- Абай ургъан авуртмас⤤
посл. Когда бьет бабушка (мать), не больно.
- Абзар алгъынча, хоншу ал⤤
посл. Прежде чем купить дом, узнай соседей.
- Абзар къынгыр деп, сыйыр савулмаймы?⤤
посл. Из-за того, что двор кривой, разве корова не доится? соотв. На зеркало неча пенять, коли рожа крива или Плохому танцору пол кривой
- Абзарны ичинде не барны еси яхшы билер⤤
погов. Что есть во дворе, хозяин лучше знает. соотв. Чужая душа потёмки, Чужая семья — темный лес
- Абурлу болмагъа сюйсенг, ата-анангны абурла⤤
посл. Если хочешь, чтобы тебя уважали, уважай родителей.
- Ав бар уьйде аврув бар⤤
посл. В доме, где паутина, болезнь.
- Ав бар уьйден аврув таймас⤤
посл. В доме, где паутина, болезнь не уйдет.
- Ав бир гюн оьле, авчу – гьар гюн⤤
посл. Добыча умирает один день, а охотник умирает каждый день (т.е. не каждый день охотнику достаются трофеи, а день без добычи оставляет без средства пропитания)
- Ав тюшмеген бёрю аякъларын чайнар⤤
посл. Волк, оставшийся без добычи, ноги будет грызть соотв. прим. Не искал бы в селе, а искал бы в себе. смысл у того, у кого что-то не выходит или нет дохода, начинается поиск виновных или источника наживы вокруг себя, в семье, в друзьях, в коллегах и т.п.
- Авам англамас, гьарсыз тынгламас⤤
погов. Невежда (необразованный) не поймет, нахал (наглец) не послушается. соотв. Дурака учить что мёртвого лечить. Дурака сколько ни вари, от него всё дурью пахнет
- Авамлыкъда авланма⤤
погов. Не валяйся в невежестве.
- Авар ташгъа таянма⤤
погов. Не опирайся на камень, который упадет.
- Авгъан арбагъа ёл гёрсетгендей⤤
погов. Показывать дорогу повалившейся арбе.
- Авгъан къумманымны да тургъузмажакъ⤤
погов. Даже опрокинувшийся [мой] кумган /металлический кувшин с узким горлышком и длинным носиком/ не поднимет. (О бездельнике).
- Авзу булан къуш тутар⤤
погов. Устами птицу поймает. (О человеке, умеющем говорить красиво, хвастаться)
- Авзудан чыкъгъан башына тиер⤤
посл. Слово, вышедшее изо рта, в голову попадет.
- Авзудан чыкъгъан сёз дюньяны къырыйына етер⤤
погов. Высказанное слово до края земли дойдет. соотв. Слово не воробей, вылетит — не поймаешь
- Авзудан чыкъгъан сёзню жыйып болмас⤤
погов. Сказанное слово не соберешь.
- Авзун сакълагъан жанын сакълар⤤
посл. Следящий за языком душу сбережет.
- Авзунг къыйшыкъ буса, гюзгюню оьпкелеме⤤
посл. Нечего на зеркало пенять, если у самого рот кривой. соотв.
Не пеняй на зеркало, коли рожа крива.
- Авзунг толуп къан болса да, къанлыгъа билдирме⤤
посл. Если даже у тебя рот полон крови, не дай узнать кровнику.
- Авзунга от тиймеген бал тийсин⤤
погов. Если в твой рот огонь не попал, то пусть мед попадет. соотв.
Вашими устами да мёд пить.
- Авзундан бал тама⤤
посл. Изо рта капает мёд. соотв.
Твоими устами да мёд пить.
- Авзундан гелген къолдан гелсе, гьар ким де пача болур эди⤤
погов. Если бы человек, что может языком, мог делать руками, каждый стал бы царем.
- Авзундан чыкъгъан авамгъа⤤
погов. То, что исходит из его рта, – невежам.
- Авзундан чыкъгъан башгъа тиер⤤
посл. То, что исходит изо рта, по голове бьет.
- Авлети ёкъну оьктемлиги ёкъ, къатыны ёкъну бир заты да ёкъ⤤
посл. У кого нет наследника, нечем гордиться, у кого нет жены – ничего нет.
- Авлетингни яшда уьйрет, къатынынгны башда уьйрет⤤
посл. Ребенка воспитывай с рождения, жену − с первого дня.
- Авлетлери етишген гиши авулгъа айтылар⤤
погов. О семье, в которой взрослые дети, все село будет говорить.
- Авлетлери тюзелген гишиге халкъ сукъланыр⤤
посл. Человеком, у которого счастливы дети, будет восхищаться весь народ.
- Авлетни азгъаны, алашасын оьзю минип, атасын яяв юрютюр⤤
посл. Худший из рода [человек], сам сев на коня, отца пешим отправит.
- Авлия айтар, албагь инаныр⤤
погов. Дурак скажет, глупый поверит. соотв. Дурак дурака хвалит. Дурак дураком и тешится. Дурак с дураком сходились, да оба никуда не годились. Дурак дурака учит. Дурак дураку и потакает. Дурак за дурой далеко ходил
- Авлия бай болмагъа сюер, гьакъыллы билимли болмагъа сюер⤤
посл. Глупый захочет стать богатым, умный − ученым.
- Авлия балтасыз агъачгъа барыр⤤
погов., диал. Дурак пойдет в лес без топора.
- Авлия дюньяны байлыгъына, гьакъыллы буса англавуна умут этер⤤
посл. Глупый надеется на богатство, умный − на ум, знания.
- Авлия къонакъ уьй есин сыйлар⤤
посл. Глупый гость хозяина будет угощать.
- Авлия къурдашдан гьакъыллы душман яхшы⤤
посл. Умный враг лучше дурного друга. соотв.
С плохим другом и враг не нужен.
- Авлия мал булан, тухум булан, гьакъыллы буса илму булан⤤
посл. Глупый славен богатством, родом, а умный − знаниями.
- Авлия той этер, тёрюнде оьзю олтурар⤤
посл. Если глупец справляет свадьбу, то сам занимает почётное место.
- Авлиягъа гьар гюн де байрам⤤
погов. Для дурака каждый день – праздник.
- Авлиягъа дарман ёкъ⤤
посл. Дураку лекарства нет.
- Авлиягъа ёл тувра⤤
погов. Дураку прямая дорога.
- Авлиягъа загьмат кёп⤤
погов. У дурака работы много. соотв. Дурная голова ногам покоя не даёт. смысл дурак много суетится, не продумав действий и изображая деятельность
- Авлиягъа закон язылмагъан⤤
погов. Дураку закон не писан.
- Авлиягъа къорукъ ёкъ⤤
посл. Для дурака нет ничего запретного. соотв.
Дураку закон не писан.
- Авлиягъа маслагьатдан не пайда?⤤
посл. Какая польза дураку от наставления?
- Авлиягъа оьз уью де гьаман ят⤤
погов. Дураку даже свой дом чужой.
- Авлиягъа тёре ёкъ⤤
посл. Д ураку нет суда. соотв.
Дураку закон не писан.
- Авлиягъа эл эркин⤤
посл. Для дурака удовольствий много.
- Авлияны я чапдырып къара, я сёйлетип къара⤤
посл. Дурака испытывай или заставляя говорить, или заставляя бежать. соотв. прим. Осла знать по ушам, медведя по когтям, а дурака — по речам.
- Аврув алгъасаса да, алма заманында бишер // аврув алгъасаса да, алма заманындан тез бишмес⤤
посл. Хотя больной торопится, яблоко созреет в свое время, вовремя. соотв.
Всему свое время.
- Аврув арслан аздыргъан⤤
погов. Болезнь валит даже льва.
- Аврув арслан йыкъгъан (йыгъар)⤤
погов. Болезнь валит даже льва.
- Аврув атдан йыгъар⤤
погов. Болезнь и с лошади свалит.
- Аврув атны да йыгъар⤤
погов. Болезнь и лошадь свалит.
- Аврув сакъламакъдан аврумакъ тынч⤤
погов. Легче самому болеть, чем за больным ухаживать.
- Аврув хадирин сав билмес, ач хадирин токъ билмес⤤
посл. Здоровый больного не поймет, сытый голодного не поймет. соотв.
Сытый голодного не разумеет.
- Аврувлуну алдында ажжаллы оьлю⤤
посл. Перед тем, кто болен, умрет тот, кому наступил смертный час.
- Аврувну гьалын сав билмес⤤
посл. Здоровый больного не поймет. соотв.
Сытый голодного не разумеет. У кого не болит, у того и не свербит. Чужая болячка не болит.
- Аврувну хадирин авругъан яхшы биле⤤
посл. Больного понимает только больной.
- Аврувну хадирин сав билмес⤤
посл. Здоровый больного не поймет. соотв.
Сытый голодного не разумеет. У кого не болит, у того и не свербит. Чужая болячка не болит.
- Аврувну яманы − тилдир⤤
посл. Худшая из болезней – это язык. соотв.
Язык мой − враг мой.
- Аврувну янында сав семирер⤤
посл. Рядом с больным здоровый поправится. соотв. прим. Больному и мёд не вкусен, а здоровый и камень ест. смысл Здоровый с аппетитом рядом с больным есть и то, от чего отказывается больной, которому даже любимая еда не нравится во время болезни.
- Аврувун яшыргъан сав болмас⤤
посл. Скрывающий свою болезнь – не выздоровеет.
- Авругъан – яшавгъа умутлу⤤
погов. Больной всегда надеется жить.
- Авругъанны ястыгъында сав оьлюр⤤
посл. На подушке больного здоровый умрет.
- Авруй буса – мен авруюм, оьле буса – сен оьл⤤
или __Авруйгъанда мен авруюм, оьлегенде сен оьл арх. погов. Если болеть, то пусть я заболею, если умирать, то ты умирай. смысл Шутка мужа и жены, в настоящее время не употребляется.
- Авруйгъан башгъа явлукъ байлама⤤
посл. На здоровую голову не повязывай платок.
- Авруйгъангъа бал да аччы⤤
погов. Больному и мёд кажется горьким (безвкусным). соотв.
Больному и мёд горек.
- Аврумагъан «огь» демес⤤
посл. Кто не болеет, «ой» не скажет.
- Аврумайгъан башны явлукъ булан байламас⤤
или Аврумайгъан башгъа явлукъ байламас посл. Здоровую голову платком не повязывают (речь идет о мужчинах). смысл В старину при болях в голове был способ перевязки головы платком с затягиванием, вероятней всего, выражение связано с этой практикой.
- Авуз билгенин сёйлер⤤
погов. Язык говорит, что знает.
- Авуз бир, къулакъ эки, сёйлейгенинг сакъ сёйле⤤
посл. Рот – один, ушей – два, то, что говоришь, осторожно произнеси.
- Авуз бир, къулакъ эки; бир сёйле, эки эшит⤤
посл. Рот – один, ушей – два; один раз говори, два раза слушай (т.е. меньше говори, больше слушай).
- Авуз сакълагъан жан сакълар⤤
посл. Следящий за языком душу сбережет.
- Авузгъа бар, тамакъгъа ёкъ⤤
погов. Для рта есть, для горла нет (на вид есть, а сути нет).
- Авузгъа бир алынсанг, къыйын болур⤤
погов. В пересуды попадешь – тяжело будет.
- Авуздан чыкъгъан – авулгъа⤤
погов. Вышедшее (слово) изо рта – в аул.
- Авуздан чыкъгъан − аламгъа⤤
погов. Вышедшее (слово) изо рта − достояние Вселенной.
- Авуздан чыкъгъан – бойнунггъа⤤
погов. Вышедшее (слово) изо рта – на шею.
- Авуздан чыкъгъан эрши сёз гьёкюнгенде эсге тюшер⤤
посл. Произнесенное плохое слово вспомнишь, когда пожалеешь об этом.
- Авузну ёлдашы кёп, яхшыны гюндеши кёп⤤
посл. У рта спутников много, у хорошего соперников много.
- Авузну тиш, инсанны иш безей⤤
посл. Рот красят зубы, человека – дела.
- Авул ити ала буса, бёрю гёрсе, биригир⤤
посл. Собаки, живущие недружно, объединяются, увидев волка.
- Авур болмай, тынч болмас⤤
погов. Без труда легко не бывает. соотв.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
- Авурлукъну ер гётерир, къыйынлыкъны эл гётерир⤤
посл. Тяжесть земля поднимет, трудности – народ.
- Агъаргъан сакъал къаралмас⤤
посл. Поседевшая борода не почернеет (в значении: молодость не вернешь).
- Агъач гесегенге «гьагь» кёмек этмес⤤
погов. Тому, кто колет дрова, «ох» не поможет.
- Агъач гесегенни ягъында турма⤤
погов. Не стой рядом с тем, кто дрова колет.
- Агъач гессенг, узун гес – къысгъа гессенг, бузарсан⤤
посл. Если дерево (доску) режешь, подлиннее режь – коль слишком длинная [доска] окажется, сломаешь (и заново сделаешь).
