и.д. от ёкъла 1) книжн. уничтожение, ликвидация; истребление; искоренение 2) перекличка, проверка наличия
и.д. от ёкълан
страд. от ёкълат книжн. быть уничтоженным, ликвидироваться, быть истреблённым, истребляться; уничтожаться; душманлар ёкъланды враги уничтожились; уьйде къонгузакълар ёкъланды в доме истреблены тараканы; быть искоренённым, искореняться
и.д. от ёкъла
и.д. от ёкълан
зоол. кукушка
зоол. страус
зоол. летучая мышь; см. варканат
мест. указ. 1) этот, эта, это; ~ адам этот человек; ~ гезикге на этот раз; ~ иш это дело; ~ якъда а) на этой стороне; б) здесь, тут, в этих местах; ~ якъдан отсюда, с этой стороны; с этого края; о – башгъа, ~ – башгъа то – одно, а это – другое; ~ вакътиге ерли до сих пор, доныне; ~ булай нечик болду? как это так случилось?; ~ не ишдир? что тут творится?; ~ заманда в это время; 2) мест. личн. он, она, оно; муну а) этого; б) его; муну учун для этого, ради этого, за это; муну булан иши ёкъ а) ему до этого нет дела; б) до него ему нет дела; в) это его не касается; муну алыгъыз! возьмите его!; бугъар а) этому, к этому; б) ему; мунда а) в этом, на этом; б) у него; в) здесь, тут; г) сюда; мунда гелигиз идите сюда; мундан а) от этого; из этого; б) от него; в) отсюда; мундан-ондан а) оттуда и отсюда; б) о том о сём
владелец, хозяин; собственник; ~ болмакъ завладеть чем-л.; быть хозяином ◊ ~и ёкъну бёрю ашар посл. бесхозного волк съест
мест. 1) личн. он, она;. оно 2) указ. тот; та; то; ~ адам тот человек; ~ къыз та девушка; ~ сёзню маънасы недир? какой смысл имеет то слово?; ~гъар а) ему; ей; ~гъар оьзюне сорагьыз спросите его самого; ~гъар бери-гиз отдайте ему; б) тому; той; ~ну а) его; её; б) того; той; ту; ~нда а) у него; у неё; ~нда айып ёкъ он не виноват; б) у того; у той; там; ~нда ким бар кто там был?; ~нда бардынгмы? ты ходил туда?; ~нда да, мунда да и там, и тут; ~ндан а) от него; от неё; из него; из неё; мен ~ндан китап алдым я взял у него книгу; б) от того; от той; из того; из той; ~нда-мунда а) там и тут, там-сям; б) туда-сюда; ~ замандан берли с тех пор, с того времени; ~ндан-мундан сёйлемек говорить о том о сём; ~ заманда мен гиччи эдим в то время я был маленьким; ~ндан сонг после этого, потом, затем; ~ндан берли с тех пор; ~ якъда на той стороне; в той местности; там; ~ ва бу якълар та и эта стороны; ~ якъгъа да, бу якъгъа да туда и сюда; ~ замангъы тогдашний; ~ саялы, ~ себепли потому, по той причине; ~ну учун поэтому, так как; сен ~ну-муну къой оы оставь всё это ◊ ~суна-бусуна къарамай не глядя ни на что, не учитывая обстоятельств; ~гъар-бугьар сорамай не спрашивая никого
путь, способ, выход; ~ тапмакъ (или этмек) найти выход из какого-л. положения, найти возможность (сделать что-л.); ~ болмады не было возможности (сделать что-л.), не удалось что-л. ◊ ~ге гелеген адам сговорчивый человек; оланы ~и-саны (или ~и-баву) ёкъ их очень много, их не сосчитать; их тьма-тьмущая, их видимо-невидимо; ~и булан в меру, меренно; в пределах допустимого; ~ инден гелмек а) справиться с чём-л.; б) перевоспитать; образумить; призвать к порядку; уьстюн-боюн ~ге гелтирмек одеться более или менее прилично, привести свою одежду в надлежащий вид
межд. (употребляется для усиления обращения, обычно к Аллаху) о; ~ Аллагь! О Аллах! ~ Рабби, бу елни ахыры не болур экен? О Боже, чем, интересно, кончится этот ветер? ~ мени яратгъан Аллагь О Боже, создавший меня! я рабби межд. выражает обращение к Всевышнему о Господь!; ~ Есибиз, сен къутгъар бизин бу балагьдан! о, Господь, спаси нас от этих бед! то же, что я Раппи ◊ ~ алажагъым, ~ бережегим ёкъ погов. я никому не должен, и мне никто не должен
1. 1) голова // головной; ~ аврув головная боль; ~ жувув мытьё головы; юлюнген ~ бритая голова; батман ~ а) большая голова; б) большеголовый; ~ны такъасы черепная коробка; ~-какич голова и ножки туши животного; сбой; ~ындан аягъына ерли а) с ног до головы; б) от начала до конца; ~ым айлана у меня кружится голова; ~ы айланагъан бийикликде на головокружительной высоте; ~ын чырмамакъ а) обвязать голову; б) обдурить; ~ гётермек а) поднимать голову; б) перен. восставать, подниматься на борьбу; в) перечить; ~ иймек а) низко кланяться; б) повиноваться; ~ын чайкъамакъ а) качать головой; б) увиливать от чего; ~ын юлюмек брить голову; ~ын тарамакъ расчёсываться; ~ын сыйпамакъ а) гладить по голове; б) перен. приласкать, приголубить; проявить нежность, ласково обойтись с кем-л.; ~ын гётермей ишлемек работать, не поднимая головы; ~ын салландырмакъ опустить голову; атны ~ын бош къоймакъ ослабить поводья коня; ~ын айландырмакъ морочить голову кому; ~ына урмакъ а) ударять по голове кого-л.; б) приливать к голове (о крови); ~ын ишлетмек шевелить мозгами, думать, соображать; ~ына салмакъ надоумить кого; Аллагьгъа ~ урмакъ рел. класть земные поклоны, молиться Богу; ~ым ярылып бара голова раскалывается; ~ явлукъ головной платок ◊ ~да гьакъыл болмаса, аякълагъа гюч болур посл. дурная голова ногам покоя не даёт; ~ болса, бёрк табулур посл. была бы голова, а папаха найдётся 2) сознание, ум; ~ы булан ишлемек работать с умом, разумно; ~да сакъламакъ держать в мыслях (в уме, в голове); ~дан чыгъып къалмакъ вылететь из головы; шо мени ~ымдан таймай это у меня из головы не выходит 3) голова, штука (при счёте скота); душа (единица счёта); сиривде уьч юз ~ мал бар в стаде имеется