яшланы ~ын тутмакъ заняться воспитанием детей, взять на себя заботу о детях; ~ын инжитмек надоедать, докучать, досаждать кому-л.; ~ын ашамакъ погубить кого-л.; ~ын тас этмек потерять голову, растеряться, потерять самообладание; ~ын гётермей ишлемек работать не поднимая голову; работать не покладая рук; ~ын хорлукъгъа салмакъ опозориться; ~ын алып гетмек уходить, уезжать навсегда; мен ону ~ын-бавун табып болмадым я не мог разобраться в нём; ~ына чыкъмакъ а) кончать; б) взбираться на вершину чего-л.; ~ына тюшмек а) понять, уразуметь; б) выпасть на долю; адам~ына на долю каждого; ~ына тюшген башмакъчы болур посл. если нужно – станешь и башмачником; ~ына алмакъ брать на свою голову, на свою ответственность; ~гъа сыймайгъан а) уму непостижимый, необъяснимый; б) недопустимый; ~ында гьакъылы ёкъ ума у него нет; ~ындан гетмек испытать, пережить, изведать; ~ ындан тайдырмакъ а) отделаться от кого-чего-л., спровадить кого-л.; б) удержать, вычесть из причитающегося; ~ындан оьтгермек (или гечирмек) переживать, переносить (какие-л. трудности); къарт ~ы булан несмотря на старость; будучи стариком (старухой); ~ымны алып, гьаран къачып къутулдум я еле избавился от кого-л.; тавукъ~ легкомысленный, несерьёзный (о человеке); таныйгъан ерде ~ сыйлы, танымайгъан ерде тон сыйлы посл. по одёжке встречают, по уму провожают (букв. там, где тебя знают – ценят твою голову (ум), где тебя не знают – ценят твою шубу)
числ. 1) один, одна, одно; гине- а) единственный. один единственный; б) единственно; ~ ай один месяц; ~ заман в одно время; ~ керен а) один раз; б) однажды; ~ килограм один килограмм; ~ сагьатны ичинде в течение одного часа; ~ къол булан одной рукой; ~ мисал айтайым приведу один пример; мен ~ керен айтаман я говорю один раз (т.е. я не люблю повторять); ~ минг тогъуз юз токъсан тогъузунчу йыл одна тысяча девятьсот девяносто девятый год; мен ону ~ керен тюгюл гёрмегенмен я его видел только один раз; ~ сен тюгюл не только ты один; ~-эки сёз несколько слов; ~ гече ~ гюн сутки; ~ - ~и булан байлавлу взаимный, взаимосвязанный, взаимообусловленный; ~ гюн а) один день; б) однажды, как-то раз; гюнлерден ~ гюн в один прекрасный день; ~ - ~ине друг другу, друг на друга; ~и ~инден арив один краше другого; -и булан один с другим; ~ болмакъ объединяться, соединяться; ~ этмек объединять; соединять; ~и ~ини артындан а) один за другим; б) по одному; в) по порядку; -ине таъсир этив взаимовлияние ◊ ~ къулагъындан гирип, ~иси къулагъындан чыгъа в одно ухо входит, а из другого выходит; ~ хапгъан булан ит де тоймас, эки хапмагъа гиши де къоймас посл. от одного укуса и собака не насытится, а укусить два раза и человек не даст; ~ сёйле, эки эшит посл. один раз говори, а два раза слушай; ~ къойдан эки тери чыкъмас посл. с одной овцы две шкуры не содрать; ~ къыйынны ~ тынчы, ~ оьрню ~ эниши посл. нет горя без утешения, нет подъёма без спуска (соотв. нет худа без добра); ~ къолгъа эки харбуз сыймас посл. в одной руке два арбуза не поместятся (соотв. за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь) 2) в сочет. с различными именами передаёт значение кратности действия; -де иной раз, иногда; -де телевизоргъа къарайман, -де китап охуйман иногда смотрю телевизор, иногда читаю; 3) в сочет. с различными именами указывает на неопределённое лицо, время, место и т.