- Агъач гессенг, узун гес⤤
посл. Если дерево (доску) режешь, режь длиннее.
- Агъач гессенг, узун гес, ёна-ёна къысгъарар, кийиз гессенг, къысгъа гес, тарта-тарта узаяр⤤
посл. Если режешь дерево, режь длиннее нужного, можно будет строгать и подгонять, если режешь войлок, режь короче нужного, можно будет растягивать и подгонять.
- Агъач да яра, сувгъа да бара⤤
погов. И дрова колет, и за водой ходит (какая бы тяжелая работа ни была, ее нужно довести до конца).
- Агъачгъа баргъан аркъасын аямас⤤
погов. Кто пошел в лес за дровами, тот не должен жалеть спины.
- Агъачда бий болмас⤤
посл. В лесу князя нет (в лесу все равны).
- Агъачдагъы тереклер де мени къардашларым болгъан буса эди⤤
погов. Были бы моими родственниками и деревья, растущие в лесу.
- Агъачдыр терек де, агъачдыр тегенек де⤤
погов. И дерево − топливо, и колючка – топливо.
- Агъачлыкъгъа гирме – албаслы, уьйге гирме оьгей ана къоймай⤤
посл. В лес не дает зайти баба-яга, а в дом – мачеха.
- Агъачлыкъда арсланкъаплан ёкъну билсе, аюв айрокъда ачувлу⤤
погов. Медведь особенно злой тогда, когда он узнает о том, что в лесу нет льва.
- Агъачлыкъда оьссенг, тёнгекге сыр чечерсен⤤
погов. Если в лесу вырос, тайну раскроешь пню.
- Агъу чайнап, ув ютдум⤤
погов. Пожевав яд, горесть проглотил [я].
- Агъы − акъ, гёгю − гёк⤤
погов. Белое − белое, синее − синее (всё, как есть, как положено).
- Агьлю татывлу буса − ярым байлыкъ⤤
погов. Согласие в семье – половина богатства.
- Агьлюсюне яман − кимге де (халкъгъа да) яман⤤
посл. Человек, п лохо относящийся к своей семье, плох по отношению ко всем.
- Адам адамдыр, бир кепеги болмаса да, эшек эшекдир, алтындан чулу болса да⤤
посл. Человек – это человек, если даже ни копейки у него не будет, осел – это осел, если даже золотой попоной будет покрыт.
- Адам азыгъы – ой, бёрю азыгъы – къой⤤
посл. Пища человека − мысли, пища волка − овца.
- Адам айтгъанны сюймес⤤
погов. Человек то, что говорят, не любит.
- Адам ана тилин унутмас⤤
погов. Человек язык матери (родной язык) не забудет.
- Адам болагъан адам жюжегинден билине⤤
посл., диал. Человек, который станет человеком, с малых лет узнается.
- Адам болма тынч − алим болма къыйын⤤
посл. Человеком стать легче − ученым стать труднее.
- Адам болмакъ сыпатындан белгили⤤
погов. Кто будет человеком, тот определяется по облику (внешнему виду).
- Адам бою – опуракъ, терек бою – япыракъ⤤
погов. Человека красит одежда, дерево – листья.
- Адам ёлдашлары булан танылыр⤤
посл. Человек познается через своих друзей.
- Адам инанмас затны айтмас⤤
погов. Человек не должен говорить то, во что не поверят.
- Адам ишде сыналыр⤤
посл. Человек познается в работе.
- Адам оьзю етмеген ерге сёзю етер⤤
погов. Куда человек не доходит, туда его слова дойдут.
- Адам оьзю не затгъа уста буса, шону сёйлер⤤
погов. Человек, в чём толк знает, о том и поговорит.
- Адам оьзюнден тюгюл, сёзюнден билинир (белгили)⤤
погов. Человек познается не сам по себе, а по словам.
- Адам оьлер, шайтан къалыр⤤
посл. Человек умрет, а шайтан останется.
- Адам сёзге тынгла, гьакъыл сёзню англа⤤
погов. Людей слушай, а разумные слова пойми.
- Адам сёзю булан танылыр, иши булан сыпатланар⤤
посл. Человек узнается словами (в разговоре), а характеризуется делами.
- Адам сёзюнден белгили⤤
погов. Человек определяется по разговору.
- Адам тувгъан еринде, ит тойгъан еринде яхшы⤤
погов. Человеку хорошо на родине, а собаке там, где наелась.
- Адам уьйретир, яшав тюзелтир⤤
посл. Человек научит, а жизнь поправит.
- Адам, янгыла-янгыла туруп, алим бола⤤
погов. Человек, ошибаясь, становится ученым.
- Адамгъа ана тилин анасы берер⤤
погов. Человеку родной язык дается матерью.
- Адамгъа гьакъыл пачагъа тах йимикдир⤤
посл. Для человека ум, как для царя трон.
- Адамгъа ёлдашларына къарап къыймат берилир⤤
посл. Человека ценят по его друзьям. соотв.
Скажи мне, кто твой друг, а я скажу, кто ты.
- Адамгъа оьзюн танытмагъа бек къыйын⤤
погов. Заставить человека узнать самого себя очень трудно.
- Адамгъа тынгла да, оьзюнг билгенни эт⤤
погов. Людей слушай, а поступай по своему уму.
- Адамгъа яман деген оьзю яман⤤
погов. Кто человеку говорит плохой, тот сам плохой.
- Адамдан къадар гючлю, къадардан иман гючлю⤤
посл. Сильнее человека судьба, сильнее судьбы вера.
- Адамлар айтагъангъа тынгла, оьзюнг сюйгенни эт⤤
погов. Людей слушай, а поступай по своему уму.
- Адамлар бар ерде яшынгны макътама⤤
погов. На людях своего ребенка не хвали.
- Адамлардан аягъанынг шайтангъа уьлюш болур⤤
погов. То, что приберег от людей, – доля шайтана.
- Адамлыкъ недир: англамакъ, аз сёйлеп, кёп тынгламакъ⤤
посл. Что такое человечность? – Понимать, меньше говорить, больше слушать.
- Адамлыкъ эки зат буландыр: бириси – юрек, бириси − тил⤤
посл. Человечность проявляется в двух вещах: первое – сердце, второе – язык.
- Адамны адам этген ишдир⤤
посл. Человека человеком делает труд.
- Адамны адам этеген – анадыр (ишдир)⤤
погов. Человека человеком делает мать (работа).
- Адамны адам этеген − ону ожагъы ва агьлюсюдюр⤤
погов. Человека человеком делает его дом и семья.
- Адамны адамлыгъы сатыв-алывда билинер⤤
погов. Человечность узнается в торговле.
- Адамны адамлыгъы сыпатындан белгили⤤
погов. Человечность определяется по лицу.
- Адамны ана тили – адамны жан тамуру⤤
посл. Родной язык (язык матери) − сосуды сердца.
- Адамны ана тили анасы йимик⤤
погов. Родной язык, словно мать родная.
- Адамны артындан къара сабан сюрме⤤
посл. Тайком от человека не рой ему яму.
- Адамны бир алдатсанг, экинчи керен инанмас⤤
посл. Человека один раз обманешь, во второй раз не поверит.
- Адамны бир къап туз ашамай таныма къыйын⤤
посл. Пока не съешь пуд соли, человека не поймешь.
- Адамны бир хабып ит де тоймас, экинчи хапмагъа адам да къоймас⤤
посл. Один раз укусив человека и собака не наестся, второй раз укусить сам человек тоже не даст.
- Адамны гийимине гёре къаршылай, гьакъылына гёре узата⤤
посл. Человека встречают по одежде, а провожают по уму.
- Адамны гьалын билмеге, бир къап туз ашамай туруп, болмас⤤
посл. Человека невозможно узнать, не съев с ним мешок соли.
- Адамны негети не сёзюнде болур, не гёзюнде болур⤤
посл. Помыслы человека – в его словах или в его глазах.
- Адамны сёзю таш ярар⤤
погов. Человеческое слово камень расколет.
- Адамны сынамагъа сюйсенг, сабан сюрме бар⤤
погов. Если хочешь испытать человека, иди с ним на пахоту.
- Адамны хадирин адам билир⤤
посл. Доброту человека может оценить только человек.
- Адамны эдеби алтындан яхшы⤤
погов. Воспитанность – больше золота.
- Адамны ана тили − адамны жан тамуру⤤
посл. Родной язык (язык матери) − самое дорогое для человека.
- Адамны ана тили анасы йимик⤤
погов. Родной язык, словно мать родная.
- Адамны ана тилин анасы берер⤤
погов. Человеку родной язык дается матерью.
- Адамны сёзю таш ярар⤤
Человеческое слово камень расколет.
- Адамны тили − тирмен⤤
погов. Язык человека − мельница.
- Адамы болмагъанны оьлюмю де болмас⤤
посл. У кого нет родственников, тот не видит смерти.
- Адат билсенг – адатгъа гёре, билмей бусанг – бетге гёре⤤
посл. Если знаешь обычай – по обычаю, если не знаешь – по совести.
- Адашгъангъа айып ёкъ, къайтып уьюн тапгъан сонг⤤
посл. Не беда, что сбился с правильного пути, главное − нашел свой дом.
- Адилли адам адилсизге сыр чечмес⤤
посл. Справедливый человек не будет с несправедливым делиться со своими мыслями.
- Адилли ишни этеген адилсизден къоркъмас⤤
посл. Совершающий справедливые поступки не будет бояться несправедливого человека. соотв.
Правда пробьёт себе дорогу.
- Адилликдир англамакъ, аз сёйлеп, кёп тынгламакъ⤤
посл. Благовоспитанность – это меньше говорить, больше слушать и понимать.
- Адилсиз ажжалсыз оьлер⤤
погов. Несправедливый человек умрет не своей смертью.
- Адилсиз тёгюлген къан ерде ятмас⤤
посл. Кровь, пролитая несправедливо, на земле не останется (т. е. виноватый непременно будет найден и наказан).
- Адилсизге дос болсанг, асдай атылтыр⤤
посл. Если будешь дружить с несправедливым, заставит прыгать, как ласка.
- Ажжал етсе, болжал ёкъ⤤
посл. Если смерть придет, то отсрочки не будет.
- Ажжал сорап гелмес, гелсе, къайтып гетмес⤤
погов. Смерть придет не спрашивая, если придет, обратно не уйдет.
- Ажжалгъа себеп ёкъ⤤
погов. Смерть без причины.
- Ажжалы етмей оьлмес⤤
погов. Раньше смерти не умрешь. соотв.
Всяк умрет, как смерть придет.
- Аз − битгинче, кёп – тойгъунча⤤
посл. Мало – пока не кончится (ешь), много – пока не наешься.
- Аз аврувну аш енгер⤤
посл. Малую болезнь одолеет (вылечит) пища.
- Аз аврувну аш енгер, аш енгмесе, иш енгер⤤
посл. Малую болезнь одолеет (вылечит) пища, а если не пища, то работа.
- Аз аша, асил аша⤤
погов. Ешь мало, но изысканно (со вкусом, как надо).
- Аз ашым, аврумагъан башым⤤
посл. Мало ем, и голова не болит.
- Аз берген – къолдан, кёп берген – жандан⤤
посл. Кто мало дает − рукой дает, кто много дает − от души.
- Аз берген – юрекден, кёп берген – байлыкъдан⤤
посл. Давать мало – от сердца, давать много – от богатства.
- Аз берген жандан берер, кёп берген малдан берер⤤
посл. Кто мало дает, тот от души дает, а кто много дает, тот товар дает.
- Аз битгинче (битгинчеге), кёп тойгъунча (тойгъунчагъа)⤤
посл. Мало – пока не закончится, много – пока не наешься (о еде).
- Аз ойлайгъан кёп сёйлер⤤
посл. Кто мало думает, тот много говорит (о тугодуме).
- Аз сёз маъналы болур⤤
погов. Мало слов − много смысла.
- Аз сёйле − кёп тынгла , уялмассан⤤
погов. Меньше говори, больше слушай – не будет стыдно.
- Аз сёйле де, кёп тынгла, аз деп айтса, кёп англа⤤
посл. Мало говори, да много слушай, скажут мало, понимай много.
- Аз сёйле, асил сёйле⤤
посл. Говори мало, да справедливо.
- Аз сейлеген гишини оьмюрю узакъ болур⤤
погов. Кто мало говорит, тот долго проживет.
- Аз сёйлейген кёп эшитир⤤
посл. Говорящий мало много услышит.
- Аз сёйлейген къайгъысыз турур⤤
погов. Кто мало говорит, у того меньше печали. соотв.
Меньше говорить – себе не вредить.
- Аз сёйлеп, кёп ишле⤤
посл. Меньше говори, да больше делай.
- Аз сёйлеп, кёп тынгла⤤
посл. Мало говори, много слушай.
- Аз сёйлесенг, кёп ишлерсен⤤
погов. Мало будешь говорить, много заработаешь.
- Аз сёйлесенг, кёп эшитерсен⤤
посл. Если меньше будешь говорить, больше будешь слышать.