триста голов овец; эки ~ агьлю семья из двух душ 4) перен. способность, талант, ум; ~ы бар адам человек с головой; ~сыз адам безголовый, глупый человек; ону ~ы яман тюгюл у него голова работает, он с головой, он не глуп 5) верх, поверхность // верхний; ~ы алынмагъан сют цельное молоко 6) верхушка, вершина, гребень; тавланы ~лары (или тав ~лар) вершины гор; тереклени ~ларын ел чайкъай ветер шевелит верхушки деревьев 7) начало // начальный; сёзню ~ авазы грам. начальный звук слова; ~ы экинчи бетде начало на второй странице; ~да а) в вначале чего-л.; б) раньше; ~ындан а) сначала, с самого начала; б) снова, заново, вновь; ~ы -баву ёкъ нет ни начала, ни конца; полная неразбериха 8) верховье, исток (реки, ручья); Солакъны ~ы верховье Сулака; йырны ~ы запев песни; сентябр айны ~ы начало сентября ◊ булакъ ~ындан тонгар посл. вода очищается с истока 9) крыша; уьйню ~ын япмакъ прикрыть дом крышей 10) крышка; покрытие; къазанны ~ын япмакъ закрыть кастрюлю крышкой; лампа ~ ламповое стекло; ~ын япмакъ а) прикрыть что чем; б) перен. не передавать что огласке, скрывать что ◊ къазанны ~ы ачыкъ буса, итге де намус герек посл. если крышка котла открыта, и собака должна иметь совесть; 11) голова; душа; человек; адам ~ына на человека, на душу, на каждого; уьй ~ына на каждый дом, на каждую семью 12) головка, горлышко, горловина, шейка; бир ~ шекер (или бир келле шекер) головка сахара; шишаны ~ын ачмакъ открыть горлышко бутылки 13) заглавие, глава; китапны ~ы глава книги; макъаланы ~ы заглавие статьи 14) конец, край; бир ~дан с одного конца; бир ~ындан бир ~ына ерли из конца в конец; орамны ~ы а) начало улицы; б) конец улицы; орамны бириси ~ында в противоположном конце улицы 15) изголовье (постели); ~ына ястыкъ салмакъ положить подушку под голову 16) колос (колосовых); головка (лука, чеснока); кочан (капусты); ботва (картофеля, моркови); будай ~ пшеничный колос; гьабижай ~ къусгъан кукуруза выбросила метёлку 2. 1) глава // главный, основной; головной, передовой; ~ борч главная задача; ~ документ основной документ; ~ командование главное командование; ~ редактор главный редактор; ~ режиссёр главный режиссёр; ~ инженер главный инженер; ~ макъала передовица, передовая статья; ~ гьарп грам. заглавная, прописная буква; ~ сёз предисловие; ~ болмакъ возглавлять, предводительствовать; ёл~чы руководитель; администрацияны ~ чысы глава администрации; делегацияны ~чысы глава делегации, руководитель делегации; пачалыкъны ~чысы глава государства; гьукуматны ~чысы глава правительства; асгер ~чысы военачальник; юз~ы уст. сотник, глава сотни 2) употр. в роли служебного слова: ~да на, у, в; къалкъы ~да на крыше; булакъ ~да у родника; ~гъа на, к: эчки сирив тав~гъа чыкъгъан стадо коз поднялось на вершину горы; ~дан с: яш терек ~дан йыгъылгъан мальчик упал с верхушки дерева ◊ ~ын айландырмакъ а) кружить (вскружить) голову кому; б) морочить голову кому; ~ымны айландырма! (или аврутма!) не морочь мне голову!; ~ гётерив мятеж, восстание; стачка; ~ гелиш грам. именительный падеж; ~чарасын гёрмек принять меры для защиты своих интересов; оьзюню ~ыны гъайын этмек заботиться о себе (букв. заботиться о своей голове); ~къошмакъ вмешиваться в чьи-л. дела; ~ыбузукъ бестолковый, беспутный, непутёвый, безрассудный; ~ы кёкге тийгендей болмакъ сильно радоваться (букв. словно его голова коснулась небес – от радости); ~ы кюлкюге къалмакъ быть посмешищем (людей); ~ын сукъмакъ соваться, вмешиваться не в свои дела; ~ы чыкъмакъ понимать что-л., разбираться в чём-л.; ~ урмакъ кланяться в ноги, бить челом, сильно просить у кого-л. что-л.; ~ын-гёзюн чырмамакъ одурачить кого; ~ын ачмакъ уяснять сущность чего-л., разбираться в чём-л.; ~ын хабаргъа салмакъ стать предметом пересудов, сплетен; ~ын-аягъын жыймакъ привести кого-л. в порядок, приодеть; ~ын къарышдырмакъ морочить голову; ер~лы болгъур! пропади ты пропадом!; яшланы ~ын тутмакъ заняться воспитанием детей, взять на себя заботу о детях; ~ын инжитмек надоедать, докучать, досаждать кому-л.; ~ын ашамакъ погубить кого-л.; ~ын тас этмек потерять голову, растеряться, потерять самообладание; ~ын гётермей ишлемек работать не поднимая голову; работать не покладая рук; ~ын хорлукъгъа салмакъ опозориться; ~ын алып гетмек уходить, уезжать навсегда; мен ону ~ын-бавун табып болмадым я не мог разобраться в нём; ~ына чыкъмакъ а) кончать; б) взбираться на вершину чего-л.; ~ына тюшмек а) понять, уразуметь; б) выпасть на долю; адам~ына на долю каждого; ~ына тюшген башмакъчы болур посл. если нужно – станешь и башмачником; ~ына алмакъ брать на свою голову, на свою ответственность; ~гъа сыймайгъан а) уму непостижимый, необъяснимый; б) недопустимый; ~ында гьакъылы ёкъ ума у него нет; ~ындан гетмек испытать, пережить, изведать; ~ ындан тайдырмакъ а) отделаться от кого-чего-л., спровадить кого-л.; б) удержать, вычесть из причитающегося; ~ындан оьтгермек (или гечирмек) переживать, переносить (какие-л. трудности); къарт ~ы булан несмотря на старость; будучи стариком (старухой); ~ымны алып, гьаран къачып къутулдум я еле избавился от кого-л.; тавукъ~ легкомысленный, несерьёзный (о человеке); таныйгъан ерде ~ сыйлы, танымайгъан ерде тон сыйлы посл. по одёжке встречают, по уму провожают (букв. там, где тебя знают – ценят твою голову (ум), где тебя не знают – ценят твою шубу)