п.; некий, некоторый, один, какой-то; ~ адам а) один человек; б) какой-то человек; ~ адам айтды один человек сказал; ~ ерде а) в одном месте; б) где-то; мен сени ~ ерде гёргенмен я тебя где-то встречал; ~ заманларда когда-то, некогда; ~ ерге а) куда-то; б) в одно место; ~ гезик как-то, однажды; -де иногда, по временам, время от времени; - адамлар некторые люди; ~ заманда да никогда; ~ нече гиши несколько человек; ~ нечебиз некоторые из нас; ~ къадар в некоторой степени, в известной мере; ~ гече тюшюмде ~ тюш гёрдюм однажды ночью мне приснился сон 4) в знач. союза то…, то…; ~ олай, ~ булай то так, то этак; ~ онда, ~ мунда то там, то здесь; ~ ари, ~ бери то туда, то сюда; ~ янгур ява, ~ гюн чыгъа то дождь идёт, то солнце светит; ~ йыгъыла, ~ тура то падая, то поднимаясь 5) в знач. усил. частицы такой, так; ~ яхшы зат дагъы такая прекрасная вещь; ~ яман йыгъылдым упал и так сильно ударился; ~ арив къыз! такая красивая девушка!; ол ~ тюрлю адам он такой странный человек; мен сени гелгенингден ~ сююндюм дагъы! я так обрадовался твоему приезду! 6) при повел. накл. в знач. пожалуйста; ~ ари багъып къара чы посмотри, пожалуйста, туда; ~ тынгла чы бу айтагъангъа послушай, пожалуйста, что он говорит; ~ рагьатланыгъыз хари отдохните, пожалуйста 7) в роли частицы при повел. накл. –ка, ну-ка; ~ барып гелейим чи схожу-ка; ~ солувумну басылтайым чы отдохну-ка я; ~ гёзюме гёрсет чи покажи-ка мне; яныма гел чи ~ ну-ка подойди ко мне, попробуй; ~ булай гел чи пододи-ка сюда; ~ мени янымда олтур чу ну-ка сядь рядом со мной 8) употр. для усиления интенсивности качества или значительности действия; находясь перед существительным, показывает, что речь идёт именно о данном существительном; муну уланы ~ яхшы адам болгъан экен каким хорошим человеком, оказывается, был его сын 9) употр. для выделит. знач.; бары да рази болду, ~ мен болмадым все согласились, только я не согласился 10) выражает совместность, единство, одинаковость, тождественность; одинаковый, общий, единый; олар бары да ~ а) они все заодно; б) все они одинаковы; барына да ~ гёзден къарамакъ одинаково относиться ко всем; оланы тили (или сёзю) ~ они сговорились; ~ гьакъылгъа гелмек прийти к общему мнению; ~ атадан тувгъан яшлар дети от одного отца; ~ ерге жыйылмакъ собраться в одно место 11) в сочет. с именем образует сложные существительные, прилагательные и наречия; ~ минутлукъ иш минутное дело; ~ жынслы а) грам. ~ жынслы иесилер однородные подлежащие; б) биол. одной породы; ~ сёзлю адам человек, сдерживающий своё слово (т.е. хозяин своего слова); ~ томлу асар однотомное произведение; ~ йимик а) одинаковый; б) одинаково; ~ тегиш а) ровный, равномерный; б) ровно, равномерно; ~ тавушдан единогласно, в один голос; ~ якълы а) односторонний, однобокий; б) односторонне, однобоко; ~ янлылыкъ односторонность; ~ айлыкъ месячный; ~ йыллыкъ годовой, годовалый, годичный; ~ гюнлюк однодневный; ~ къат одноэтажный; ~ маъналы однозначный, однозначно; ~ туякълы однокопытный 12) какой-нибудь, кто-нибудь, что-нибудь; какой-то, некий; ~ нечакъы замандан через какое-то время; ~ зат да ёкъ ничего нет; олай яш ~ насиплиге тувар такой ребёнок (умный, красивый и т.п.) родится у какого-нибудь счастливца; ~ аваз болуп гетди раздался какой-то шум; ~ ёл тапмакъ найти какой-нибудь выход (из создавшегося положения); сагъа ~ айтагъаным бар я хочу тебе что-то сказать ◊ ~ Аллагь учун ради Бога; ~ зат да айтмай а) ничего не говоря; б) ничего не говорит; ~ къазанда къайнагъан адамлар люди, испытавшие одинаковую судьбу, варившиеся в одном котле; ~ гёнгюлден единодушно, единогласно; спаянно; в едином порыве; ~ болгъан, ~ болмагъан было, не было, жил-был (обычный зачин кумыкских народных сказок); ~ зат да англамай а) ничего не понимает; б) ничего не понимая, не разумея; ~ алдын сначала, вначале; ~ анадан от одной матери, родной; ~ тююр де ни капельки, ни крошки, нисколько; ~ сёзсюз (или калимасыз) безоговорочно, без возражений; без слов; ~ токътавсуз беспрерывно, безостановочно; ~ ягъадан подряд, по-порядку; ~ арив дагъы! ох, как красиво; ~ де къайгъырма не беспокойся, не переживай; ~ заманларда некогда, когда-то; в какие-то времена; сен ~ гёргей эдинг (онда ~ иш бар эди) если бы ты видел (что там творилось и т.п.); ~ аягъы ерде, ~ аягъы кёрде погов. одной ногой на земле, другой в могиле; ~ атгъа – ~ къамучу посл. одному коню – одна плеть *(достаточна); __~* атны яхшылыгъындан минг ат сув ичер посл. один за всех, все за одного (букв. благодаря одной лошади тысяча лошадей попьёт воду)