- Аз хабып, кёп чайна, бувулмассан⤤
посл. Меньше откусывай, долго жуй, не подавишься.
- Азайнагъа барайым, аз берип кёп алайым⤤
погов. Поеду в Азайну /Азайной горцы называли Тарки/: мало дам, больше возьму.
- Азапдан къоркъма, айыпдан къоркъ⤤
погов. Бойся не наказания, бойся позора.
- Азатлыгъын сакъламагъан азаплыгъындан къутулмас⤤
погов. Кто не сберег свою свободу, от гнета не выкрутится.
- Азны хадирин билмеген кёпню хадирин билмес⤤
посл. Кто не ценит малого, тот не оценит и многое.
- Азыкъ аз болса, ёлавчу языкъ болур⤤
посл. Если еды мало, путник измучается.
- Азыкълы ат арымас⤤
погов. Накормленный конь не устанет.
- Ай − гьашыкъны ёлдашы⤤
погов. Луна − друг влюбленных.
- Ай абдал, ай дербиш, акъча булан битер иш⤤
посл. Хоть дурак, хоть попрошайка, деньгами можно все решить.
- Ай аврувун гюн гётерир⤤
погов. Красоту луны солнце перенесет.
- Ай оьтмей, атынгны макътама⤤
погов. Пока месяц не пройдет, коня не хвали.
- Айгъа булут ябулмас, алтынгъа тот къабунмас⤤
посл. Туча луну не закроет, ржавчина к золоту не пристанет.
- Айгъа къарап ит гьаплар (улур)⤤
погов. На луну собака лает (воет). (к беде, к несчастью)
- Айда байрам бет гёрсетир, гьар гюн байрам гёт гёрсетир⤤
погов. У кого раз в месяц праздник, лицо покажет, у кого каждый день праздник − задницу.
- Айда да бар тамгъалар⤤
погов. И на луне есть пятна.
- Айдан – йыл, йылдан – оьмюр⤤
посл. По месяцам – год [набирается], по годам – век.
- Айлангъан бёрю ач къалмас⤤
посл. Волк, который ходит, голодным не останется. соотв.
Волка ноги кормят.
- Айланч болса да, ёл яхшы⤤
погов. Хоть и в обход, но по дороге (ехать) лучше. соотв.
Хоть и по окольной, да по дороге.
- Айланч буса да, ёл яхшы; айлы буса да, къыз яхшы⤤
погов. Хоть и в обход, но по дороге (ехать) лучше; хоть и беременна, девушка лучше. соотв.
Хоть и по окольной, да по дороге.
- Айны къолну аясы булан япмас⤤
погов. Луну ладонью руки не прикроешь. соотв.
Шила в мешке не утаишь.
- Айрылгъан (салгъан) къатынны табанлары алтындыр⤤
посл. У разведённой жены пятки кажутся золотыми.
- Айрылгъан эл азар, къошулгъан эл озар⤤
посл. Разобщенная страна будет слабеть, объединенная страна победит. соотв.
В согласном стаде и волк не страшен.
- Айрылгъанланы аюв ашар, бёлюнгенлени бёрю ашар⤤
погов. Разделенных медведь съест, отделенных волк съест.
- Айрылма сюйген досуну еркъашын тилер⤤
погов. Кто хочет поссориться, тот попросит у друга луку седла.
- Айтагъанынг ёкъ буса, тынглагъангъа айып ёкъ⤤
погов. Если нечего говорить, не вини слушающего.
- Айтар сёзюнг бичип айт⤤
посл. Прежде чем говорить, хорошо подумай. соотв.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
- Айтар сёзюнг гюмюш буса, айтмас сёзюнг алтындыр⤤
посл. Если произнесенное слово, серебряное, то слово, которое еще не произнес, золотое.
- Айтар сёзюнгге уялма⤤
погов. Не стесняйся произнесенного (тобой) слова.
- Айтар сёзюнгню ойлашып айт, сонг гьёкюнмессен⤤
погов. То, что ты хочешь произнести, подумай и произнеси, после не пожалеешь.
- Айтар чакъы иш де болмас, аюв чакъы баш да болмас⤤
посл. Не будет и работы, как говорят (преподносят), не будет и головы размером с медведя.
- Айтгъан да – этген йимик, герилген де – ургъан йимик⤤
погов. Сказать – все равно, что сделать, замахнуться – то же, что и ударить.
- Айтгъан да бир, этген де бир⤤
погов. Сказать и сделать − одно и то же.
- Айтгъан къоркъмас, къоркъгъан айтмас⤤
посл. Говорящий не испугается, испугавшийся не скажет.
- Айтгъан кюйде болмаса, болгъан кюйде эт⤤
погов. Если не сделаешь так, как сказано, сделай так, как можешь.
- Айтгъан сёз айтылгъан еринде къалмай⤤
посл. Сказанное слово на месте не остаётся.
- Айтгъан сёз гери къайтмай⤤
посл. Сказанное слово обратно не возвращается.
- Айтгъан сёз къайтмас⤤
посл. Сказанное слово не возвернется.
- Айтгъан сёзю ерде ятмай⤤
погов. Произнесенное слово на земле не лежит (человек слова).
- Айтгъан сёзюнг − гюмюш буса, айтмагъанынг − алтындыр⤤
посл. Если сказанное тобою слово серебро, то не высказанное − золото.
- Айтгъан уялмас – тынглагъан уялыр⤤
погов. Говорящий не постыдится, промолчавший устыдится.
- Айтгъангъа бакъма, айтгъанына бакъ⤤
погов., диал. Не смотри на того, кто сказал, а смотри, что сказал.
- Айтгъангъа къарама, айтылгъангъа къара⤤
посл. Не смотри на того, кто сказал, смотри на то, что сказал.
- Айтгъанлайын болмаса, болгъанлайын этербиз⤤
погов. Если не будет так, как было сказано, сделаем так, как можем.
- Айтгъанынг болмаса, атгъанынг тиер⤤
погов. Если не будет того, что ты говоришь, то попадет, что ты бросил.
- Айтгъанынг гюмюш буса, айтмагъанынг алтындыр⤤
посл. Если сказанное тобою – серебро, то несказанное – золото.
- Айтгъанынгны билип айт⤤
погов. Говори, зная.
- Айтдым буса да, къайтдым⤤
посл. Если даже сказал, но возвернулся.
- Айтма билеген тынглама да билир⤤
погов. Умеющий говорить умеет и слушать.
- Айтма тынч, этме къыйын⤤
посл. Сказать легко, сделать трудно.
- Айтма ювугъунга, айтар ювугъуна⤤
Не говори родственнику – скажет своему родственнику.
- Айтма, айтсанг – къайтма⤤
посл. Не говори, если сказал – не отступай. соотв.
Дал слово – держи.
- Айтмагъа сёзюм кёп, тек сакъалым ёкъ⤤
погов. Много чего хочется говорить, но бороды у меня нет (в значении: я слишком молод).
- Айтмагъа уялмагъан этмеге де уялмас⤤
посл. Не постеснявшийся сказать, не постесняется и сделать.
- Айтмагъан сёзню айтып бола, айтгъанны къайтарып болмай⤤
погов. Несказанное слово можно сказать, а сказанное вернуть нельзя.
- Айтмакъ бар, къайтмакъ ёкъ⤤
посл. Слово вымолвишь – не вернешь. соотв.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
- Айтмаса – этмейбиз, айтса – сюймейбиз⤤
посл. Не скажут – не делаем, скажут – обижаемся.
- Айтсанг – балагь, айтмасанг – хатабалагь⤤
посл. Скажешь – беда, не скажешь – несчастье.
- Айтсанг – сёз, тюртсенг – гёз⤤
посл. Скажешь – слово, толкнешь – глаз. соотв.
Не в бровь, а в глаз.
- Айтыв чакъы иш де болмас, аюв чакъы баш да болмас⤤
посл. Размером с пословицу работы не бывает, размером с медведя головы не бывает.
- Айтылгъан алты сёз этилген бир ишге тиймей⤤
погов. Произнесенные шесть слов не стоят одной работы.
- Айтылгъан буйрукъ сёгюлмес, сёгюлген буйрукъ бегимес⤤
посл. Отданный приказ хуле не подвергается, а если хулят, силы не имеет.
- Айтылгъан сёз – атылгъан окъ⤤
посл. Сказанное слово – выпущенная стрела. соотв.
Сказанное слово – пущенная стрела.
- Айтылгъан сёз къайтмас⤤
погов. Сказанное слово не воротишь.
- Айтылгъан сёзню артындан, йыл чапсанг да, етмессен⤤
погов. Если за произнесенным словом год будешь бегать, и то не поймаешь.
- Айтылмагъан сёзге ес бусанг, айтылгъан сонг ону къулусан⤤
посл. Если ты хозяин невысказанного слова, после того, как высказал, ты его раб.
- Айтып билеген тынглап да билир⤤
погов. Умеющий говорить умеет и слушать.
- Айтып билмеген уруп къачар⤤
посл. Не умеющий говорить ударит и убежит.
- Айтып турсанг (йиберсенг), бир сёз он сёз болур⤤
посл. Будешь говорить, одно слово превратится в десять.
- Айыплы атгъа минсе, атасын танымас⤤
посл. Если виноватый сядет на коня, то отца не признает.
- Айыплы яшагъандан эсе, отда гюйген яхшы⤤
посл. Чем жить бесчестно, лучше сгореть в огне.
- Айыпны сув булан жувмассан⤤
погов. Позор водой не отмоешь.
- Айыпсыз дос айрылмас⤤
посл. Невиновный друг не расстанется.
- Айыпсыз дос болмас⤤
погов. Не бывает друга без недостатков.
- Айыпсыз дос излеген доссуз къалыр⤤
посл. Тот, кто ищет друга без недостатков, останется без друга.
- Айырылгъан азар, къошулгъан озар⤤
посл. Тот, кто врозь, − будет слабеть, кто вместе – победит.
- Айырылгъан эл азар, къошулгъан эл озар⤤
посл. Р азобщенный народ (страна) будет слабеть, объединенный народ победит.
- Айырылмакъ къолай, къошулмакъ къыйын⤤
погов. Развестись легко, сойтись трудно.
- Айырылмас ювугъунга унутулмас сёз айтма⤤
посл. Очень близкому человеку не говори того, что не забывается.
- Акъ акъча къара гюн учундур⤤
погов. Белые деньги на черный день.
- Акъ гюн агъартар, къара гюн къаралтар⤤
посл. Белый день осветляет, а черный день – омрачает.
- Акъ ит − мамукъ сатывчуну жан сюймеси⤤
погов. Продавец белого хлопка – враг белой собаки.
- Акъ кагъызгъа къара хат⤤
погов. соотв.
Чёрным по белому.
- Акъ кагъызгъа къара хат, юрек ондан парахат⤤
посл. Чёрным по белому, оттого и сердцу спокойно.
- Акъ къоллар гишини терине тазаланар⤤
погов. Белые руки очищаются потом людей.
- Акъда да ёкъ, гёкде де⤤
погов. Ни белого нет, ни синего нет. соотв.
Ни рыба ни мясо. Ни богу свечка, ни чёрту кочерга.
- Акъны-къараны айырып болмай⤤
погов. Не может отличить чёрное от белого.
- Акъсакъ да алгъа чыгъа, гьюнери артыкъ буса⤤
погов. И хромой оказывается впереди, если есть способности.
- Акъсакъ къаргъа алдан учар⤤
посл. Хромой ворон впереди летит.
- Акъсакъ къаргъа бутундан тюшер тузакъгъа⤤
посл. Хромая ворона ногой попадет в капкан.
- Акъсакъланы аягъы эдинг, сокъурланы таягъы эдинг⤤
погов. [Ты] был ногой для хромых, палкой для слепых.
- Акътерекден алма чеплемес⤤
погов. С тополя яблоки не соберешь.
- Акътерекден апельсин чёплемес⤤
погов. С тополя апельсины не соберешь.
- Акъча берген согъар шувшувну⤤
посл. Кто платит, тот заказывает музыку.
- Акъча болса, бокъча ёкъ, бокъча болса, акъча ёкъ⤤
посл. Деньги есть – бокчи /матерчатая сумочка в форме конверта (для хранения ножниц, ниток, иголок и т.п.)/ нет, бокча есть – денег нет.
- Акъчагъа сатылгъан адам ватанын да сатар⤤
посл. Тот, кто продался за деньги, и Родину свою продаст.
- Акъчадан намус багьалыдыр⤤
погов. Честь ценнее денег.
- Акъчаны аяма, намусну ая⤤
посл. Деньги не береги, совесть береги.
- Акъчаны ёлдан тапсанг да, санап ал⤤
посл. Считай деньги, если даже нашел их на дороге. соотв.
Деньги любят счет.
- Акъчасы ёкъ (болмагъан) адам бокъча тутмас⤤
посл. Человек, не имеющий денег, кошелек не держит.