числ. 1) один, одна, одно; гине- а) единственный. один единственный; б) единственно; ~ ай один месяц; ~ заман в одно время; ~ керен а) один раз; б) однажды; ~ килограм один килограмм; ~ сагьатны ичинде в течение одного часа; ~ къол булан одной рукой; ~ мисал айтайым приведу один пример; мен ~ керен айтаман я говорю один раз (т.е. я не люблю повторять); ~ минг тогъуз юз токъсан тогъузунчу йыл одна тысяча девятьсот девяносто девятый год; мен ону ~ керен тюгюл гёрмегенмен я его видел только один раз; ~ сен тюгюл не только ты один; ~-эки сёз несколько слов; ~ гече ~ гюн сутки; ~ - ~и булан байлавлу взаимный, взаимосвязанный, взаимообусловленный; ~ гюн а) один день; б) однажды, как-то раз; гюнлерден ~ гюн в один прекрасный день; ~ - ~ине друг другу, друг на друга; ~и ~инден арив один краше другого; -и булан один с другим; ~ болмакъ объединяться, соединяться; ~ этмек объединять; соединять; ~и ~ини артындан а) один за другим; б) по одному; в) по порядку; -ине таъсир этив взаимовлияние ◊ ~ къулагъындан гирип, ~иси къулагъындан чыгъа в одно ухо входит, а из другого выходит; ~ хапгъан булан ит де тоймас, эки хапмагъа гиши де къоймас посл. от одного укуса и собака не насытится, а укусить два раза и человек не даст; ~ сёйле, эки эшит посл. один раз говори, а два раза слушай; ~ къойдан эки тери чыкъмас посл. с одной овцы две шкуры не содрать; ~ къыйынны ~ тынчы, ~ оьрню ~ эниши посл. нет горя без утешения, нет подъёма без спуска (соотв. нет худа без добра); ~ къолгъа эки харбуз сыймас посл. в одной руке два арбуза не поместятся (соотв. за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь) 2) в сочет. с различными именами передаёт значение кратности действия; -де иной раз, иногда; -де телевизоргъа къарайман, -де китап охуйман иногда смотрю телевизор, иногда читаю; 3) в сочет. с различными именами указывает на неопределённое лицо, время, место и т.п.; некий, некоторый, один, какой-то; ~ адам а) один человек; б) какой-то человек; ~ адам айтды один человек сказал; ~ ерде а) в одном месте; б) где-то; мен сени ~ ерде гёргенмен я тебя где-то встречал; ~ заманларда когда-то, некогда; ~ ерге а) куда-то; б) в одно место; ~ гезик как-то, однажды; -де иногда, по временам, время от времени; - адамлар некторые люди; ~ заманда да никогда; ~ нече гиши несколько человек; ~ нечебиз некоторые из нас; ~ къадар в некоторой степени, в известной мере; ~ гече тюшюмде ~ тюш гёрдюм однажды ночью мне приснился сон 4) в знач. союза то…, то…; ~ олай, ~ булай то так, то этак; ~ онда, ~ мунда то там, то здесь; ~ ари, ~ бери то туда, то сюда; ~ янгур ява, ~ гюн чыгъа то дождь идёт, то солнце светит; ~ йыгъыла, ~ тура то падая, то поднимаясь 5) в знач. усил. частицы такой, так; ~ яхшы зат дагъы такая прекрасная вещь; ~ яман йыгъылдым упал и так сильно ударился; ~ арив къыз! такая красивая девушка!; ол ~ тюрлю адам он такой странный человек; мен сени гелгенингден ~ сююндюм дагъы! я так обрадовался твоему приезду! 6) при повел. накл. в знач. пожалуйста; ~ ари багъып къара чы посмотри, пожалуйста, туда; ~ тынгла чы бу айтагъангъа послушай, пожалуйста, что он говорит; ~ рагьатланыгъыз хари отдохните, пожалуйста 7) в роли частицы при повел. накл. –ка, ну-ка; ~ барып гелейим чи схожу-ка; ~ солувумну басылтайым чы отдохну-ка я; ~ гёзюме гёрсет чи покажи-ка мне; яныма гел чи ~ ну-ка подойди ко мне, попробуй; ~ булай гел чи пододи-ка сюда; ~ мени янымда олтур чу ну-ка сядь рядом со мной 8) употр. для усиления интенсивности качества или значительности действия; находясь перед существительным, показывает, что речь идёт именно о данном существительном; муну уланы ~ яхшы адам болгъан экен каким хорошим человеком, оказывается, был его сын 9) употр. для выделит. знач.; бары да рази болду, ~ мен болмадым все согласились, только я не согласился 10) выражает совместность, единство, одинаковость, тождественность; одинаковый, общий, единый; олар бары да ~ а) они все заодно; б) все они одинаковы; барына да ~ гёзден къарамакъ одинаково относиться ко всем; оланы тили (или сёзю) ~ они сговорились; ~ гьакъылгъа гелмек прийти к общему мнению; ~ атадан тувгъан яшлар дети от одного отца; ~ ерге жыйылмакъ собраться в одно место 11) в сочет. с именем образует сложные существительные, прилагательные и наречия; ~ минутлукъ иш минутное дело; ~ жынслы а) грам. ~ жынслы иесилер однородные подлежащие; б) биол. одной породы; ~ сёзлю адам человек, сдерживающий своё слово (т.е. хозяин своего слова); ~ томлу асар однотомное произведение; ~ йимик а) одинаковый; б) одинаково; ~ тегиш а) ровный, равномерный; б) ровно, равномерно; ~ тавушдан единогласно, в один голос; ~ якълы а) односторонний, однобокий; б) односторонне, однобоко; ~ янлылыкъ односторонность; ~ айлыкъ месячный; ~ йыллыкъ годовой, годовалый, годичный; ~ гюнлюк однодневный; ~ къат одноэтажный; ~ маъналы однозначный, однозначно; ~ туякълы однокопытный 12) какой-нибудь, кто-нибудь, что-нибудь; какой-то, некий; ~ нечакъы замандан через какое-то время; ~ зат да ёкъ ничего нет; олай яш ~ насиплиге тувар такой ребёнок (умный, красивый и т.