1. поздний // поздно; запоздалый; ~ заман в позднее время; ~ эди сказ. поздно; заман ~ эди время позднее, уже поздно; ~ бишеген емишлер поздние фрукты (букв. позднеспелые фрукты); ~ гелген яз запоздалая весна; ~ тувгъан яш запоздалый ребёнок; ~ къалмакъ задержаться, опоздать; гьали де ~ тюгюл ещё не поздно; ~ , тез буса да рано или поздно; ~ , тез буса да шо болмаса къутулмай эди рано или поздно это должно было случиться; мен ону ~ англадым я это поздно понял; ~ этмек опоздать; ~ этмей вовремя, без опоздания; ~ этдирмек задержать 2. вечер, сумерки; ~ге ерли допоздна; до сумерек; ~ болду а) уже поздно; б) настал вечер, наступили сумерки; ~ болгъандокъ как только стемнеет ◊ ~ гелген къонакъ янындан ашар посл. запоздалый гость съест свой; ~ден гьеч де къолайдыр посл. соотв. лучше поздно, чем никогда
в сочетании со вспом. глаголами выражает значение быть привязанным к кому-л. по дружбе; яш атасына бек ~ болгъан ребёнок очень привязан к отцу
грязь (на теле, белье и т.п.) // грязный, испачканный; ~ гёлек грязная рубашка; ~ басмакъ покрыться грязью; ~лер гиймек надевать траур (после смерти близкого родственника – о женщине); ~ юкъдурмакъ *перен.*запачкать, дискредитировать кого-л.
мест. личн. я; ~ охуйман я учусь; ~ мен я, это я; ~ гелегенге к моему приходу; ~ таныйгъан адам знкомый мне человек; ~ де и я; ~ ойлашагъан кюйде как я мыслю, как я себе представляю; по-моему; как я думаю; __как мне кажется ◊ ~ айтды деп айт скажи, что я сказал, скажи от моего имени; ~ айтагъан болсун деп турагъан адам своенравный человек; ~ - ~ деп турагъан адам любящий якать; высокомерный, надменный; ~ оьлейим! клянусь своей жизнью!; чтоб я умер!; охумасам, ~ тюгюлмен я (буду) не я, если не выучусь; ~ бий, сен бий – атгъа бичен ким салыр посл. я – князь, ты – князь кто коня кормить будет
мест. возвр. 1) сам; сама; само; ~ юнг билесен а) сам знаешь; б) твоя воля; ~ юм я сам; ~ юнг ты сам; ~ю он сам; ~ люгюнден сам по себе, независимо от других; ~ юн сакъламакъ (или тутмакъ) сдерживать себя; воздержаться от чего-л.; ~ юн гёрсетмек проявлть себя, показывать себя; ~лер этсин! пусть делают сами!; ~ люгюнден юрюйген самоходный; ~ю ~юн макътамакъ восхвалять самого себя; заниматься самовосхвалением; ~юн сюеген самолюбивый; самовлюблённый; ~ ю ~юн гьнагьламакъ винить самоо себя; ~юнюки этмек а) присвоить, прикарманить; б) освоить что-л., овладеть чем-л.; ~ ягъындан чыгъармакъ а) выдумывать, сочинять; измышлять; б) расплачиваться самому за что-л.; юне базынмакъ быть самонадеянным; держать себя надменно, кичиться; ~ ю ~ юн оьлтюрмек а) покончит с собой; б) перен. убиваться, сильно горевать, кручиниться; ~юню гьакъылы булан иш гёрмек действовать по своему разумению; ~юн тазаламакъ оправдываться; __обелять себя ◊ ~юню гёзюндеги аркъалыкъны гёрмей, гишини гёзюндеги чёпню гёре погов. в чужом глазу соринку видит, а в своём не видит бревна 2) свой, собственный; ~ къолу булан своей собственной рукой; собственноручно; ~ ихтияры булан по собственному желанию, по своей воле; ~ юнден ихтиярсыз а) помимо своей воли, самопроизвольно; б) волей-неволей; ~ тилинде на своём языке ◊ ~ юнгню тилинг ~юнге душман погов. соотв. язык мой – враг мой; ~юм деген гёзюмдюр посл. соот. своя рубашка ближе к телу; ~ юнгнюкин бермевюч, гишиникин сермевюч погов. как своё – беречь, а как чужое – хватать ◊ ~ люгюнден гьеч бир иш болмай ничто само по себе не делается; аты бар, ~ю ёкъ есть одно только название; существует только номинально; лап (или тап) ~ а) это самое; как раз; б) точь-в-точь; как вылитый; ~ заманында етишмек прибыть вовремя, своевременно; ~ вакътисинде а) своевременно, вовремя; б) когда придёт время; не учун гелгенсен? – зачем пришёл? - ~ юм Так (просто)