- Ал булан яшыл арив ярашыр, гёкню де къошса, гёзлер къамашыр⤤
посл. Алый и зеленый цвета хорошо подходят, если еще синий добавить, то глаза начнут рябеть.
- Ал дёгерчик къайдан юрюсе, арт дёгерчик де шондан юрюр⤤
посл. Где пройдет переднее колесо, там пройдет и заднее.
- Алагъан къолум береген⤤
погов. Рука, умеющая брать, умеет и давать.
- Алагъанда къардаш, берегенде танымай⤤
посл. Когда берет (в долг) – родственник, а когда нужно вернуть – чужой.
- Алагъанны амалы ёкъ, сатгъанны иманы ёкъ⤤
погов. У покупающего другого выхода нет, у продающего совести нет.
- Алаша булут къурдашым, гиччи къойчу ёлдашым (бёрюню сёзлери)⤤
погов. Мои друзья – низко стелющиеся тучи, мой попутчик − молодой чабан (слова волка).
- Алгъа да барма, артда да къалма⤤
погов. Вперед не забегай, но и не отставай.
- Алгъа чыкъгъан къулакъдан артда чыкъгъан мюйюз озар⤤
посл. Позже выросший рог обойдет рано появившегося уха.
- Алгъан бир гюнагьлы, алдыргъан минг гюнагьлы⤤
погов. Укравший – один раз виноват, давший украсть – тысячу раз.
- Алгъан бусанг, берирсен, берген бусанг, алырсан⤤
посл. Если взял − отдашь, если отдал − возьмешь.
- Алгъангъа алты да аз, бергенге беш де кёп⤤
посл. Кто берёт, тому и шести мало, кто даёт, тому и пяти много.
- Алгъасавлукъ пашманлыкъны къызардашыдыр⤤
посл. Спешка – сестра печали.
- Алгъасагъан сув денгизге етмес⤤
посл. Спешащая вода до моря не дойдёт. соотв.
Поспешишь – людей насмешишь.
- Алгъасагъан сув сай болур⤤
посл. Спешащая река мелеет.
- Алгъасагъан сюрюнюр, сабур этген сююнюр⤤
посл. диал. Кто спешит, тот споткнется, кто спокоен, тот обрадуется.
- Алгъасагъан эки къайтар⤤
посл. Кто поспешит, тот дважды вернётся.
- Алгъасама − гьёкюнерсен⤤
погов. Не спеши − пожалеешь.
- Алгъасама − йылкъы йылынг алдынгда⤤
погов. Не спеши − впереди год лошади.
- Алгъасасанг, картоп да бишмей⤤
погов. Если поспешишь и картошку не сваришь.
- Алгъыш гетмесин, къаргъыш етмесин⤤
посл. Благопожелания пусть не уходят, проклятия пусть не сбываются.
- Алгъыш этген алгъышлы⤤
погов. Произносящий благопожелание достойный благопожелания.
- Алда – алгъышлыкъ, артда – къаргъышлыкъ⤤
В начале – благопожелание, в конце – проклятие.
- Алда «сен билесен» эдим, гьали «сен не билесен» болдум⤤
погов. Раньше я был «ты знаешь», теперь я «что ты знаешь».
- Алда гелген къуш бурнун, артда гелген къуш гёзлерин тазалар⤤
Птица, прилетевшая первой, клюв почистит, позже прилетевшая птица глаза почистит. соотв.
Кто не успел, тот останется голодным
- Алда чыкъгъан къулакъдан артда чыкъгъан мюйюз озар⤤
посл. Позже выросший рог обойдет рано появившегося уха.
- Алдагъына къарап пикир эт, артдагъына къарап шюкюр эт⤤
посл. Смотря на того, кто впереди, – задумайся, смотря на того, кто отстает, – благодари судьбу (бога).
- Алды – алгъыш, арты – къаргъыш⤤
погов. Начало благословенное, [да] конец проклятый.
- Алды − дарай, арты − гьуя-гьарай⤤
погов., диал. Начало шелковое, конец − белиберда. соотв.
С личика − яичко, а внутри − болтун.
- Алдым къоз, сатдым къоз, къалды магъа жагьыр-жугъуру (алдын бай болуп, сонг ярлы болгъан адам айтгъан)⤤
посл. Покупал орехи, продавал орехи, остался мне только звон монет (так говорил человек, который был богатым, потом стал бедным).
- Алдын айтгъынча, артын ойла⤤
погов. Прежде чем сказать, подумай.
- Алдынга аш салса, хабар-кюлкюню къой⤤
погов. Во время еды разговоры и шутки прекрати.
- Алдындан (бетинден) къучакълай, артындан бичакълай⤤
посл. В лицо красиво говорит, а за спиной ябедничает (о двуличном человеке).
- Алим − элге муаллим⤤
погов. Ученый − учитель народа.
- Алим ач къалмас (болмас)⤤
посл. Ученый голодать не будет.
- Алим бар буса, авул ач къалмас⤤
посл. Если есть ученый, аул не останется голодным.
- Алим болмакъдан адам болмакъ къыйын⤤
посл. Чем ученым стать, человеком стать труднее.
- Алим ишге чомарт, сёзге къызгъанч болур⤤
погов. Ученый бывает щедрым на труд, скупым на слова.
- Алим оьлген алам оьлген булан тенг⤤
посл. Смерть ученого равнозначно смерти Вселенной.
- Алим оьлсе, хат къалыр, темирчиден тот къалыр⤤
посл. Если ученый умрет, от него наследие останется, от кузнеца ржавчина останется.
- Алимден билимсизлигин яшыргъан оьз башына хыянатлыкъ этген адамдыр⤤
погов. Человек, скрывший свое незнание от ученого, равнозначно тому, что он предал самого себя.
- Алимни ачуву болмас⤤
погов. Ученый зла не держит.
- Алимни оьлюмю аламны оьлюмюне тенг⤤
посл. Смерть ученого равна смерти мира (Вселенной).
- Алини папахын валиге гийдирип, алини папахсыз къойгъандай⤤
погов. Словно папаху Али надел на Вали и оставил Али без папахи.
- Аллагь бермегенге пайхаммар не берсин?⤤
погов. Тому, кому Аллах не дал, Пророк что может дать? соотв.
Если Бог не дал, никто не даст.
- Аллагь бермегенни молла бермес⤤
погов. То, что Аллах не дал, молла не даст.
- Аллагь берсе, ким бермес⤤
погов. Если Аллах даст, кто же не даст.
- Аллагь да не этсин авуп барагъан арбагъа⤤
посл. Что сделает Аллах с арбой, которая переворачивается.
- Аллагь ургъанны къонакъ уью болмас⤤
посл. У Богом проклинавшего человека не бывает домика для гостей.
- Аллагь язгъан болур⤤
посл. Свершится то, что предписано Аллахом.
- Аллагь, сен мени досларымдан сакълагъыр, душманларымдан мен оьзюм сакъланарман⤤
погов. Аллах, береги меня от друзей моих, от врагов сам поберегусь.
- Аллагьгъа инангъанны, Аллагь онгдурур ишин⤤
погов. Кто верит в Аллаха, дела того Аллах поддержит.
- Аллагьдан нени тилесенг, ону табарсан⤤
посл. У Бога что попросишь, то найдешь.
- Аллагьдан тилесенг, кёп тиле⤤
посл. У Бога просишь, проси побольше.
- Аллагьутаала адамгъа: «сен мадар этсенг, мен къадар этермен», − деген⤤
посл. Всевышний сказал человеку: «Ты постарайся, а я тебе помогу». соотв.
Помоги себе сам − и тогда тебе поможет Бог.
- Алма заманындан алда бишмес⤤
посл. Яблоко раньше времени не созреет.
- Алма терегинден ари (арек, узакъгъа) тюшмес⤤
посл. соотв.
Яблоко от яблони далеко не падает.
- Алма терегине гёре болур⤤
посл. Яблоки – по дереву.
- Алма терекге гертме битмес⤤
посл. На яблоне груша (лесная) не растет.
- Алма терекни тюбюне гьармут (къоз) тюшмес⤤
посл. Под яблоню груши (орехи) не падают.
- Алманы асилин хурт ашай⤤
посл. Хорошее яблоко черви точат.
- Алмасны алмас булан гесер⤤
посл. Алмас режут алмасом.
- Алтмышында аргъангъа уьйренген – ахыратда согъар⤤
посл. Тот, кто научился играть на гармони в шестьдесят лет, в потустороннем мире будет играть.
- Алты акъчалыкъ сув тёге⤤
погов. Льет шесть кувшинов воды (о сплетнице).
- Алты улан кёп де тюгюл, бир улан аз да тюгюл⤤
посл. Шесть сыновей – и не много, а иногда и одного сына – не мало.
- Алты хапса – эр тояр, алтмыш хапса – ат тояр⤤
посл. Если откусить шесть раз – насытиться мужчина, а если шестьдесят раз, – насытится лошадь.
- Алтын – ташдан, гьакъыл – башдан⤤
посл. Золото – из камня, ум – из головы.
- Алтын алма, алгъыш ал⤤
посл. Не золото бери, а благодарность.
- Алтын алма, билим ал⤤
посл. Золото не бери, бери знания.
- Алтын буса да, бугъав авур⤤
погов. Если даже золотые, путы тяжелые.
- Алтын гесген (гесилген) еринде сыйлы болур⤤
погов. Золото больше ценится там, где его добывают.
- Алтын гиччи болур⤤
посл. Золото бывает маленькое.
- Алтын ерде ятмай⤤
погов. Золото на земле не валяется.
- Алтын еринде сыйлы⤤
погов. Золото на своём месте в почете.
- Алтын нас болмас⤤
погов. Золото не пачкается.
- Алтын тапгъанда тюйме чюпюрек тапмагъан⤤
погов. Найдя золото, не нашел тряпку, чтобы завернуть.
- Алтын тас этген къолай⤤
погов. Лучше потерять золото (о жадном человеке).
- Алтын уьйден де жан татли⤤
погов. Душа слаще и золотого дома.
- Алтын уьйден жан татли, намуссузгъа ата-анадан мал татли⤤
погов. Душа слаще золотого дома, бессовестному человеку богатство слаще родителей.
- Алтын чечек ийиссиз⤤
погов. Золотой цветок без запаха.
- Алтын эшикли агъач эшиклиге харлы болур⤤
посл. Имеющий золотые двери (богач) будет зависим перед имеющим деревянные двери (бедняком).
- Алтын, гюмюш – таш экен, арпа, будай − аш экен⤤
погов. Золото и серебро, оказывается, – камень (ничто) , ячмень и пшеница, оказывается, – пища (еда).
- Алтынгъа талашма – гьакъылгъа талаш⤤
погов. Не хлопочи о золоте, хлопочи об уме.
- Алтынгъа тот къабунмас⤤
погов. Золото не покроется ржавчиной.
- Алтындан артыкъ эдеп⤤
погов. Дороже золота – учтивость.
- Алтынлар берип дос тутсанг, къыйынлы гюн баш яшырып гёрерсен⤤
посл. Если ты за золото найдешь себе друга, в трудный для тебя день он спрячет от тебя голову (т.е. отвернется).
- Алтынлы алтын булан яшамас, алтын сёз булан яшар⤤
посл. Имеющий золото не будет жить с золотом, а будет жить золотым словом.
- Алтынны орнуна алгъыш ал⤤
погов. Вместо золота благопожелание.
- Алтынны тот басмас⤤
погов. Золото не ржавеет.
- Алысда алтын бар, барса, бере дей; барса, ез де табулмай⤤
погов. Говорят «далеко-далеко есть золото, если пойдешь, дают»; пошел, а там и меди нет.
- Амал билген – амал булан, амал билмеген – яман булан⤤
посл. Умеющий − умением, не умеющий − коварством.
- Амалсызгъа – уьч сай бёрк⤤
посл. Несчастному − шапка из трёх клиньев.
- Амалсызны гюню – къарангы⤤
посл. У несчастного дни мрачные.
- Амалы яман балта алып чабар⤤
посл. Виноватый с топором побежит (к то сам виновен, тот винит других).
- Ана айтгъанны этмеген, негетине етмеген⤤
посл. Кто не сделал того, что говорила мать, тот не достиг цели.
- Ана баланы тилин англар⤤
погов. Мать поймет язык ребенка.
- Ана гёнгю – балада, бала гёнгю – гьавада⤤
посл. Душа матери – в ребенке, мысли ребенка – в воздухе (на улице).
- Ана гёнгю – бешикде, бала гёнгю – эшикде⤤
посл. Душа матери – в колыбели, мысли ребенка – на улице.
- Ана къаз артдан учар⤤
погов. Гусыня взлетает после [гусят].
- Ана къолу ачытмас⤤
погов. От руки матери больно не будет.
- Ана макътагъанны алма, авул макътагъанны къойма⤤
посл. Не женись на того, кого хвалит мать, не оставляй того, кого хвалит аул.
- Ана сютю булан гирмеген (сингмеген), сыйырны сютю булан гирмес (сингмес)⤤
посл. Что не усвоено с молоком матери, с молоком коровьим не усвоится. соотв.