п.) родится у какого-нибудь счастливца; ~ аваз болуп гетди раздался какой-то шум; ~ ёл тапмакъ найти какой-нибудь выход (из создавшегося положения); сагъа ~ айтагъаным бар я хочу тебе что-то сказать ◊ ~ Аллагь учун ради Бога; ~ зат да айтмай а) ничего не говоря; б) ничего не говорит; ~ къазанда къайнагъан адамлар люди, испытавшие одинаковую судьбу, варившиеся в одном котле; ~ гёнгюлден единодушно, единогласно; спаянно; в едином порыве; ~ болгъан, ~ болмагъан было, не было, жил-был (обычный зачин кумыкских народных сказок); ~ зат да англамай а) ничего не понимает; б) ничего не понимая, не разумея; ~ алдын сначала, вначале; ~ анадан от одной матери, родной; ~ тююр де ни капельки, ни крошки, нисколько; ~ сёзсюз (или калимасыз) безоговорочно, без возражений; без слов; ~ токътавсуз беспрерывно, безостановочно; ~ ягъадан подряд, по-порядку; ~ арив дагъы! ох, как красиво; ~ де къайгъырма не беспокойся, не переживай; ~ заманларда некогда, когда-то; в какие-то времена; сен ~ гёргей эдинг (онда ~ иш бар эди) если бы ты видел (что там творилось и т.п.); ~ аягъы ерде, ~ аягъы кёрде погов. одной ногой на земле, другой в могиле; ~ атгъа – ~ къамучу посл. одному коню – одна плеть *(достаточна); __~* атны яхшылыгъындан минг ат сув ичер посл. один за всех, все за одного (букв. благодаря одной лошади тысяча лошадей попьёт воду)
кожа, юфть // кожаный; кожный; кожевенный; юфтевый, юфтяной; ~ кархана кожевенный завод; бузав ~ телячья кожа; донгуз ~ден этилген чумадан чемодан из свиной кожи; ~ден ишленген маллар кожевенные товары; эшекни ~юнден этилген накъыра барабан из ослиной кожи; ~юню тюсю цвет кожи; ~ ишлейген производство кожевенное производство; ~де болагъан аврувлар кожные заболевания ◊ ~юнден де сюеклеринден де къайры заты ёкъ у него кожа да кости (об исхудалом человеке); ср. сакътиян, мешим
сила, мощь; могущество, энергия; ~ю бар чакъы изо всех сил; сколько хватит сил; елни ~ю сила ветра; сувну ~ю сила воды; табиатны ~ю силы природы; электрик ~ электроэнергия; уьлкени экономика ~ю экономическая мощь страны; парахатлыкъны сюеген ~лер миролюбивые силы; иш чыгъарыв ~лер производительные силы; савутлу ~лер вооружённые силы; ~ю аз малосильный, маломощный, слабый; ~ булан силой; ~ булан алмакъ взять силой; взять насильно; ~юм ёкъ а) у меня нет сил; б) я бессилен; ~ алмакъ поправиться, набраться сил; яш ~ алды ребёнок поправился; ~юн алмакъ обессилеть кого, отнять у кого силы (напр., о болезни); ~юн аямамакъ не жалеть сил; ~юн аямай не жалея сил; ~юне базынмакъ надеяться на свои силы; ~ береген бодрящий, дающий силы; ~ береген дарман лекарство, восстанавливающее силы; ~ю етмек осилить что; борчну тёлемеге ~юм етмей я не в состоянии осилить (не в силах выплатить) долг; ~ю чатмакъ одолевать, осиливать; ~ден салгъан гёзню нюрю болмас посл. насильно мил не будешь; авурлукъ ~ сила тяжести; ~юн тас этмек утрачивать свою силу (о каком-л. распоряжении, постановлении); янгы закон ~ге гирген новый закон вступил в силу; дав-гьава ~лер военно-воздушные силы; дав-денгиз ~лер военно-морские силы
1. широкая полноводная река; Анадол, сенден уллу сув да ёкъ… (А. Гьажиев) Матушка-река Дон, нет реки полноводнее тебя… 2. 1) богатый, изобильный, обильный 2) перен. полный, крупный, представительный; здоровенный (о человеке); ~ битген къаркъаралы (адам) крупного телосложения (человек)
разг. настроение; бугюн мени ~ым ёкъ сегодня у меня нет настроения; биз сени ~ынгны гелтирербиз мы поднимем у тебя настроение; см. кеп, кюй
мест. возвр. 1) сам; сама; само; ~ юнг билесен а) сам знаешь; б) твоя воля; ~ юм я сам; ~ юнг ты сам; ~ю он сам; ~ люгюнден сам по себе, независимо от других; ~ юн сакъламакъ (или тутмакъ) сдерживать себя; воздержаться от чего-л.; ~ юн гёрсетмек проявлть себя, показывать себя; ~лер этсин! пусть делают сами!; ~ люгюнден юрюйген самоходный; ~ю ~юн макътамакъ восхвалять самого себя; заниматься самовосхвалением; ~юн сюеген самолюбивый; самовлюблённый; ~ ю ~юн гьнагьламакъ винить самоо себя; ~юнюки этмек а) присвоить, прикарманить; б) освоить что-л., овладеть чем-л.; ~ ягъындан чыгъармакъ а) выдумывать, сочинять; измышлять; б) расплачиваться самому за что-л.; юне базынмакъ быть самонадеянным; держать себя надменно, кичиться; ~ ю ~ юн оьлтюрмек а) покончит с собой; б) перен. убиваться, сильно горевать, кручиниться; ~юню гьакъылы булан иш гёрмек действовать по своему разумению; ~юн тазаламакъ оправдываться; __обелять себя ◊ ~юню гёзюндеги аркъалыкъны гёрмей, гишини гёзюндеги чёпню гёре погов. в чужом глазу соринку видит, а в своём не видит бревна 2) свой, собственный; ~ къолу булан своей собственной рукой; собственноручно; ~ ихтияры булан по собственному желанию, по своей воле; ~ юнден ихтиярсыз а) помимо своей воли, самопроизвольно; б) волей-неволей; ~ тилинде на своём языке ◊ ~ юнгню тилинг ~юнге душман погов. соотв. язык мой – враг мой; ~юм деген гёзюмдюр посл. соот. своя рубашка ближе к телу; ~ юнгнюкин бермевюч, гишиникин сермевюч погов. как своё – беречь, а как чужое – хватать ◊ ~ люгюнден гьеч бир иш болмай ничто само по себе не делается; аты бар, ~ю ёкъ есть одно только название; существует только номинально; лап (или тап) ~ а) это самое; как раз; б) точь-в-точь; как вылитый; ~ заманында етишмек прибыть вовремя, своевременно; ~ вакътисинде а) своевременно, вовремя; б) когда придёт время; не учун гелгенсен? – зачем пришёл? - ~ юм Так (просто)
