см. гьирт
зоол. наседка; тавукъ ~ ятгъан курица сидит на яйцах
горшок для молока
хим. сера // серный; ~ кислота серная кислота; ~ ийис серный запах
и.д. от сюрт втирание; натирание; растирание; намазывание
и.д. от тюрт 1) толкание; толчок 2) перен. отодвигание, отталкивание
тусклый, сумрачный; майчыракъны ~ ярыгъы тусклый свет свечи
тереть, втирать; натирать; намазывать; башына сапун ~ намыливать голову; сыр ~ покрывать краской, красить; къолларына крем ~ намазать руки кремом; башына къына ~ (или салмакъ) намазать голову хной; ярагъа йод ~ намазать рану йодом
зерновой, злаковый; зернистый; ~ ашлыкълар зерновые культуры, злаковые культуры; ~ (балыкъ) урлукъ зернистая икра
и.д. от гёпюрт 1) вздувание, надувание 2) преувеличивание, раздувание
и.д. от гёчюрт перевод, перемещение, перебрасывание
родина, родные места; место рождения; ~ ёкъ адам человек без родины
и.д. от ёткюрт
серный, содержащий серу
и.д. от оькюрт; см. оькюрмеклик
и.д. от сюртюл втирание, натирание, растирание
и.д. от тюкюрт
и.д. от тюртюл
и.д. от тюртюш толкотня, давка
и.д. от гёмдюрт закапывание
и.д. от гёпдюрт; см. гёпдюртмеклик
понуд. от гёпюрт 1) вздувать, надувать 2) перен. преувеличивать, раздувать; аз затланы гёпюртмеге тарыкъ тюгюл не надо раздувать мелочи ◊ ялгъанны ~ бессовестно лгать
понуд. от гёчюрт велеть перевести
и.д. от гюйдюрт сжигание; предание огню; обжигание; обжиг; прижигание мед.
понуд. от ёткюрт вызывать кашель; папурус мени ёткюрте папироса у меня вызывает кашель
и.д. от кюртюлле
понуд. от оькюрт; сыйырны оькюртмей, огъар ем сал дай корму, чтобы корова не мычала ◊ оькюртюп къомуз сокъмакъ громко играть на комузе
страд. от сюртюл быть втёртым; быть растёртым, растираться; быть намазанным, намазываться
возвр. от сюртюн краситься, прихорашиваться; ол ягъыныпсюртюнюп чыкъды она вышла накрашенная
понуд. от тюкюрт заставлять кого плевать на кого-что-л.
страд. от тюртюл натыкаться на кого-что; попасться; гёзюне салам тюртюлген в глаз попалась солома
возвр. от тюртюн: душманлар бизге тюртюнсе, тийишлисин аларлар если враги на нас протянут руки, получат достойный отпор
взаимн.-возвр. от тюртюш толкаться; негер тюртюшесиз? почему вы толкаетесь?
и.д. от шюшгюрт; см. шюшгюрюв
половинчатый, наполовину, половинчато, кое-как, как попало; ~ этмек сделать что-л. кое-как; ~ жавап половинчатый ответ
понуд. от гёмдюрт заставить кого закопать кого-что
понуд. от гёпдюрт; топну ~ дать (заставить) накачать мяч
понуд. от гюйдюрт; отда ~ заставить кого сжигать кого-что на огне
отвл. от гюнгюрт сумрачность, тусклость
понуд. от кюсдюрт
понуд. от сёндюрт поручить кому погасить, потушить что
понуд. от шюшгюрт вызвать чихание; салкъын ел ону шюшгюртюп йиберди прохладный ветерок у него вызвал чихание
и.д. от бюртюклен образование зёрен (у пшеницы, кукурузы и т.п.)