Чему смолоду не научился, того и под старость не будешь знать.
- Ана тили – жан тамуру⤤
посл. Родной язык (язык матери) − самое дорогое для человека.
- Ана тилин унутгъан − оьзюню тилин ютгъан⤤
погов. Тот, кто забыл свой родной язык, – проглотил свой язык.
- Ана юрек − балада, бала юрек − гьавада⤤
посл. Сердце матери - в ребенке, сердце ребенка - в воздухе (в развлечениях, в удовольствиях).
- Ана яны − алты пай, ата яны − ярты пай⤤
посл. Материнская сторона – шесть долей, отцовская сторона – половина доли.
- Анавун айтгъанда манавун англай⤤
погов. Понимает с полуслова.
- Анадан сонг къызардаш – азиз къардаш⤤
погов. После матери сестра – самый дорогой родственник.
- Аналардан осал тувгъан уланны, ёлгъа чыкъса, ит хабар⤤
посл. Парня, родившегося от матери слабохарактерным, если на улицу выйдет, собака укусит.
- Аналардан осал тувгъан уланны, тюелеге минип чыкъса да, ит хабар⤤
посл. Парня, родившегося от матери слабохарактерным, даже если оседлает верблюда, собака укусит.
- Аналы баланы юреги токъ, балалы ананы гёзю токъ⤤
погов. У ребенка, имеющего мать, сердце сытое, у матери, имеющего ребенка, глаза сытые.
- Аналы къозу къуйрукълу⤤
погов. Ягнёнок, имеющий матку, бывает курдючным.
- Анам ёрагъан кюйде болмайым, къатыным ёрагъан кюйде болайым⤤
погов. Пусть будет не так, как думает моя мама, а пусть будет так, как думает моя жена.
- Анам тикген тонум бар, атам салгъан ёлум бар⤤
посл. Есть сшитая матерью шуба, есть указанная отцом дорога [у меня].
- Анама барсам, йылай гелемен, хоншулагъа барсам, кюлей гелемен⤤
погов. К матери пойду − со слезами прихожу, к соседям иду, − смеясь, иду.
- Анамда буса – аямда⤤
посл. То, что у матери – в ладони (моей) (т. е. в надежном месте).
- Ананг барда сени уьюнг ата уьйдюр; ананг ёкъда сени уьюнг ят уьйдюр⤤
погов. Когда есть мать, твой дом – это отчий дом; когда нет матери, твой дом – это чужой дом.
- Ананг оьлсе, атанг агъавдур⤤
посл. Мать умрет – отец станет дядей.
- Анангдан − тилинг, атангдан − тининг⤤
посл. От матери − язык, от отца душа.
- Анангны къади къачырса, кимге арзгъа барарсан?⤤
посл. Если твою мать похитит кадий, к кому пойдешь с жалобой?
- Ананы агьы аста етер, бек тиер⤤
погов. Стон матери медленно доходит, но сильно ударит.
- Ананы къыйынын къайтарып болмас⤤
погов. Невозможно вернуть долг перед матерью.
- Ананы къыйынын къайтарыр гюч ёкъ⤤
посл. Нет силы, способной вернуть долг перед матерью.
- Ананы сютюнден гирмеген, тананы сютюнден гирмес⤤
погов. То, что не вошло материнским молоком, молоком бычка не войдет (о невозможном).
- Ананы янында яхшылыкъ⤤
погов. Возле матери добро.
- Анасы айтар – къызы къайтар⤤
посл. Мать скажет – дочь согласится.
- Анасы билмей, къызы къагьба болмас⤤
посл. Без ведома (осведомленности) матери дочь проституткой не станет.
- Анасы гёргенни баласы да гёрер⤤
посл. Что видела (в жизни) мать, то увидит и её ребенок.
- Анасы гетсе, гетевюч, анасы гелсе, гелевюч, гьай гавур оьпкелевюч⤤
погов. Когда мать уходит, уходишь, когда мать приходит – приходишь, ишь ты, какой обидчивый.
- Анасы ёргъа буса, къызы юрюшлю болур⤤
посл. Если мать аллюр, дочь будет безнравственной.
- Анасы къап гётерсе, къызы чашал гётерир⤤
посл., диал. Если мать поднимет большой мешок, то дочь поднимет маленький мешок. /«чашал» означает «мешок» в кайтагском диалекте/
- Анасы макътагъанны алма, хоншулары макътагъанны къойма⤤
посл. На хвалимой (ее) матерью не женись, хвалимую соседями не оставляй (женись).
- Анасы минсе терекге, къызы минер бутакъгъа⤤
погов. Если мать залезет на дерево, дочь залезет на ветку.
- Анасы савгъа оьксюзлюк етмес⤤
посл. У кого мать жива, тот не испытает сиротства.
- Анасы терекге минсе, къызы бутакъгъа минер⤤
посл. Если мать влезет на дерево, то дочь взберётся на ветку. соотв.
Яблоко от яблони недалеко падает.
- Анасыз бала гюн гёрмес⤤
посл. Ребёнок без матери счастья не увидит.
- Анасын гёрюп къызын ал⤤
погов. Возьми замуж дочь, прежде узнав, кто её мать.
- Анасын йылатгъан авлетден авлет болмас⤤
посл. Если мать заставили заплакать, из этих детей семья не получится.
- Анасын сюймейген сыйдан тюшер⤤
посл. Тот, кто не любит мать, выйдет из доверия.
- Анасын сююндюрмеген яшавундан сююнмес⤤
посл., диал. Кто не радовал свою мать, не обрадуется своей жизнью.
- Анасына къара да, къызын ал, атасына къара да, яшына бар⤤
погов. Посмотри на мать и женись на дочери, посмотри на отца и выходи замуж за сына.
- Анасына къарап къызын ал⤤
погов. Возьми замуж дочь, прежде узнав, кто ее мать.
- Анасына къарап къызын ал, ашына къарап тузун сал⤤
погов. Женись на дочке, посмотрев на мать, посоли еду – попробовав.
- Анасына ошар баласы, экмегине ошар къалачы⤤
погов. Дитя будет похоже на мать, а лепешка будет похожа на хлеб.
- Анасыны сыры – къызында, атасыны сыры – уланында⤤
посл. Нрав матери – в дочери, нрав отца – в сыне.
- Англавсуз сёйлейген аврувсуз оьлюр⤤
Говорящий неразумно не от болезни умрет.
- Англавсузгъа айтылгъан сёз эшекни къулагъына къомуз сокъгъан йимикдир⤤
погов. Сказанное бестолковому – все равно, что играть на баяне в ухо ослу.
- Англавсузгъа сёз айтгъан да, оьлюге зурнай сокъгъан да бир⤤
погов. Что бестолковому слово сказать и мёртвому на зурне играть – одно и то же.
- Англавсузну йиберип, тынглай баргъын артындан⤤
погов. Чтобы поручив бестолковому, сам ходил за ним.
- Англайгъангъа сюйрю жибин де саз болур, англамасгъа накъыра-зурнай да аз болур⤤
посл. Тому, кто понимает, комар тоже как саз, а кто не понимает, для него и барабана с зурной мало.
- Апсынлар − арпа къылчыкъ⤤
погов. Свояченицы как ячменная ость.
- Арачысы дилбар буса, кечел баш да эрге барыр // арачысы тизив буса, кели баш да эрге барыр⤤
посл. Если сваха хорошая, то и плешивая голова (некрасивая) выйдет замуж.
- Арачысы тизив буса, кели баш да эрге барыр⤤
посл. Если сваха хорошая, то и некрасивая выйдет замуж.
- Арба авгъан сонг, ёлну гёрсетегенлер кёп болур⤤
погов. После того, как арба перевернется, указывающих дорогу бывает много.
- Арба булан къоян (тавшан) тутмас⤤
посл. Арбой зайца не ловят.
- Арба сынгъан сонг ёлну гёрсетегенлер кёп болур⤤
погов. Когда арба сломана, дорогу показывающих бывает много.
- Арба сынса, – от, оьгюз оьлсе, – эт⤤
посл. Если сломается арба, − костер, если сдохнет вол, – мясо.
- Арбалы яяв арымас⤤
погов. Пешеход, имеющий арбу, не устанет.
- Арбангны къышда, чанангны яйда гьазирле⤤
посл. Готовь арбу зимой, сани летом. соотв.
Готовь летом сани, а зимой телегу.
- Арбаны алды къайдан юрюсе, арты да ондан юрюр⤤
посл. Как пойдет передняя часть арбы, так пойдет и ее задняя часть.
- Арбасына мингенни йырын йырлар⤤
посл. В чей воз сел, того песни и пой.
- Аргъумакъны акъсагъаны – оьлгени⤤
посл. Захромавший аргамак подобен мертвой лошади.
- Арив – гёзге, гьакъыл – юрекге⤤
посл. Красивый – для глаз, ум – для сердца.
- Арив − заманлыкъ, сююв − даимлик⤤
погов. Красота − временно, любовь − постоянно.
- Арив азар, къылыкъ озар⤤
посл. Красота иссякнет (уйдет), нравственность превыше всего (будет расти).
- Арив арив тюгюл, сюегени арив⤤
погов. Красива не красивая, а любимая.
- Арив болмакъ гёздендир, кёп сюйдюрмек сёздендир⤤
погов. Красота от глаза, сильная любовь – от слова.
- Арив болмакъ къашдандыр⤤
погов. Красота − от брови.
- Арив болмакъ къашдандыр, исбайы болмакъ чачдандыр, къуймур болмакъ гёздендир, кёп сюйдюрмек сёздендир⤤
погов. Красота − от брови, стройность − от косы, кокетство − от глаза, сильная любовь − от слова.
- Арив болур ягъынса, ону-муну тагъынса⤤
посл. [Девушка] станет красивой, если она нарумянится и принарядится.
- Арив гюлню оьмюрю къысгъа⤤
посл. Красивый цветок рано погибает.
- Арив къанат къазгъа герек, арив къылыкъ къызгъа герек⤤
посл. Красивое крыло нужно гусю, красивый характер – девушке.
- Арив къатын хоншуда яхшы⤤
погов. Красивую женщину лучше иметь по соседству.
- Арив къатынны эри оьлсюн, эрши къатын оьзю оьл сюн⤤
погов. У красивой женщины пусть муж умрет, некрасивая женщина пускай сама умирает.
- Арив къыз хоншуда яхшы⤤
погов. Красивую девушку лучше иметь по соседству.
- Арив къыз хоншуда яхшы, арив яш узакъда яхшы⤤
погов. Красивую девушку лучше иметь по соседству, красивого парня − подальше.
- Арив сёз – жангъа азыкъ⤤
погов. Приятное слово пища для души.
- Арив сёз – жангъа азыкъ, яман сёз башгъа къазыкъ⤤
погов. Приятное слово – пища для души, плохое слово – дубина для головы.
- Арив сёз – къылычдан итти⤤
погов. Ласковое слово сильнее меча.
- Арив сёз – юрекге дарман⤤
погов. Ласковое слово – лекарство для сердца.
- Арив сёз аврувунгну алыр⤤
погов. Ласковое слово лечит.
- Арив сёз жан салыр⤤
погов. Приятное слово душу вложит.
- Арив сёз − жангъа азыкъ⤤
Приятное слово пища для души.
- Арив сёз йыланны ининден (тешигинден) чыгъарыр⤤
погов. Приятное слово и змею из норы выманит.
- Арив сёз къылычдан итти⤤
погов. Приятное слово острее меча.
- Арив сёз язны гюню йимик⤤
Приятное слово, что весенний день.
- Арив сёзге таш да ирир⤤
погов. От приятного слова и камень растает.
- Арив сёзде аврув ёкъ⤤
погов. В приятном слове болезни нет.
- Арив сёзде ажжал ёкъ⤤
погов. В приятном слове нет ничего смертельного.
- Арив сёзлю, кикимав гёзлю⤤
погов. Красен речами, угодлив глазами.
- Арив сёзню айтмагъа тынч, этмеге къыйын⤤
погов. Красивое слово легко произносить, трудно выполнить.
- Арив хоншуда яхшы⤤
погов. Красавицу хорошо иметь по соседству.
- Арив яш узакъда яхшы⤤
погов. Красивого парня лучше иметь подальше.
- Арив сёз − жангъа азыкъ, яман сёз − башгъа къазыкъ⤤
погов. Приятное слово − пища для души, плохое слово − дубина для головы.
- Арив сёз юрекге дарман⤤
погов. Приятное слово − лекарство для души.
- Арив сёз язны гюню йимик⤤
погов. Приятное слово, что весенний день.
- Аривлюк − ахшамгъа ерли, яхшылыкъ − оьлгюнчеге⤤
погов. Красота до вечера, доброта до смерти.
- Аривлюк гёздендир, сюймеклик сёздендир⤤
погов. Красота от глаза, а любовь от слова.
- Аривлюк къызны етти дынкъын яшырыр⤤
погов. Красота прикроет семь причуд девушки.