мест. личн. ты; ~ шону билемисен? ты об этом знаешь?; ~и а) тебя; мен ~ излеймен я тебя ищу; б) твой; ~и ктабынг твоя книга; сагъа тебе; ~ айтаман я тебе говорю; ~ де у тебя; ачгъыч ~ми? ключ у тебя?; ~ ден а) от тебя; ~ ден тилеймен прошу у тебя; б) тобой; ~ ден халкъ разими? люди тобой довольны?; ~ден пайда ёкъ от тебя толку нет; ~ айтгъан болсун пусть будет по-твоему; ~ айтагъангъа гёре по-твоему, по твоему мнению; ~ атынг кимдир? как тебя звать? как твоё имя?; ~ айтгъанлай вводн. сл. как ты правильно подметил; ~ и йимиклер барысы да охуйлар такие, как ты (твои ровесники) все учатся; ~ден башгъа адам болгъан буса, … другой бы на твоём месте… ; сагъа деп айтаман я это говорю только тебе; ~ кимсен? кто ты? ~ и йимик заманымда … я в твоём возрасте … ◊ -бий, мен – бий, айтгъа бичен ким салар? погов. ты – князь, я – князь, кто же даст корм лошади?; ~ тюлкю бусанг, мен къуйругъуман погов. если ты хитрый. то я ещё хитрей (букв. если ты лиса, то я её хвост); ~ дей мени Аллагь этмесин! упаси Бог, чтоб я стал таким, как ты!; ~и бёркюнгню тюбюнде ~ден игит адам ёкъдур погов. под твоей шапкой смелее тебя нет; ~ге-менге чыкъмакъ заспорить
I. 1) дно, низ, основание, подножие; денгизни ~ю дно моря; аракъны ~ю основание скирды; тав ~ подножие горы; уьчмююшлюкню ~яны геом. основание треугольника; педирени ~ю дно ведра 2) пространство, место под чем; ону гёз ~лери шишген у него мешки под глазами; терезе ~ пространство под окном; терезе ~ге под окно; под окном; терек ~лени къазмакъ перекопать приствольные круги (т.е. под деревьями) 3) основа, основание; ~ кюрчюден алышдырмакъ менять всё с основания; сёзню ~ю грам. основа слова 4) куст, корень (счётное слово для деревьев), клубень; терекни ~ю корни дерева; картопну ~ю увакъ клубни картофеля получились мелкими 5) прям., перен. опора; багъананы ~ю бек этилген опора балки крепкая; ~ кюрчюсю а) фундамент; б) перен. основа, опора 6) употр. в роли служебного слова; оьзюню ~юне салмакъ положить под себя; тав ~де под горой; у подножья горы; у подошвы горы; яр ~ден из-под скалы 7) перен. суть, основа; ~юне етишмек а) изобличить кого; б) дознаться, разузнать что; шо ишни ~юне етишмеге бажарылмас до сути этого дела не докапаешься 2. нижняя часть // нижний; топуракъны ~къатлаву нижний слой земли; __~ деги уьйлени эшиклери двери нижнего этажа; ~ю генг с широкой нижней частью (о каком-л. предмете); ~ден снизу; ~ де внизу; ~ эрин нижняя губа; ~ге тюшмек спуститься вниз; ~юне етишмек а) дочтись дна; б) перен. достигнуть предела в чём-л.; ~ къат цокольный этаж; ~ багъана опорная балка ◊ ~ юорну ёкъ ялгъан чистейшая ложь; олай ишни ~юне тюшмеге болмайман я не могу взять на себя такое дело; ~ болмакъ проигрывать (в спортивных соревнованиях, конкурсах, военных действиях и т.п.); ер ~ подземелье; ~ лер низы; ~ю булан низом; ~ ден таба иш гёрмек действовать подпольно, секретно, тайно; сабур ~ю сари алтын посл. терпеливый будет вознаграждён (букв. под терпеньем находится золото)
стыд, совесть, позор // постыдный, позорный // стыдно, позорно, неприлично; сенде ~ ёкъму? у тебя совести нет?; ~ сёз неприличное слово
сомнение, подозрение; ~ болмакъ сомневаться в ком-чём-л.; подозревать кого-что-л.; ~ де ёкъ нет никакого сомнения; ~ ёкъ несомненно; спору нет
отдых; передышка, перерыв; ~ алмакъ отдыхать; ~ алыв отдых ◊ ~ бармакъ просить, умолять кого-л.; ~лыкъ бермей не дает покоя; ~лыгъы ёкъ не зающий покоя
ё) ребенок, дитя // ребячий, детский; ~ны, къолундан тутуп, юрютмек водить ребенка за руку; ~ авазлар детские голоса; ~ заманында в детские годы; сен гьали де ~сан ты ещё ребенок; ~ тапмакъ родить ребенка; ~ гетермек вызывать выкидыш 2) молодой, юный; малолетний // молодо; ~ адам молодой человек; ~ профессор молодой профессор; ~ язывчу молодой (начинающий) писатель; сиз ондан кёп ~ гёрюнесиз вы выглядите намного моложе его ◊ ~дан берли с малых лет; ~ уьйретсенг, ~да уьйрет, къатын уьйретсенг, башда уьйрет погов. учи ребенка с малолетства, а жену - с первых дней; ~ бар уьйде ялкъыв ёкъ погов. в семье, где есть ребенок, нет скуки; ~да гёрген яшынмас посл. увиденное в детстве не забывается
звук; голос; тон; ~ы бар чакъы во весь голос; ~ындан таныдым я его узнал по голосу; бир ~дан в один голос; ~ынгны чыгъарма! ни звука!, молчи!; ~ этмек а) издавать звук; б) подавать голос; ~ы-сеси ёкъ ни звука; созукъ ~лар грам. гласные звуки; тутукъ ~лар грам. согласные звуки
1. 1) белый; светлый; ~ экмек белый хлеб; ~балчыкъ белая глина 2) бледный; матовый; ону бети ~ болду он побледнел, у него лицо побледнело; ~ болгъунча добела 3) седой; ~сакъаллы седобородый, белобородый; ~чач седые волосы; ~ ат лошадь серой масти 2. 1) бельмо; ону гёзюне ~ тюшген у него на глазу появилось бельмо 2) белок; йымырткъаны ~гъы белок яйца; гёзню ~гъы а) бельмо на глазу; б) белок глаза ◊ ~лар ист., полит. белые; белогвардейцы; ~ алтын платина; ~ этмек перен. переборщить, переусердствовать; ~гъына-къарасына къарамайгъан своевольный; ~гъа къара деп турма! не говори на белое, что оно чёрное (не перечь); ~ны-къараны айырып болмай не может отличить чёрное от белого; ~ кагъызгъа къара хат погов. чёрным по белому; ~да да ёкъ, гёкде де погов. ни рыба ни мясо; ни богу свечка, ни чёрту кочерга 3) составляет первую часть некоторых мужских и женских имён и создает сложные мужские и женские собств. имена: (А прописное) Акъав Акав, Акау Акъай Акай, Акъайчик Акайчик, Акъберди Акберди, Акъбий Акбий, Акъболат Акболат, Акъмурза Акмурза; Акъбет Акбет, Акъбийке Акбийке и т.п.