книжн., подр. крику наседки
и.д. от гёпюрт; см. гёпюртюв
и.д. от гёчюрт; см. гёчюртюв
и.д. от гюнгюртлен потухание, потускнение, помрачнение
ни кола, ни двора; ол ~ бир саякъ он бродяга, у которого нет ни кола, ни двора
и.д. от оькюрт; см. оькюрмеклик
и.д. от гёпдюрт вздувание, надувание
и.д. от гюйдюрт; см. гюйдюртюв
страд. от гюнгюртлен становиться тусклым, мрачным, тускнеть, мрачнеть; ярыкъ гюнгюртленип бара свет тускнеет 2) перен. мрачнеть, тускнеть; яман хабарны эшитгенде ону бети гюнгюртленип гетди когда он услышал плохую весть, его лицо помрачнело
и.д. от шюшгюрт; см. шюшгюрюл
и.д. от гюнгюртлен потускнение, помрачнение, потухание
мазь; этиклеге сюртеген ~ сапожная мазь; цинкли ~ цинковая мазь
белила, белый крем; ~ кюртмек мазаться кремом; ~-ингилик принадлежности косметики
числ. два; ~ гюнн. биринде через каждые два дня; часто; ~ бюртюк а) грам. двоеточие; б) два зерна; ~ юз двести; ~ якълы двусторонний; ону бири ~ болмас у него один двумя не станет (т.е. он никогда не разбогатеет: что заработает, то и проест); бир- ~ немного; бир- ~ керен один-два раза; несколько раз; ~си де они оба; ~ син де их обоих ◊ ~ харбуз бир къолгъа сыймс посл. в одной руке два арбуза не поместятся (соотв. за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь); ~ оьгюзюм аранда, не къайгъым бар боранда посл. пара моих волов в хлеву - какое мне дело до бурана (соотв. моя хата с краю, ничего не знаю); ~ бюгюлюп согнувшись в три погибели; ~ авуз сёз пара слов
см. юрт
1. ночь, поздний вечер // ночной; ай ярыкъ ~ лунная ночь; юхусуз ~лер бессонные ночи; къарангы ~ тёмная ночь; гечорта полночь; ~ни ортасында в полночь; среди ночи; ~ни ортасы болду уж полночь наступила; ~гиз яхшы болсун! спокойной ночи!; ~ болду ночь настала; ~ булан гюн (или ~-гюн) ночь и день; сутки; ~-гюнню ичинде в течение суток; не ~ ёкъ, не гюн ёкъ постоянно, всё время (букв. ни дня, ни ночи); бир ~ де, бир гюн де турдум я пробыл одну ночь и один день; ~ къалмакъ переночевать; ~ къалагъан ер ночлег; ~ къалыр йимик гелигиз приходите (приезжайте) с ночёвкой; ~ гёз юммай чыкъмакъ не спать всю ночь; всю ночь не сомкнуть глаз; ~ден эртенге чыкъмакъ пережить ночь, дотянуть до утра; гёзге тюртгенни гёрмейген ~ тёмная ночь, хоть глаз выколи (букв. ночь такая тёмная, что не видно того, кто ткнёт в глаз); ~ сагьат бирде в час ночи; ~ни къарангысы ночная мгла; __ночной мрак ◊ ~ къыдыр, гюндюз ят, тамакюге бёркюнг сат посл. ночью гуляй, днём отдыхай, за табак папаху продавай (о бездельнике); ~ юрюген эртен сююнер посл. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (букв. кто ночью ходил, утром обрадуется) 2. ночью, поздним вечером; ~ булан ночью; ~ булан етишмек прибыть ночью; гьар ~ сайын каждую ночь; ~ де, гюндюз де и днём и ночью; бир ~ однажды ночью; ~ юхлап турагъанда ночью, в ночное время (когда все спали и т.п.); ~ демей, гюн демей днём и ночью; всё время, не считаясь со временем; тюнегюн ~ (или гетген ~) вчерашней ночью; жума ~ в ночь под пятницу, в пятничную ночь; ~ден къалгъан объедки от ужина; яй ~ къоянны къуйругъундан да къысгъа посл. летняя ночь коротка, как заячий хвост; ~м де ~, гюнюм де ~ погов. и ночь для меня ночь, и день для меня ночь