- Аривлюк тойда герек, гьакъыл гьар гюн де герек⤤
посл. Красота нужна на свадьбе, ум нужен всегда.
- Аривню авруву кёп⤤
погов. У красивой (красивого) болезней много.
- Аривню эзип ичеми?⤤
погов. Разве красоту растерев, пьют?
- Ариден къараса, тав да тегиш⤤
посл. Если смотреть издалека, гора тоже ровная.
- Аркъан назик еринден уьзюлюр⤤
посл. Веревка рвется в тонком месте.
- Аркъанг авуртса да, агъачны ташлама, уьйге элт⤤
погов. Даже если будет болеть спина, не бросай дрова, донеси до дома.
- Аркъанг авуртса да, алгъанынгны уьйге элт⤤
погов. Хоть и болит спина, дотащи груз до дома.
- Аркъанны узуну яхшы, сёзню –къысгъасы яхшы⤤
посл. Хороша веревка длинная, а речь – короткая.
- Арпа кёп берсе, ач къодукъ да къутурур⤤
посл. Если давать много ячменя, то и голодный осленок взбесится.
- Арпа кёпде темтек къодукъ да къутурур⤤
посл. Когда много ячменя сумасбродный осленок тоже взбесится.
- Арпа чачгъан ач къалмас⤤
посл. Тот, кто посеет ячмень, не останется голодным.
- Арпа, тари аш экен, алтын, гюмюш – таш экен⤤
посл. Оказывается ячмень, просо – еда, золото, серебро – камень (так говорил человек, который испытывал голод).
- Арпагъа тойса, къарт эшек де ойнакълай⤤
посл. Даже старый осёл, наевшись ячменя, резвится.
- Арпадан пилав этген де бар, дюгюден талав этген де бар⤤
посл. Есть и [человек] приготовший плов из ячменя, есть и из риса сделавший горе.
- Арсарсыз гиши ажжалсыз оьлер⤤
погов. Отважный мужчина не своей смертью умрет.
- Арслан баласы арслан болур⤤
посл. Львеньку быть львом. соотв.
Каков батька – таковы и детки.
- Арслан къапгъынгъа тюшмес⤤
погов. Тигр в силок не попадается.
- Арслан челтирни ичинде де арсландыр⤤
погов. Лев и в клетке лев.
- Арсланлар гьавда адамас⤤
погов. Львы на охоте не растеряются.
- Арсланны баласы да арслан болур⤤
погов. Львенок тоже станет львом.
- Арсланны эркеги де арслан, тишиси де арслан⤤
посл. У львов и самец, и самка – львы. соотв.
Каковы батьки-матки, таковы и дитятки.
- Артда сёйлегенни амалы кёп болур⤤
посл. Кто говорит последним, у того возможностей бывает много.
- Артдагъына я аз, я къаз⤤
погов. Последнему (достается) или мало, или много.
- Артыкъ аты макъталмакъ − адамгъа бир-бирде талайсызлыкъ⤤
погов. Иногда лишний раз хвалить человека − во вред.
- Артыкъ билмек биревге де пуршав этмес⤤
погов. Много знать никогда никому не мешало.
- Артыкъ болсун, кемлик болмасын⤤
погов. Пусть будет излишество, но не недостаток.
- Артыкъ зат гёз чыгъармас⤤
посл. Лишняя вещь глаз не выколет. соотв.
Запас карман не тянет.
- Артыкъ йымышакъ болма – бюгерлер, артыкъ къатты да болма – сындырарлар⤤
посл. Не будь слишком мягким – согнут, не будь слишком твердым – сломают.
- Артыкъ мал гёз чыгъармас⤤
посл. Лишнее богатство глаз не колет.
- Артыкъ сёз башгъа зараллы⤤
посл. От лишней болтовни – вред голове.
- Артыкъ сёзюнг – таш ярар, артыкъ пайданг – баш ярар⤤
посл. Лишнее слово камень разобьет, лишняя выгода голову разобьет.
- Артыкъ татли бусанг, жибин ябушар⤤
посл. Если будешь слишком сладким, мухи прилипнут.
- Артыкъ туз ашгъа зараллы⤤
погов. Лишняя соль еде вредно.
- Артына баргъанны къатына барма⤤
посл. К плохому человеку не подходи.
- Артын-ахырын ойлайгъан игит болмас⤤
посл. Настоящий храбрец о последствиях не задумывается.
- Артынга бакъмай сёйлеме⤤
погов., диал. Не оглядываясь, не разговаривай.
- Артынга сув тийгинче, чара гёр⤤
посл. Прими меры, пока сзади не промокло (т.е. найти выход из затруднительного положения).
- Артындан макътагъандан бетине айып этген яхшы⤤
посл. Чем хвалить за спиной, лучше корить в лицо.
- Ары тартсам, оьгюз оьле, бери тартсам, арба сына⤤
погов. Туда потяну, бык умирает, сюда потяну, арба ломается.
- Арыгъан атгъа къамучу − уллу юк⤤
посл. Уставшему коню и кнут − тяжелый груз.
- Арыгъан атгъа къамучу да авур⤤
посл. Уставшему коню и кнут тяжелый.
- Арыгъан оьгюзге чириген салам бергендей⤤
посл. Будто уставшему быку сгнившую солому дали.
- Арыкъ сыйырны сютю майлы болур⤤
погов. У худой коровы молоко жирное.
- Арыкъдан бир тюгю тюшгюнче, семизден тюксюз къалгъан къолай⤤
посл. Чем от худобы один волос упадет, лучше от полноты остаться без волос.
- Аса таякъ − уьчюнчю аякъ⤤
посл. Посох − третья нога.
- Асаргъа таш урсанг да, ташгъа асарны урсанг да, асар сынар⤤
посл. Если по горшку ударить камнем или по камню ударить горшком, горшок разобьется.
- Асил – ташдан, гьакъыл – башдан⤤
посл. Драгоценность – в камне, ум – в голове.
- Асил адам аз айтар, кёп тынглар⤤
погов. Благородный человек мало говорит, много слушает.
- Асил адам айтма билир, терс айтса да, – къайтма билир⤤
посл. Благородный человек умеет сказать, а сказав неверно, – и признать свою ошибку.
- Асил адам этген яхшылыгъын бетлемес⤤
посл. Благородный человек не будет напоминать о сделанном добре.
- Асил гишини сёзю де, иши де асил⤤
погов. У благородного мужа благородны и слова, и дела.
- Асил сёз – къылычдан итти⤤
погов. Ласковое слово сильнее меча.
- Асил сёз – юрекге дарман⤤
погов. Ласковое слово – лекарство для сердца.
- Асил ташдан, гьакъыл башдан⤤
посл. Драгоценность в камне, ум в голове.
- Асилсиз адам не айтма билмес, не къайтма билмес⤤
погов. Низкий человек не сумеет ни сказать, ни извиниться.
- Аста баргъан арымас⤤
посл. Медленно идущий не устанет.
- Аста юрюген узакъ гетер⤤
погов. Кто тихо едет, тот дальше будет. соотв.
Тихо едешь − дальше будешь.
- Аста юрюсе, «азгъан» дей, бек юрюсе, «озгъан» дей⤤
посл. Если медленно идти, «похудел» говорят, если быстро идти, «обогнал» говорят.
- Аста юрюсем, къайгъы мени артымдан етише, бек юрюсем, мен къайгъыны артындан етишемен⤤
посл. Когда медленно иду, горе догоняет меня, когда быстро иду, я догоняю горе.
- Асырагъан гёзге де чёп тюше⤤
погов. На береженый глаз тоже соринка попадает.
- Ат – арыкълыкъда, къыз – ярлылыкъда⤤
погов. Лошадь – в тощем состоянии, девушка – в бедности.
- Ат – тизден, игит – сёзден⤤
посл. Скакуна по коленям, храбреца по речи видно.
- Ат − уручуну душманы⤤
погов. Конь − враг вора.
- Ат авнагъан ерде тюк къалар⤤
посл. Где конь поваляется, там волос останется. соотв.
Нет дыма без огня.
- Ат азгъын болса, ёргъа болур, эр азгъын болса, молла болур⤤
посл. Если конь станет немощным, бежит трусцой, если мужчина станет немощным, становится муллой.
- Ат алгъынча ер ал⤤
погов. Прежде чем купить лошадь, купи седло.
- Ат атны ягъына барыр⤤
погов. Лошадь пойдет в сторону лошади.
- Ат бергенден аш берген озду⤤
посл. Того, кто дал коня, опередил тот, который дал хлеб.
- Ат болгъунча, тайынгны макътама, йыл болгъунча, къатынынгны макътама⤤
погов. Пока лошадью не станет, жеребенка не хвали, пока год не исполнится, жену не хвали.
- Ат да мал экен⤤
погов. И лошадь, оказывается, скот.
- Ат кишнер, ач эснер⤤
посл. [Голодный] конь – ржёт, голодный [человек] – зевает. соотв.
Каждому – своё.
- Ат минген къылыч тагъар⤤
погов. Севший на коня саблю наденет.
- Ат мингенни таныр⤤
погов. Лошадь узнает того, кто сел на него.
- Ат мингенники, оьгюз екгенники⤤
посл. Лошадь принадлежит тому, кто сидит на нем, а бык − тому, кто его запряг.
- Ат мингенники, тон гийгенники⤤
посл. Лошадь принадлежит тому, кто сидит на нем, шуба принадлежит тому, кто его одел.
- Ат минмеген ат минсе, чаба-чаба оьлтюрер; тон гиймеген тон гийсе, къагъа-къагъа битдирир⤤
посл. Если не садившийся на коня сядет, то, скача на нем, загонит до смерти; если не надевавший шубу наденет, отряхивая её, ветхой сделает.
- Ат оьлсе − ери къалар⤤
погов. Конь умрет − седло останется.
- Ат оьлсе − ери къалар, адам оьлсе − аты къалар⤤
посл. Лошадь умрет − останется седло, человек умрет − останется хвала, слава (букв.: имя).
- Ат оьлсе − майдан къалар, игит оьлсе − аты къалар⤤
посл. Если помрет конь – останется поле, а если погибнет джигит – останется имя.
- Ат тепмес деме, ит хапмас деме⤤
посл. Не говори, что лошадь лягнет, а собака не укусит.
- Ат тизден, игит сёзден⤤
посл. Конь хорош осанкой, а герой − словом.
- Ат туягъын тай басар⤤
посл. Жеребёнок пойдет по следу лошади. знач. Яблоко от яблони недалеко падает
- Ат туягъындан билинир⤤
погов. Лошадь определяется по копытам.
- Ат хадирин ёкъ билмес, ач хадирин токъ билмес⤤
посл. Достоинства лошади не знает тот, кто лошадь не имеет, цену пище не знает тот, кто сыт.
- Ат чаба деп, ит чаба⤤
посл. Видя, что бежит конь, бежит и собака.
- Ат чайнагъан азывдыр, Аллагь язгъан язывдыр⤤
посл. То, что лошадь жует, − это худение, то, что написано Аллахом, – это предписание.
- Ат, айланып, ерин табар, эр, айланып, элин табар⤤
посл. Лошадь, исходив много, свое место найдет, мужчина, исходив много, свое село найдет.
- Ата – билек, ана – юрек⤤
посл. Отец – рука (опора), мать – сердце.
- Ата аркъа таявдур⤤
погов. Отец – это опора.
- Ата баласы болма, эл баласы бол⤤
посл. Не будь сыном (только) своего отца, будь сыном своей Родины.
- Ата болмагъан ата хадирин билмес⤤
погов. Не ставший отцом, не всегда понимает важности почтения отца.
- Ата къардаш – мал къардаш, ана къардаш – жан къардаш⤤
посл. Родственники по отцу – родственники по богатству (имуществу), родственники по матери – родственники по душе.
- Ата къардаш, атдан тюш, ана къардаш, тёрде олтур⤤
посл. Родственник отца, слезай с коня, родственник матери, садись на почетное место.
- Ата малы – мал тюгюл⤤
посл. Нажитое отцом не богатство.
- Ата юрт, ай тутулса да, ярыкълы⤤
погов., диал. Родина даже при затмении луны светлая.
- Ата юртда хан болмас⤤
посл. В отчем ауле хана не бывает (для аульчанина хана нет, т. е. он свободен).
- Ата юртну гьавасы да башгъадыр⤤
посл. Даже воздух на Родине другой.
- Ата юрту азмакълыкъ − адамгъа уллу кемлик⤤
погов. Истощение родины − человеку большой минус.
- Ата юрту оьсмеклик − гьар кимге де оьктемлик⤤
погов. Расцвет отечества − гордость каждого.
- Ата юртумну башы болмасам да, посагъасыны ташы болайым⤤
посл. Если даже не буду главой Отчизны, пусть буду камнем ее порога.
- Ата юртун танымагъан атасын да танымас⤤
погов. Кто не признает свою родину, и отца родного не признает.
- Ата-ана – алтын къанат⤤
погов. Родители – золотые крылья.
- Ата-анагъа сый этмеген сыйдан тюшер⤤
посл. Не уважающий родителей сам уважение потеряет.