1. чаще в форме сказ. ~ , ~ эди есть, имеется, существует налицо // имеющийся, существующий, наличный; бир зат ~, тек … есть одна вещь, но…; мени ишим ~ у меня есть дело; уьйде ким ~? кто дома?; мени бир хыялым ~ есть у меня мечта; шагьарда миллион адам ~ в городе насчитывается миллион человек; умутум ~ есть надежда; мунда сагъа не ~? разг. что тебе здесь надо?; акъчанг ~мы? у тебя есть деньги?; ~мысыз? где это вы пропадаете? (букв. существуете ли вы?); магъа кагъыз ~мы? есть ли мне письмо?; ~ эди было, имелось; эсимде ~да айтып къояйым скажу пока я помню; ону атасы ~да когда у него был отец; ол уьйде гиши ~ны эследи он заметил, что в доме кто-то есть 2. 1) всё, что есть, существует, имеется // имеющийся; ~ гючюн салып къычырмакъ кричать во всю мочь, кричать, вложив всю свою силу; кричать во весь голос; ~ буса, къызгъанамы эдим если было, я бы не пожалел, что имеется, того не жалко 2) филос. существующий, реальный, действительный, фактический, подлинный, невоображаемый; ~ дюнья реальный мир; материальный мир; герти ~ зат (или гьакъ ~ зат) реально существующий 3) перен. богатый; изобильный; имущий, состоятельный. зажиточный; ~ адам а) присутствующий – о человеке; б) имущий, состоятельный человек; ~ яшав а) реальная жизнь; в) жизнь в изобилии, зажиточная жизнь ◊ ~ гишиге тарлыкъ ёкъ погов. имущий человек стеснения не знает; дагъы да ~ болугъуз! а) чтобы у вас всего было вдоволь!; б) будьте и впредь живы и здоровы!; ~да – байрам, ёкъда – гьайран погов. достаток – праздник, недостаток – муки; жаны ~ затлар всё живое; ~ны бети – ярыкъ, ёкъну бети – чарыкъ (или савну бети – ярыкъ, оьлгенни бети – чарыкъ) посл. у того, кто имеет, лицо – светлое, у того, кто не имеет – лицо мрачнеет (у живого – лицо светлое, у мёртвого – лицо тёмное); палан ерде алтын ~, барса, багъыр да табулмай погов. в таком-то месте имеется золото, пойдёшь и меди не найдёшь
рост; телосложение; стан, фигура; ~ю узун высокого роста, высокорослый; ~ю къысгъа низкого роста, низкорослый; ~ салмакъ вырасти ◊ ~уна багьана ёкъ, борчу-харчы ёкъ буса посл. к телосложению (его) претензий нет, если (у него) нет долгов
1. ночь, поздний вечер // ночной; ай ярыкъ ~ лунная ночь; юхусуз ~лер бессонные ночи; къарангы ~ тёмная ночь; гечорта полночь; ~ни ортасында в полночь; среди ночи; ~ни ортасы болду уж полночь наступила; ~гиз яхшы болсун! спокойной ночи!; ~ болду ночь настала; ~ булан гюн (или ~-гюн) ночь и день; сутки; ~-гюнню ичинде в течение суток; не ~ ёкъ, не гюн ёкъ постоянно, всё время (букв. ни дня, ни ночи); бир ~ де, бир гюн де турдум я пробыл одну ночь и один день; ~ къалмакъ переночевать; ~ къалагъан ер ночлег; ~ къалыр йимик гелигиз приходите (приезжайте) с ночёвкой; ~ гёз юммай чыкъмакъ не спать всю ночь; всю ночь не сомкнуть глаз; ~ден эртенге чыкъмакъ пережить ночь, дотянуть до утра; гёзге тюртгенни гёрмейген ~ тёмная ночь, хоть глаз выколи (букв. ночь такая тёмная, что не видно того, кто ткнёт в глаз); ~ сагьат бирде в час ночи; ~ни къарангысы ночная мгла; __ночной мрак ◊ ~ къыдыр, гюндюз ят, тамакюге бёркюнг сат посл. ночью гуляй, днём отдыхай, за табак папаху продавай (о бездельнике); ~ юрюген эртен сююнер посл. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (букв. кто ночью ходил, утром обрадуется) 2. ночью, поздним вечером; ~ булан ночью; ~ булан етишмек прибыть ночью; гьар ~ сайын каждую ночь; ~ де, гюндюз де и днём и ночью; бир ~ однажды ночью; ~ юхлап турагъанда ночью, в ночное время (когда все спали и т.п.); ~ демей, гюн демей днём и ночью; всё время, не считаясь со временем; тюнегюн ~ (или гетген ~) вчерашней ночью; жума ~ в ночь под пятницу, в пятничную ночь; ~ден къалгъан объедки от ужина; яй ~ къоянны къуйругъундан да къысгъа посл. летняя ночь коротка, как заячий хвост; ~м де ~, гюнюм де ~ погов. и ночь для меня ночь, и день для меня ночь
1. 1) человек // человеческий; эр~ мужчина; къатын~ женщина; акъ сакъаллы ~ белобородый старец; мазаллы ~ здоровяк; бир ~ а) кто-то, некий человек; кто-либо, кто-нибудь; б) один человек; кёпню гёрген ~ человек, видавший виды; къарт ~ старик; яш ~ молодой человек; сени атанг юрт багьасы бар ~ эди твой отец был человеком, всеми уважаемым в селе; ~ни атына минген тез тюшер посл. кто сядет на чужого коня, тот скоро с него сойдёт; ~ге къую къазгъан оьзю тюшер посл. кто роет другому яму, сам в неё попадёт; ~ни элинде солтан болгъунча, оьз элингде ултан бол посл. чем быть султаном на чужбине, лучше быть последним у себя на родине 2) кто-либо, кто-то, кто-нибудь; гьеч ~ никто; ~ де никто; ~ ёкъ никого нет; уьйде ~ бармы? есть ли кто-нибудь дома?; алдыма ~ чыкъмады никто не вышел мне навстречу; уьйде ~ къалмагъан дома никого не осталось; ~ де гёрмедим я никого не видел; ~ге билдирмей турмакъ скрывать от всех; никому не говорить, никому не сообщать; бир ~ къалмай все до единого; ~ билмейген а) никому неизвестный; б) тайный; ~ гёрмеген (никем) невиданный; ~ сан этмейген отверженный; никому не нужный; ~ни сан этмей он никого не признаёт, пренебрегает человека 3) уст. мужчина, муж; ~нг нечикдир? как поживает твой муж?; мени ~м мой муж; бизин ~ мой муж (уважительно) 2. чужой; ~ни къыйыны чужой труд; ~ни къыйыны булан яшамакъ жить чужим трудом ◊ ол – ~ билмейген обур он такой хитрец, что о нём никто ничего не знает
