окно; ставень // оконный; ~ ден къарамакъ смотреть в окно; агъач ~ ставня; ~ шиша оконное стекло; ~ баш подоконник; ~ни къулагъы оконная ручка
весы; мизан ~ весы; ~ге салып тартмакъ взвесить на весах
боковое окно; ветровое окно; кабинаны янтерезеси боковое окно кабины
рама; терезе лар оконные рамы; эки къат ~лар двойные рамы
пот, испарина // потовой; сувукъ ~ холоднй пот; ~ басмакъ покрыться потом; ~ лемек потеть; ~ летмек вогнать кого в пот; ~ леген потный; ~ легенмен я вспотел; ~ тёкмек проливать пот; ~ леген терезелер запотевшие окна; ~ ге батмакъ потеть, обливаться потом; ~ безлер анат. потовые железы ◊ мангалай ~и труд; мангалай ~и булан своим трудом, своим горбом; мангалай ~и булан яшайгъан адам человек, живущий своим трудом
I. 1) дно, низ, основание, подножие; денгизни ~ю дно моря; аракъны ~ю основание скирды; тав ~ подножие горы; уьчмююшлюкню ~яны геом. основание треугольника; педирени ~ю дно ведра 2) пространство, место под чем; ону гёз ~лери шишген у него мешки под глазами; терезе ~ пространство под окном; терезе ~ге под окно; под окном; терек ~лени къазмакъ перекопать приствольные круги (т.е. под деревьями) 3) основа, основание; ~ кюрчюден алышдырмакъ менять всё с основания; сёзню ~ю грам. основа слова 4) куст, корень (счётное слово для деревьев), клубень; терекни ~ю корни дерева; картопну ~ю увакъ клубни картофеля получились мелкими 5) прям., перен. опора; багъананы ~ю бек этилген опора балки крепкая; ~ кюрчюсю а) фундамент; б) перен. основа, опора 6) употр. в роли служебного слова; оьзюню ~юне салмакъ положить под себя; тав ~де под горой; у подножья горы; у подошвы горы; яр ~ден из-под скалы 7) перен. суть, основа; ~юне етишмек а) изобличить кого; б) дознаться, разузнать что; шо ишни ~юне етишмеге бажарылмас до сути этого дела не докапаешься 2. нижняя часть // нижний; топуракъны ~къатлаву нижний слой земли; __~ деги уьйлени эшиклери двери нижнего этажа; ~ю генг с широкой нижней частью (о каком-л. предмете); ~ден снизу; ~ де внизу; ~ эрин нижняя губа; ~ге тюшмек спуститься вниз; ~юне етишмек а) дочтись дна; б) перен. достигнуть предела в чём-л.; ~ къат цокольный этаж; ~ багъана опорная балка ◊ ~ юорну ёкъ ялгъан чистейшая ложь; олай ишни ~юне тюшмеге болмайман я не могу взять на себя такое дело; ~ болмакъ проигрывать (в спортивных соревнованиях, конкурсах, военных действиях и т.п.); ер ~ подземелье; ~ лер низы; ~ю булан низом; ~ ден таба иш гёрмек действовать подпольно, секретно, тайно; сабур ~ю сари алтын посл. терпеливый будет вознаграждён (букв. под терпеньем находится золото)
1. 1) очень, весьма, сильно, ещё более; ~ арив гюн очень хороший день; ~ яхшы: а) хороший; б) очень хорошо; ~ герекли зат очень нужная вещь; ~ къыйналмакъ сильно переживать; мен сагъа ~ разимен я очень доволен тобой; ~ тез турмакъ встать очень рано; порт ~ бузулгъан порт был сильно разрушен 2) в сочет. с именами в исх. п. больше, чем; лучше, чем и т.п.; ол менден ~ яхшы биле он знает лучше, чем я; бу ондан ~ гючлю этот сильнее, чем он 3) закрытый, запертый // закрыто, заперто; терезелени ~ бегитмек наглухо закрыть окна 2. прям., перен. твёрдый, прочный, крепкий // твёрдо, прочно, крепко; ~ инанмакъ твёрдо верить во что; уруп, ~ бегитмек прочно прибить; белин ~ байламакъ туго перевязать пояс чем ◊ къулакъгъа ~ тугой на ухо; не ~ къыйналдым хари! как я сильно пережил!; ~ анасы йыламас, ~ байлангъан чечилмес погов. бережёного Бог бережёт (букв. мать того, что прочен, не заплачет, что крепко завязано, не развяжется)
петля; эшик ~ дверна?я петля; терезеге ~лер салмакъ установить петли на окне
уарх весы; безмен; ~таш гиря; ~да чекмек (тартмакъ) взвесить на весах; ~гъа салмакъ прям., перен. взвешивать на весах; ~гъа салып чекгендей (тартгъандай) точно как на весах; сен этгенни де, ол этгенни де ~гъа салып чек чи сравни-ка сделанное им и тобой; см. мизан, терезелер
остеклённый; ~ терезе остеклённое окно
стекольщик; ~ терезелеге шиша тутду стекольщик остеклил окна
проконопачивать, заделывать; къышгъа терезени япсарларын ~ на зиму проконопатить щели окна
страд. от боял 1) быть крашеным; окрашиваться, краситься; эшик-терезелер акъ бояв булан боялгъан двери и окна окрашены белой краской 2) пачкаться, грязниться; мазаться; боявгъа ~ испачкаться в краске; балчыкъгъа ~ вываляться в грязи; унгъа ~ измазаться мукой 3) перен. быть запачканным, загрязнённым, пачкаться; къангъа ~ пролить чью-л. кровь, совершить убийство
см. сувтерезе
форточка; терезени ~сы форточка окна
потеть; мен терледим я вспотел; терезелер терлеген окна запотели; терлеп-бишип ишлемек трудиться в поте лица
дробить, крошить, ломать, разламывать, разбивать; терезени шишаларын ~ разбивать стёкла окна
красить, окрашивать; покрывать краской (напр. деревянные, железные предметы); полланы ~ красить полы; терезелени ~ выкрасить окна
завешивать, занавешивать; терезелени ~ занавесить окна
понуд. от салдыр заставить кого полложить, поставить что куда; ерине ~ заставить кого положить что на место; ичине ~ заставить кого вложить внутрь; ишге ~ заставить кого устроить кого на работу; тишлер ~ заставить кого вставить кому зубы; терезеге шиша ~ заставить кого вставить в окно стекло, застеклить окно
страд. от сугъул; соваться, протискиваться; адамланы арасына ~ протиснуться между людьми; арагъа ~ протиснуться между кем-чем; встретиться между кем; терезеден ~ просунуться в окно; сугъулуп бармакъ а) протискиваться (напр. в щель); б) входить (куда без приглашения); сугъулуп гелмек а) втискиваться (сюда); б) входить (сюда без приглашения); сугъулуп гетмек протиснуться, просунуться
с форточкой; ~ терезе окно с форточкой
понуд. от сырлат заставить кого, велеть, поручить кому покрасить что; терезелени ~ велеть кому покрасить окна
наносить на что-л. клей; терезе рамланы къалыкълама герек нужно наносить клей на оконные рамы