- Ата-ананы акъчагъа сатып алмассан⤤
посл. Родителей за деньги не купишь.
- Атадан айрылсанг да, тухумдан айырылма⤤
посл. Если даже разлучишься с отцом, с родом не разлучайся.
- Атадан къалып, ат мингенни аты болмаса да, атлы болур⤤
погов. Севший на коня, оставшегося от отца, если даже и не приобрел имени (не прославился), становится всадником.
- Атадан оьксюз – бир оьксюз, анадан оьксюз – эки оьксюз⤤
посл. Сирота от отца – единожды сирота, сирота от матери – дважды сирота.
- Аталар сёзюнде алтын бар⤤
погов. В пословицах − золото.
- Аталардан къалмай ат минген, аналардан къалмай тон гийген⤤
посл. От отцов не остается седлавший коня, от матерей не остается одевший бурку.
- Аталы бала аркъалы, аналы бала эркели⤤
диал. Ребенок, имеющий отца, защищен, а имеющий мать, − обласкан.
- Атам оьлдю − бир ачув, хайрат этдим − эки ачув⤤
посл. Отца похоронил − одно горе, поминки устроил − два горя.
- Атам оьлегенни билген бусам, арпа чапелекге сатар эдим⤤
посл. Если бы я знал, что отец умрет, я бы продал его за ячменную пышку.
- Атанг аюв буса, сен арслан бол⤤
посл. Если твой отец − медведь, ты будь львом.
- Атанг булан макътанма, атынг булан макътан⤤
посл. Не хвались своим отцом, хвались именем своим.
- Атанг-ананг къарт буса да, сатып къараваш алма⤤
посл. Если даже родители состарились, не покупай рабыню.
- Атангдан артыкъ бил, тек артындан юрю⤤
посл. Знай больше своего отца, но иди за ним.
- Атангны билими булан алим болмассан⤤
посл. Знаниями отца ученым не станешь.
- Атангны къулу айтса да, тюзлюкге баш ий⤤
погов. Если даже слуга твоего отца говорит, преклоняйся правде.
- Атангны сен абурламасанг, ким абурлар?⤤
посл. Если отца ты не будешь уважать, кто же его будет уважать.
- Атаны авзу пуч болса, уланына гюч болур⤤
диал. Если язык отца пошлый, сыну будет тяжело.
- Атаны игитлиги – улангъа намус⤤
погов. Честь отца должны беречь сыновья.
- Атаны осаллыгъы – улангъа илыкъ⤤
погов. Трусливый (недостойный, слабовольный) отец – позор для сына.
- Атаны сёзю – алтын, ананы сёзю – гюмюш⤤
погов. Слова отца золотые, слова матери серебряные.
- Атасы ёкъ − ярты етим, анасы ёкъ савлай етим⤤
посл. У кого нет отца – тот полусирота, у кого нет матери – полный сирота.
- Атасы макътагъанны алма, авул макътагъанны салма⤤
посл. Не женись на девушке, которую хвалит ее отец, женись на той, которую хвалят односельчане.
- Атасы оьлген – ярты етим, анасы оьлген – герти етим⤤
посл. У кого умер отец – тот полусирота, у кого умерла мать – полный сирота.
- Атасы тюлкю тутмагъанны баласы къоян тутмас⤤
погов. У отца, не поймавшего лису, его сын зайца не поймает.
- Атасыз ана болмас, анасыз бала болмас⤤
посл. Без отца не может быть матери, без матери не может быть ребенка.
- Атасын оьлтюргенни уланы унутмас⤤
посл. Сын не забывает того, кто убил отца.
- Атасын оьлтюргенни уланы унутмас, къуйругъун гесгенни йылан унутмас⤤
посл. Сын не забудет убийцу отца, змея не забудет отрубившего ей хвост.
- Атасыны тор янындан эрини эшик арты къолай⤤
погов. Чем роскошная жизнь в родительском доме, лучше порог дома мужа.
- Атгъа къарап билмеген яяв юрюр⤤
посл. Кто не может ухаживать за лошадью, тот будет ходить пешком.
- Атгъа мингинче, аякъларынгны къымылдатма⤤
посл. Пока не сядешь на лошадь, ногами не двигай. знач. Не убив медведя, шкуры не продавай или Не раскусив ореха, о зерне не толкуй.
- Атгъа минемен деп, эшекден де къуру къалма⤤
посл. Захотев сесть на лошадь, не оставайся и без осла.
- Атгъа минип, ат излей⤤
погов., диал. Сидит на коне и коня ищет.
- Атгъа минсенг, юген сал⤤
посл. Если сел на коня, надень уздечку.
- Атгъа нал урагъанда, бакъа да аягъын гётере болгъан⤤
посл. Когда подковывали лошадь, лягушка тоже поднимала свою ногу.
- Атгъа юрюгенде ур къамучуну⤤
посл. Бей лошадь кнутом, когда тронулся.
- Атгъан таякъ да гиевге тиер⤤
посл. Брошенная палка тоже на зятя попадает.
- Атдан ала да тува, къара да тува⤤
погов. соотв.
В семье не без урода. Не все сосны в лесу корабельные.
- Атдан тюшюп эшекге минген⤤
погов. С коня слез и на осла сел.
- Атлы яявну хадирин билмес⤤
погов. Всадник пещего не поймет.
- Атлылар ерге тюшюп къарардай, яявлар ким этген деп сорардай⤤
посл. До такой степени, что всадники спускались с лошадей и смотрели, а пешие говорили: «Кто же это сделал?»
- Атлыны гёргенде яяв акъсакълар⤤
погов. Когда всадника видит, пеший начинает хромать.
- Атны атлыгъы ёлавчулукъда танылыр⤤
посл. Выносливость (резвость) коня познаётся в путешествии.
- Атны ери салынса да, эшек ат болмас⤤
посл. От того, что оседлаешь осла седлом коня, осел не станет конем.
- Атны къамучу булан гьайдама, арпа булан гьайда⤤
посл. Коня не плетью погоняй, ячменем погоняй.
- Атны къамучусу емдир, адамны къамучусу элдир⤤
посл. Плеть лошади − еда, плеть человека − родина.
- Атны яманы тай булан ойнар⤤
погов. Плохой конь с жеребенком будет играться.
- Атны яхшысы тизинден белгили⤤
погов. Хорошего скакуна по ногам узнают.
- Атны яхшысы тизинден, игитни яхшысы сёзюнден белгили болур⤤
погов. Хорошего скакуна можно узнать по ногам, а хорошего героя − по словам.
- Атсыз къонакъ – тынч къонакъ⤤
погов. Гость без коня не обуза (т.е. не надо кормить коня).
- Аты айтылгъан – алтынлы⤤
погов. У кого имя прославлено, тот золото.
- Аты айтылгъан атадан къалмасын осал улан⤤
погов. От прославленного отца пусть не остается слабохарактерный сын.
- Аты бар атланмас, ери бар атланыр⤤
посл. Оседлает не тот, у кого есть конь, а тот, у кого есть седло (стремя).
- Аты бар, оьзю ёкъ⤤
посл. Имя есть, а самого нет (существует только номинально).
- Аты бирни анты бир⤤
погов. Имеющий одно имя имеет одну клятву.
- Аты уллу, тепсиси къуру⤤
погов. Имя громкое, а поднос (стол) пустой.
- Аты чыкъгъан алтынлы⤤
погов. Хваленый золотой.
- Аты яман алгъа чабар, азыгъы аз алгъа хабар⤤
посл. У кого плохая лошадь, тот вперед побежит, у кого мало еды, тот раньше съест.
- Аты яман оьлмесин, оьзю яман къалмасын⤤
погов. У кого имя плохое пусть не умирает, плохой пусть не остается.
- Аты яхшы ёлдан ялкъмас, къатыны яхшы уьйден ялкъмас⤤
посл. У кого конь хороший, тому не надоест дорога, у кого жена хорошая – тому не надоест дом.
- Атынг арыкъ буса, аз чап, отунг аз буса, аз якъ⤤
посл. Если твоя лошадь худая, то скачи поменьше, если дров мало, мало разжигай.
- Атынг бар буса, тартынма, гьакъылынг бар буса, макътанма⤤
посл. Если у тебя есть имя, не стесняйся, если есть ум, не хвались.
- Атынг булан сыйлы бол⤤
погов. Будь уважаемым именем своим.
- Атынг югюрюк болса, борандан къоркъма⤤
погов. Если конь быстроногий, не бойся бурана.
- Атынга эшек дегенбизми, тонунга тешик дегенбизми?⤤
погов. Разве мы назвали твоего коня ослом, а шубу − дырявой?
- Атынга эшек деме, тонунггъа тёшек деме⤤
посл. Коня своего не называй ослом, шубу свою не называй матрасом.
- Атынгны эрши этгинче, айдан атылсанг, къолай⤤
погов., диал. Чем запачкать свое имя, лучше с Луны прыгни.
- Ахшам – булутлу, эртен – умутлу⤤
погов. Вечер туманный, утро подает надежду. соотв. прим. Думай вечером, а делай поутру
- Ахшам алмасанг, эртен тапмассан⤤
посл. Если вечером не возьмешь, утром не найдешь. соотв.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
- Ахшам болгъанда гьайванлар да къайта уьюне⤤
погов. Вечером и скотина возвращается домой.
- Ахшамгъы кёк къызарса, гелиним улан тапгъандай, эртенги кёк къызарса, элиме яв чапгъандай⤤
погов. Если вечернее небо обагрится, будто невеста родила сына, а если утреннее небо обагрится, равносильно нашествию врагов на село.
- Ахшамгъы тувар бек отлар⤤
посл. Скот вечером лучше пасётся.
- Ахшамгъы чакъ къызарса, элимни яв басгъандай, эртенги чакъ къызарса, гелиним улан тапгъандай⤤
погов., примета Если вечернее небо обагрится, будто нашествие на мое село, а если утреннее небо обагрится, то словно невеста родила сына.
- Ахыр заман ювукъ болса, къартлар къуллукъчу болур⤤
посл. Когда конец света приблизится, старцы будут в услужении.
- Ахыратдан къоркъма, айыпдан къоркъ⤤
посл. Бойся не наказания, бойся позора.
- Ахыратны азабындан дюньяны намусу гючлю⤤
посл. Мирские заботы сильнее адских мук.
- Ахырын Аллагь билсин⤤
погов. Бог егознает, чем это кончится.
- Ач «тоймасман» дер⤤
погов. Голодный говорит: «Не наемся».
- Ач адамны гёзюне къазан (чоюн) гёрюнюр⤤
погов. Голодному в глаза кастрюля (казан) видится.
- Ач атым – бар атым, токъ атым – ёкъ атым⤤
погов. Голодная лошадь – лошадь, которая есть (имеется), сытая лошадь – лошадь, которой нет, (слова бедняка).
- Ач аш излей, тойгъан – насип излей⤤
погов. Голодный о хлебе, сытый о счастье.
- Ач бёрюге макан ёкъ⤤
посл. Для голодного волка нет пристанища.
- Ач болгъанда агъагъа, гюч болгъанда бугъагъа⤤
погов. Когда голоден, − к брату, когда тяжело, − к бугаю (сильному).
- Ач болгъандан геч болгъан да къолайдыр⤤
погов. Лучше и опоздать, чем быть голодным.
- Ач болгъандан яман экен бек тойгъан⤤
погов. Чрезмерная сытость, оказывается, хуже голода.
- Ач болмагъан ашны хадирин билмес⤤
посл. Кто не проголодался, тот цену еды не знает.
- Ач болсанг, азав аша, ата юртунгда яша⤤
погов., диал. Если проголодался, колючку ешь, но живи на родине.
- Ач бусанг – аша, тувгъан бусанг – яша⤤
посл. Если голоден – ешь, а если родился – живи.
- Ач бусанг – тишле, ярлы бусанг – ишле⤤
посл. Если голоден – ешь, если беден – работай.
- Ач гелгенни тойдур, геч гелгенни къондур⤤
посл. Пришедшего голодным – накорми, пришедшего поздно – прими в гости.
- Ач гишиден къач, гиши⤤
погов. Беги от голодного.
- Ач къадарын токъ белмес⤤
посл. соотв.
Сытый голодного не разумеет.
- Ач къалгъандан, геч къалгъан къолай⤤
погов. Чем голодным остаться, лучше опоздать.
- Ач къонакъны хабар булан сыйлама⤤
посл. Голодного гостя разговорами не корми.
- Ач къурсакъ да токъ болду, моюгъанлыкъ да ёкъ болду⤤
погов. Голодный живот стал сытым, и усталость исчезла.
- Ач къурсакъ кёп лакъырны кар этмес (сюймес)⤤
посл. Голодный желудок болтовню не любит. соотв.
Словами сыт не будешь.
- Ач оьгюзге – чириген салам⤤
погов. Голодному быку – гнилая солома.
- Ач тавукъ юхусунда да тари гёрер⤤
погов. Голодной курице просо снится.