1. частица ни, ничего, вовсе, совсем (не); нисколько, абсолютно; ~ бир ни один; ~ бирибиз бармас ни один из нас не пойдёт; ~ бир зат болмагъан абсолютно ничего не случилось; ~ бир заманда да никогда; ~ умут этмеймен совсем не надеюсь; ~ зат гёрюнмей ничего не видно; ~ ерден а) из ничего; без всякой причины, ни с того, ни с сего; б) ниоткуда; ~ ким никто; ~ жан ёкъ а) никого нет, нет ни души б) ничего нет, пусто; __~ болмагъанда (или болмаса) хотя бы, по крайней мере, в крайнем случае, на худой конец; ~ ойлашмай нисколько не думая ~ зат болмагъан ничего не случилось, всё в порядке; ~ таныш тюгюлмен я совершенно не знаком с кем-чем-л.; ону мен ~ гёрмегенмен я его совершенно не видел; ~ден геч де къолайдыр посл. лучше поздно, чем никогда 2. мест. отриц. ничто; ~ болуп гёрюнмек казаться ничтожным; ~ге чыгъармакъ сводить на нет – о чём-л. ◊ ~ бажарыла буса если только возможно
произн. [иляч] _или [илач] 1) лекарство, лечебное средство; ср. дава, эм, дарман 2) перен. средство (от чего-л.), выход (из затруднительного положения) ону ~ы ёкъ у него нет выхода 3) химикат, инсектицид
вера, доверие; бугъар ~ ёкъ ему нет доверия
кровь // кровяной; ~ы азлыкъ мед. малокровие, анемия; ~ны айланыву кровообращение; ~ берив донорство; ~ беривчю донор; ~тамур анат. кровеносный сосуд; ~ яйылыв кровоизлияние; ~ гетив (или агъыв) кровотечение; ~ къусув рвать кровью; ~ тёгюв кровопролитие; ~ына боямакъ обагрить кровью, окровавить; ~ына боялмакъ обагриться кровью, окровавиться; ~гъа батдырмакъ прям., перен. залить кровью; ~ тюкюрюв (или ~ къакъырыв) кровохарканье; ~къызыл кроваво-красный, цвета крови; ~къардаш кровный брат; ~ алмакъ а) взять у кого-л. кровь, пустить кровь; б) перен. отомстить; кровная месть; ~ тёкмек а) проливать кровь, воевать; б) пролить кровь, убить кого; ону гёзлери ~дан толду его глаза налились кровью; ону бетинде ~ы ёкъ а) он побледнел, на нём лица нет; в лице ни кровинки; б) перен. он бесстыдник, бессовестный; в) у него испуганное лицо ◊ ~ булан гирген жан булан чыгъар посл. то, что вошло с кровью, выйдет с душой (соотв. горбатого могила исправит); ~ы багьасы очень дорого; ~ичивчю кровопийца; ~ын къусуп ишлемек работать в поте лица; ~ын бузмакъ портить кому-л. настроение (букв. кровь); ~ы къайнамакъ приходить в раздражение, злиться; ~ къуюлсун огъар! прокл. будь он проклят! (букв. пусть на него прольётся кровь!); ~талав мед. кровяная опухоль, язва; ~ гючев (или ~ къурсакъ) мед. кровяной понос; ~ы-жаны булан с кровью и душою; эт ~ы булан, игит жаны булан мясо с кровью, храбрец с душою; ~кекел болгъунча ябушмакъ драться до крови
ист. прям., перен. раб // рабский; ~ сатывчу работорговец; ~ елевчю рабовладелец; ~ елев рабовладение; ~ елевчюлюк къурум рабовладельческий строй ◊ Аллагьны ~у раб Аллаха, раб божий; ~ жибин рабочая пчела; мен сени къулунгманмы? я тебе слуга что ли? ◊ ~ун оьлтюргенге къан ёкъ уст. убивший воего раба не преследуется кровной местью; ~дан тувгъан ~ болмас, ямандан тувгъан ~ болур посл. не тот становится рабом, кто отраба родился, а тот становится рабом, кто от плохого человека родился
живой, невредимый; здоровый; ~ адам а( живой человек; б) здоровый человек; ~ къалгъанлары оставшиеся в живых; не ~ тюгюл, не оьлген тюгюл ни жив, ни мёртв; ол ~ заманда (ону ~унда) при его жизни; атам ~ заманда сен бизге геле эдинг ты захаживал к нам, когда отец был жив; атанг ~му? твой отец жив?; ~ болмакъ а) заживать (о ране); б) выздоравливать; вылечиваться; аврув ~ болду больной выздоровел; ~ болмайгъан аврув неизлечимая болезнь ◊ ~ бол! а) спасибо, благодарю!; б) до свидания, прощай!; жанынг болсун! а) живи долго; б) бывай здоров; ~ тоз! носи на здоровье! (поздравление с обновкой); ону ~ери ёкъ на нём живого места нет; ~ ну бети ярыкъ, оьлгенни бети чарыкъ погов. у живого лицо светлое, а у мертвеца лицо как чарык
узкий, неширокий, тесный // узко, тесно; ~ орам узкая, неширокая улица; ~ уьй тесная комната; уллу стол уьйню ~ эте большой стол делает комнату тесной; ~ этмек делать узким, тесным; суживать что-л.; туфлилер магъа ~ бола туфли мне тесны; ~ этиклер тесные сапоги; гёлекни инбашлары ~ рубашка узка в плечах ◊ баргъа – узун булан генг, ёкъгъа – къысгъа булан ~ посл. тому, у кого есть – длинное и широкое, а тому, у кого нет – короткое и узкое
I. равный, одинаковый, равноправный // равно, одинаково, равноправно; ~ багьалы равноценный; ~и ёкъ несравненный; не имеющий себе равного; ~ къабургъалы мат. равнобедренный (треугольник); ~ пайлар равные доли; ~ мююшлю мат. равноугольный (треугольник); ~ янлы мат. равносторонний; ~ сайлав ихтиярлар полит. равные избирательные права; ~ гючлю равносильный; ~ маъналы равнозначный; ~ ихтиярлы полит. равноправный; ~ине йимик къарамакъ относиться как к равному; ~ тюгюл а) неравный; б) перен. недостойный; ~ гёрмек ценить одинаково; ярышда эки ат ~ гелди на скачках две лошади пришли (к финишу) одновременно; ер булан ~ этмек сравнять с землёй; сен ону магъа ~ этме ты его со мной не сравнивай (не равняй) 2. 1) поровну; ровно; ~ этип бёлмек разделить поровну 2) наравне, одинаково; оьзгелер булан ~ ишлемек работать наравне с другими 3. ровня, сверстник; друг, подруга; ол сени ~ инг-тайынг тюгюл он тебе не ровня; ону ~и кёп у него много друзей; ~ли къзлар а) девушки-подруги; б) девушки-ровесницы; олар ~лилер а) они друзья; б) они ровесники; ол мени уллатам булан ~эди он был ровесником моего деда ◊ ~инг булан тери тарт, ~инг тюгюлмен сени погов. бывай с равным тебе, я тебе не ровня
суд; __расправа ◊ авлиягъа ~ ёкъ посл. дураку закон не писан; гючге ~ ёкъ посл. сила неподсудна
частица 1) да; бир зат да болмагъан ~ да ничего не случилось; ёкъ ~ да нет 2) усил. же; бер ~ дай же; аша ~ кушай же