мест. личн. ты; ~ шону билемисен? ты об этом знаешь?; ~и а) тебя; мен ~ излеймен я тебя ищу; б) твой; ~и ктабынг твоя книга; сагъа тебе; ~ айтаман я тебе говорю; ~ де у тебя; ачгъыч ~ми? ключ у тебя?; ~ ден а) от тебя; ~ ден тилеймен прошу у тебя; б) тобой; ~ ден халкъ разими? люди тобой довольны?; ~ден пайда ёкъ от тебя толку нет; ~ айтгъан болсун пусть будет по-твоему; ~ айтагъангъа гёре по-твоему, по твоему мнению; ~ атынг кимдир? как тебя звать? как твоё имя?; ~ айтгъанлай вводн. сл. как ты правильно подметил; ~ и йимиклер барысы да охуйлар такие, как ты (твои ровесники) все учатся; ~ден башгъа адам болгъан буса, … другой бы на твоём месте… ; сагъа деп айтаман я это говорю только тебе; ~ кимсен? кто ты? ~ и йимик заманымда … я в твоём возрасте … ◊ -бий, мен – бий, айтгъа бичен ким салар? погов. ты – князь, я – князь, кто же даст корм лошади?; ~ тюлкю бусанг, мен къуйругъуман погов. если ты хитрый. то я ещё хитрей (букв. если ты лиса, то я её хвост); ~ дей мени Аллагь этмесин! упаси Бог, чтоб я стал таким, как ты!; ~и бёркюнгню тюбюнде ~ден игит адам ёкъдур погов. под твоей шапкой смелее тебя нет; ~ге-менге чыкъмакъ заспорить
гора // горный; бийик ~ высокая гора; къарлы ~лар снежные горы; ~ алды (или этеги) предгорье; ~ тюп подножье горы; ~ -таш а) горы; гористая местность; б) каменистая местность; ~ оьзен горная река; ~ ёл горная дорога; ~ башлар горные вершины; ~ отлавлукълар горные пастбища; ~ къысыкъ горное ущелье; ~ инженер горный инженер; ~ санаат горная промышленность; ~ гьава горный воздух ◊ ~ ~ гъа ёлукъмай, адам адамгъа ёлугъа посл. гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся; ону юреги ~ чакъы болду а) он очень загордился; б) он очень обрадовался; ~ну, ташны сув бузар, адамланы аралыгъын тил бузар посл. вода рушит горы, камни, а отношения людей злые языки 2) с другими именами образует сложные собственные мужские и женские имена: Тавболат Тавбулат; Тавсолтан Тавсултан, Тавбийке Тавбике и т.п.
тат // татский; ~ тил татский язык; ~ къатын (къыз) татка; ~ халкъ таты
финн // финский; ~ тил финский язык
жижа; жидкая грязь, слякоть; ~гъа батмакъ испачкаться в грязи, загрязниться; ср. кав
в разн. знач. чек // чековый; ~ кн____и____жка чековая книжка; банк ~и банковский чек; алынгъан малгъа ~ язмакъ выписать чек на приобретённый товар
чешский; ~ тил чешский язык; ~ къатын (къыз) чешка; ~ лер чехи
ё) ребенок, дитя // ребячий, детский; ~ны, къолундан тутуп, юрютмек водить ребенка за руку; ~ авазлар детские голоса; ~ заманында в детские годы; сен гьали де ~сан ты ещё ребенок; ~ тапмакъ родить ребенка; ~ гетермек вызывать выкидыш 2) молодой, юный; малолетний // молодо; ~ адам молодой человек; ~ профессор молодой профессор; ~ язывчу молодой (начинающий) писатель; сиз ондан кёп ~ гёрюнесиз вы выглядите намного моложе его ◊ ~дан берли с малых лет; ~ уьйретсенг, ~да уьйрет, къатын уьйретсенг, башда уьйрет погов. учи ребенка с малолетства, а жену - с первых дней; ~ бар уьйде ялкъыв ёкъ погов. в семье, где есть ребенок, нет скуки; ~да гёрген яшынмас посл. увиденное в детстве не забывается
аварец // аварский; ~ тил аварский язык; ~ къатын (къыз) аварка; см. тавлу