- Ач тур, тынч тур⤤
посл. Хоть и голодный, веди себя спокойно.
- Ач тур, тынч тур, гишини инжитме⤤
посл. Хоть голодный, веди себя сдержанно, людям не надоедай (не мучай).
- Ач хадирин токъ билмес⤤
посл. соотв.
Сытый голодного не разумеет.
- Ач эснер, ат кишнер⤤
погов. Голодный зевнет, лошадь заржёт (т.е. каждому своё).
- Ач ярлыны танымас⤤
погов. Голодный бедного не понимает. соотв.
Сытый голодного не разумеет.
- Ач ят – рагьат ят⤤
погов. Ложись голодным, но спокойным.
- Ачгъа инанма, сувгъа таянма⤤
посл. Голодному не доверяйся, на воду не опирайся.
- Ачгъа къазан асдырма, сувукъгъа от якъдырма⤤
посл. Не поручай голодному готовить пищу, озябшему – разжечь очаг.
- Ачгъа къазан асдырма, тойгъангъа от якъдырма⤤
посл. Не заставляй голодного варить пищу, а сытого зажечь костер.
- Ачгъа хамур басдырма, сувукъгъа от якъдырма⤤
посл. Голодному не давай месить тесто, замерзшему не давай зажигать огонь.
- Ачдан оьлгенни иманы болмас⤤
посл. К умершему с голода нет веры.
- Ачдан оьлгенни къабуру ёкъ⤤
погов. У того, кто умер от голода, нет могилы.
- Ачдан оьлеген сёйлей туруп оьлюр⤤
погов. Умирающий от голода, разговаривая, умрет.
- Ачлыкъ душманны къабагъын да танытыр⤤
погов. Голод заставит узнать ворота врага.
- Ачлыкъ оьлюмден гючлю⤤
погов. Голод сильнее смерти.
- Ачлыкъ элни къыдыртыр⤤
погов. Голод заставит всю страну исходить.
- Ачны ачлыгъын ач билир⤤
погов. Голодного поймет голодный.
- Ачны гёзю ашда⤤
погов. Глаз голодного – на еде.
- Ачны гёзю экмекде, токъну гёзю гьикматда⤤
погов. Глаз голодного − на хлебе, глаз сытого – тайна.
- Ачны да, токъну да бир биринден башгъалыгъы – ярты чапелек⤤
погов. Разница между голодным и сытым – половина пышки.
- Ачны къарны тояр, гёзю тоймас⤤
посл. У жадного человека живот сытый, глаз не сытый.
- Ачны хадирин токъ билмес⤤
погов. соотв.
Сытый голодного не разумеет.
- Ачны эсинде аш⤤
погов. У голодного на уме – еда.
- Ачув – душман, гьакъыл – дос, гьакъылынга гьакъыл къош⤤
посл. Гнев – враг, ум – друг, к своему уму добавь ум.
- Ачув – хапарсыз хабагъан ит йимик⤤
погов. Зло – как собака, кусающая исподтишка.
- Ачув алдын гелир, гьакъыл сонг гелир⤤
посл. Зло приходит раньше, ум − позже.
- Ачув гелир – билим гетер, билим гелир – ачув гетер⤤
посл. Зло придет – ум уйдет, ум придет – зло уйдет.
- Ачув гелер − гьакъыл гетер, гьакимлик гелер − айып гетер⤤
погов. Зло придет – ум уйдет, власть придет – вина уйдет.
- Ачувлангъан бусанг, ачып чап⤤
погов. Если разозлился, беги нагишом.
- Ачувлансанг, бурнунг хап⤤
погов. Если разозлился (обиделся), то кусай свой нос.
- Ачувну эшиги генг болур⤤
посл. У мести дверь широкая.
- Аччы алманы тюбюне татли алма тюшеми?⤤
погов., диал. Под яблоню с кислыми яблоками разве сладкие яблоки падают?
- Аччы болса да, ачыкъ сёз яхшы⤤
погов. Если даже горько, лучше открытое слово.
- Аччы болса да, ачыкъ сёйле⤤
посл. Если даже горько, открыто говори.
- Аччы болуп ачымай, татли болуп татымай⤤
посл. И не горько, и не сладко. соотв.
Ни рыба и ни мясо.
- Аччы буса да, ачыкъ сёз яхшы⤤
погов. Если даже горько, лучше открытое слово.
- Аччы сёз юрекни эзер⤤
посл. Горькое слово сердце раздавит.
- Аччы сёзге татли жавап излеме⤤
погов. Для горьких слов не ищи сладкого ответа.
- Аччы тил − агъулу йылан⤤
погов. Горький язык − ядовитая змея.
- Аччыны билмеген татлини билмес⤤
посл. Не попробовавший горького, не оценит сладкого. соотв.
Не вкусив (отведав) горького, не узнаешь и сладкого.
- Аччыны татымагъан, татлини татымас⤤
посл. Не отведавший горького, не познает сладкого.
- Аччыны хапмайлы, татлини билмес⤤
посл. Не отведавший горького, не познает сладкого (т.е. человек, избежавший жизненных трудностей, не научится ценить жизнь).
- Аччысы ёкъну татлиси де болмас⤤
посл. У кого нет горечи, у того нет сладости.
- Ачыгъан сютден айран болмас⤤
посл. Из кислого молока айран не получится.
- Ачыкъ авуз ач болмас⤤
погов. Открытый род голодный не будет.
- Ачыкъ сёз аччы болур⤤
погов. Открытое слово горьким бывает.
- Ачылмагъан авуз балдан татли⤤
погов. Не раскрытый рот слаще меда.
- Аш айырмагъан савлукълу болур⤤
посл. Не перебирающий пищу бывает здоровым.
- Аш берме де, къаш бер⤤
посл. Не еду давай, а поднимай бровь.
- Аш булан ургъангъа тай булан урмай⤤
погов. Кормящего камнем не бьют.
- Аш булан урса, ит де гьапламас⤤
посл. Если собаке бросить еду, она не будет лаять.
- Аш гетер, бет къалыр⤤
посл. Еда закончится, а лицо останется.
- Аш ёкъ уьйню ит де сюймес⤤
посл. Дом, где нет пищи, даже собака не любит.
- Аш сайлагъан ач къалыр⤤
посл. Кто выбирает еду, тот останется голодным.
- Ашавну арты къуру⤤
посл. Конец еды – нищета.
- Ашаганим агъуду, олтурган ерим сувду⤤
погов., диал. Что поел − яд, где сижу − мокрое место.
- Ашагъан ашынгны тёкме, къойгъан къатынынгны сёкме⤤
посл. Не изрыгай съеденную пищу, не порочь женщину, с которой развелся.
- Ашагъан къутулгъан, ялагъан тутулгъан⤤
посл. Съевший выкрутился, облизнувший попался.
- Ашагъан тамакъгъа не де гирер⤤
погов. Обжору не накормишь.
- Ашагъандан умутлу къолай⤤
посл. Чем есть, лучше надеяться.
- Ашайгъан ашынгны тёкме, къойгъан къатынынгны сёкме⤤
посл. Не выливай еду, которую ешь, не порочь женщину, с которой развелся.
- Ашайгъанда алгъа чабар – ишлейгенде артгъа къачар⤤
посл. Когда есть − впереди, когда работать − сзади.
- Ашайгъанда кёп сёйлейген яшны къолуна къашыкъ тиер⤤
погов. Ребенок, болтающий за едой, получит ложкой по руке.
- Ашамагъа аш яхшы, алдатмагъа яш яхшы⤤
погов. Кушать лучше еду, обманывать − ребенка.
- Ашамагъа аш яхшы, ишлемеге иш яхшы⤤
погов. Чтобы хорошо покушать, нужно хорошо потрудиться, чтобы хорошо работать, нужно хорошо есть.
- Ашамай къурсакъ тоймай, ишлемей рызкъы болмай⤤
погов. Не поев, сыт не будешь, без труда еды не добудешь. соотв.
Кто не работает, тот не ест.
- Ашамаса – яшамас, ишлемесе – тишлемес⤤
посл. Без пищи нет жизни, без работы нет пищи (еды)
- Ашамчыкъгъа иш яхшы, ишлевчюге эт (аш) яхшы⤤
посл. Едоку хороша работа, а работяге – мясо (еда).
- Ашап тоймагъан ялап тоймас⤤
посл. Если не наелся, то облизывая, не наешься.
- Ашаса да – бёрю, ашамаса да – бёрю⤤
посл. Если съел тоже волк, если не съел тоже волк.
- Ашатмай, ичирмей, къонакъгъа хабар сорама⤤
погов. Не накормив, не напоив, у гостя вестей не спрашивай.
- Ашгъа ёлукъгъанда аша, ишге ёлукъгъанда ишле⤤
посл. Встретишь кушающих – кушай (с ними), встретишь работающих – работай (с ними).
- Ашда – бёрю, ишде – оьлю⤤
погов. В еде – волк, в работе – покойник.
- Ашда – тири, ишде – гери⤤
погов. В еде – живой, в работе – прочь.
- Ашдан къал, ишден къалма⤤
посл. Откажись от еды, но не отказывайся от работы.
- Ашдан тойсам да, башдан тоймагъанман⤤
посл. Хотя я живу в достатке, детей у меня немного (букв., детьми не насытился).
- Ашлыкъны къайсы тез бишер, беженге къайсы тез тюшер⤤
погов. Что раньше поспеет, то раньше попадет в закрома.
- Ашны аш этеген къатын да бар, ашны таш этеген къатын да бар⤤
посл. Есть женщина, которая из еды делает еду, есть женщина, которая из еды делает камень.
- Ашны дады – туздан, адамны дады − сёзден⤤
Вкус еды [зависит] от соли, а доброта человека − от слова.
- Ашны къатыгъы ач болуп ашамакъдыр⤤
погов. Вкус еды узнает голодный.
- Ашны татыву (диал. _дады_) − туздан⤤
погов. Вкус еды [зависит] от соли.
- Ашы ёкъ уьйню ит де сюймес⤤
погов. Дом, где нет пищи, не любит даже собака.
- Ашыкъ ойнагъан − азар, топ ойнагъан − тозар, охугъан экисин де − озар⤤
посл. Кто играет в альчики, тот похудеет, кто играет в мяч, тот разрушит, кто учится, тот опередит обоих.
- Ашыкъ ойнагъан азар, топ ойнагъан тозар, къой багъып, къуйрукъ ашагъан барындан да озар⤤
погов. Кто играет в альчики − худеет, кто играет в мяч − изнашивает свою одежду, тот, кто пасет овец и ест курдюк, перещеголяет всех.
- Ашын ашагъанынгны, башын да сыйла⤤
погов. Уважай людей, у которых ел.
- Ашына бакъма, къашына бакъ⤤
погов., диал. На еду не смотри, на брови смотри.
- Ашынг берме, къашынг бер⤤
посл. Не давай еду, подними (букв.: дай) бровь. (Будь любезен не угощением, а приветливостью)
- Ашынг къалса да, ишинг къалмасын⤤
посл. Если даже еда останется, пусть работа не остается.
- Аюв булан гертме ашама⤤
посл. С медведем груши не ешь.
- Аюв булан гертме ашама, ашасанг да, къусарсан⤤
посл. С медведем груши не ешь, если даже съешь, обратно срыгнешь.
- Аюв тюлкюню аякъ гьызына кюлей болгъан⤤
посл. Медведь смеялся над следами лисы.
- Аювгъа намаз уьйретген − таякъ⤤
погов. Медведя молиться научила палка.
- Аювдан къачаман деп, къуюгъа тюшген⤤
погов. Как тот, кто, убегая от медведя, упал в колодец. соотв.
Из огня да в полымя.
- Аювдан къоркъма, айыпдан къоркъ⤤
посл. Не бойся медведя, бойся стыда.
- Аювну алты амалы бар⤤
посл. У медведя есть шесть хитростей (хитрый человек знает все способы решения).
- Аягъы гиччи сюйгенин гиер, аягъы уллу сыйгъанын гиер⤤
погов. У кого маленькая нога, наденет что захочет, у кого большая нога, наденет, что подойдет.
- Аягъы гиччи сюйгенни гиер, аягъы уллу сыйгъанны гиер⤤
посл. Тот, у кого маленькая нога, надевает то, что хочет, а у кого большая − то, что подходит.
- Аягъы къычытгъан аштархан гезер⤤
посл. У кого ноги чешутся, тот до Астрахани дойдет.
- Аягъын арба этип, аркъасын дорба этип⤤
посл. Сделав из ног (своих) арбу, из спины − мешок (вся жизнь в изнурительном труде).
- Аягъынг гирмеген ерге башынг сугъулмасын⤤
погов. Не суй голову туда, куда твоя нога не заходила.
- Аякъларынгны ювургъанынга гёре узат (тарт) погов⤤
погов. Протяни ноги по размеру одеяла. соотв.
По одежке протягивай ножки.
- Аянгда буса, ашарсан, анангда буса, аларсан⤤
посл. Если на ладони – съешь, если у матери – возьмёшь.