ошибка, погрешность // ошибочный, неточный; ~лары кёп много ошибок; ~сы ёкъ а) не имеющий ошибок; б) безошибочный; ~лар булан язмакъ допустить ошибки при письме, писать с ошибками; ~ йибермек допустить ошибку; ~ланы тюзлемек исправлять ошибки; ~ этмек ошибиться; ~ этмей язмакъ писать без ошибок
глупец, дурак // глупый, неумный, неразумный; ~гъа къорукъ ёкъ посл. дураку закон не писан
1. 1) цена, стоимость; пачалыкъ ~сы государственная цена; базар ~сы рыночная цена; оьзюне токътайгъан ~сы себестоимость (товара); къызыл ~сы наивысшая цена (букв. красная цена); ~сын айтмакъ а) назвать цену; б) дорого запросить; къаны ~ айтмакъ запросить бешеную цену, заломить цену; ~ алмакъ задорого купить; уьч къат ~сын берип алмакъ купить втридорога; ~ сатмакъ дорого продать; артыкъ ~ бермек переплатить, заплатить слишком дорого; ~сын къолуна берип алмакъ отдать деньги за покупку сразу (без отсрочки); ~сын токъташдырмакъ (или гесмек) назначить цену, определить стоимость чего; ~сына ярашмакъ (или сёйлешмек) договориться о цене; ~сын артдырмакъ а) поднять цену; б) набить цену; ~сыны гётериливю (или артыву) подорожание; ~сы нечакъыдыр? сколько стоит? (или какова цена); ~сын тюшюрмек а) подешеветь; б) прям., перен. обесцениться; ~сы учуз болув а) подешевление, удешевление чего; б) прям., перен. обесценение; ~сын кемитмек (или учуз этмек) а) удешевить, снизить цену; б) выторговать, сбить цену; в) прям., перен. увеличение цены ~сын артыкъ этив; ~сын кемитив а) снижение стоимости (цены), уценка; б) прям., перен. обесценение; ~ этмек (или ~сын артдырмакъ) повысить цену на что, удорожить что; эки миллион манатны ~сына мал чыгъармакъ произвести продукцию стоимостью в два миллиона рублей; малны ~сын учуз этмек снизить стоимость товаара; малны оьзюне токътайгъан ~сын учуз этмек снизить себестоимость продукции; ону ~сы оьзю булан тартгъан алтынгъа тенг (это) ценится на вес золота; бу китапланы ~сы оьзлер булан тартгъан алтындан да артыкъ эти книги дороже золота 2) ценность, достоинство чего; ~сын билмек прям., перен. знать цену кому-чему; ~сы белгиленген посылка посылка с объявленной ценностью; уллу ~сы булангъы зат вещь высокой ценности; юз манат ~сы булангъы акъча (или юз манатлыкъ акъча) деньги (купюра) достоинством в сто рублей 3) перен. оценка, отзыв, отклик; ~ бермек а) оценивать; б) перен. ценить, воздавать должное; коллективни ишине ~ бермек оценить работу коллектива; дать оценку работе коллектива; ~ берив прям., перен. оценка, отзыв 4) перен. честь, престиж, достоинство; ~лап (или къыйматлап) билмек уметь оценить по достоинству; гишини ~лап (или къыйматлап) билеген адам человек, умеющий уважать чьё-л. достоинство; эл ~сы адам уважаемый всеми человек 5) оценка, отметка (напр. в школе); яхшы ~ (или къыймат) хорошая оценка; яман ~ (или къыймат) плохая оценка; школаны яхшы ~ (или къыйматлар) булан битдирмек закончить школу с хорошими отметками 2. дорогой, дорогостоящий // дорого; ~ къумач дорогая ткань; ~ болмакъ подорожать; ~ сказ. дорого (стоит); артыкъ ~ слишком дорого (стоит); ~мы эди? дорого стоило? ◊ ~ы ёкъ неоценимый, бесценный
забота, внимание; ~ этмек заботиться о ком-чём-л.; сени яшларда ~ынг ёкъ ты не заботишься о детях, ты не уделяешь детям внимания
1. ещё, опять, вновь, снова; ~ да гелмек прийти снова, прийти ещё раз; ~дан- ~ ещё более; ~ бирев де ёкъ больше никого нет; ел ~дан- ~ гючленди ветер ещё более усилился; сиз танышмысыз? ~ да яхшы вы знакомы? – Тем лучше 2. частица 1) вопр. ну, разве; ол гелгенми ~ ? разве он приехал?; сени ишлеринг нечикдир ~ ? ну, как твои дела? 2) усил. же; огъар не болуп къалды ~ ? что же с ним стряслось? 3) утверд. да (в диалоге); ол кёп амалсыз адам, – ~ - ~ он очень несчастный человек. – Да, да ◊ ~сын айтмай да къояман об остальном даже не говорю
мус. вера, верование; ~ы бар верующий; ~ы ёкъ неверующий
рел. 1) вера (в Бога), благочестие, праведность; ~ы ёкъ (адам) а) безбожник б) перен. бессовестный (человек); ~гъа къайтмакъ а) стать верующим; б) раскаяться ◊ ~бармакъ указательный палец 2) составляет первую часть собств. мужских и женских имён: Иманали, Иманкъазали, Иманмурза, Иманшапи; Иманат и т.п.
человек // человеческий; ~ урлукъ люди, род людской; бир ~ да билмей никто не знает; ол да ~дыр он тоже человек; ~ да ёкъ никого нет; ~ да гёрмесин чтоб никто не видел; см. адам, кес
послелог 1) наподобие, подобно, вроде, как; атъялман ~ чалт быстрый как белка; этме дагъы лакъыр ёкъ ~ как будто больше не о чём беседовать 2) при наращении аффикса множественного числа указывает на лицо: сени ~лер люди, подобные тебе 3) при сочет. с некоторыми наречиями в местном падеже приобретает значение вводного слова кажется; ювукъда гёрюнегенде ~ кажется, близко 4) при сочет. с количественным числ. бир передает значение прил. одинаковый; бир ~ сагьатлар одинаковые часы; алдын ~ по-прежнему, как и раньше
основание, фундамент; опора; ~ салмакъ заложить фундамент ◊ ~сю ёкъ ялгъан безосновательная ложь; сплошная ложь; законлу ~ булан на законном основании; ~сюн кёкге айландырмакъ разрушить, разгромить до основания, перевернуть вверх дном
местопребывание; месторасположение; местожительство, (допол. 2019) локация; жильё, жилище; бир ерде ~ы ёкъ адам человек без определённого местожительства; бир ерде ~ салып олтурмакъ расположиться на жительство на одном месте
смысл, значение; ~сы ёкъ а) не имеет смысла, бессмысленно б) не имеющий смысла, значения, бессмысленный; __~сы ёкъсёзлер__бессмысленные слова; сёзню тувра ~сы прямое значение слова
местн. п. от мен у меня; сен айтагъан китап ~ёкъ книга, о которой ты говоришь, у меня нет