1. 1) человек // человеческий; эр~ мужчина; къатын~ женщина; акъ сакъаллы ~ белобородый старец; мазаллы ~ здоровяк; бир ~ а) кто-то, некий человек; кто-либо, кто-нибудь; б) один человек; кёпню гёрген ~ человек, видавший виды; къарт ~ старик; яш ~ молодой человек; сени атанг юрт багьасы бар ~ эди твой отец был человеком, всеми уважаемым в селе; ~ни атына минген тез тюшер посл. кто сядет на чужого коня, тот скоро с него сойдёт; ~ге къую къазгъан оьзю тюшер посл. кто роет другому яму, сам в неё попадёт; ~ни элинде солтан болгъунча, оьз элингде ултан бол посл. чем быть султаном на чужбине, лучше быть последним у себя на родине 2) кто-либо, кто-то, кто-нибудь; гьеч ~ никто; ~ де никто; ~ ёкъ никого нет; уьйде ~ бармы? есть ли кто-нибудь дома?; алдыма ~ чыкъмады никто не вышел мне навстречу; уьйде ~ къалмагъан дома никого не осталось; ~ де гёрмедим я никого не видел; ~ге билдирмей турмакъ скрывать от всех; никому не говорить, никому не сообщать; бир ~ къалмай все до единого; ~ билмейген а) никому неизвестный; б) тайный; ~ гёрмеген (никем) невиданный; ~ сан этмейген отверженный; никому не нужный; ~ни сан этмей он никого не признаёт, пренебрегает человека 3) уст. мужчина, муж; ~нг нечикдир? как поживает твой муж?; мени ~м мой муж; бизин ~ мой муж (уважительно) 2. чужой; ~ни къыйыны чужой труд; ~ни къыйыны булан яшамакъ жить чужим трудом ◊ ол – ~ билмейген обур он такой хитрец, что о нём никто ничего не знает
театр. грим; ~лемек (или ~ сюртмек) гриммировать кого-что, гримироваться; ~лев (или сюртюв) гримирование, гримировка; ~чи (или ~ сюртювчю) гримёр; ~ булан ойнамакъ театр. играть в гриме
икра; ~ бюртюк икринка; бюртюклю ~ зернистая икра; см. балыкъ урлукъ
бисер, жемчуг // бисерный, жемчужный; ~ бюртюк жемчужина; ~ минчакъ бусы из бисера; ~ тишлер жемчужные зубы; __белые, как жемчуг, зубы ◊ ~чечек бот. ландыш
сливочное масло; ашгъа ~ сюртмек намазать на хлеб масло ◊ ~ сюртгенде йимик как по маслу
жалоба; ~ торба разг. нытик (букв. мешок жалоб); ~ эте деп айып этме ярамас канадагъы гюн тиймейген юртлагъа (Й.Къ.) нельзя обессудить за жалобы сёла, находящиеся в тени и которым не светит солнце
клуб // клубный; юрт ~ сельский клуб; ~ къуллукъчулар клубные работники
в разн. знач. крем; шикалат ~ шоколадный крем; алма ~ яблочный крем; бетге сюртеген ~ крем для лица; аякъгиймлеге сюртеген ~ крем для обуви, сапожный крем
снег // снежный; снеговой; гече терен ~ явуп чыкъды ночью выпал глубокий снег; ~хола снежок; ~учгъун снежинка; ~ сув талая вода, снеговая вода; бу гече ~ явгъан этой ночью выпал снег; авлакъланы ~ басгъан поля покрыты снегом ◊ ~ кёп болса, тюшюм кёп болур примета много снега – к большому урожаю; ~ сюргюн снежная лавина; ~ кюрт снежный сугроб; ~ болмай сувукъ болмас посл. без снега нет холода; ~ явмакъ а) идти – о снеге; б) снегопад
1. зима // зимний; ~ гелди настала зима, пришла зима ~ны узагъында всю зиму, на протяжении всей зимы; етип геле зима на носу, зима стучится в дверь; ~гъа къалмакъ остаться зимвать (на зиму), зазимовать (где-л.); ~ны къыяматында в разгар зимы; ~гъа чыдамлы зимостойкий; ~ны гюню зимний день; ~быз къарлы болсун! фолькл. пусть зима будет снежной!; 2. зимой; ~да биз юртда турабыз зимой мы живём в селе; ~ны алды йымышыкъ болса, арты къагьрулу болур примет если начало зимы мягкое, то конец зимы будет суровым ◊ бир гюню яй, бир гюню ~ адам человек то приветливый, то злой, человек с непостоянным характером; ~ чилледе къув сакъла, яй туршула сув сакъла посл. к разгару зимы береги дрова (букв. трут), к разгару лета береги воду; ~ ~ лыгъын этмесе, яз язлыгъын этмес посл. если зима не сделает своего зимнего, то весна не сделает своего весеннего (т.е. если зимой не будет снега, то лето будет неурожайным)
лак; къара ~ чёрный лак; ~ сюртмек покрывать лаком, лакировать
глина // глинистый, глиняный; ~ балчыкъ (жёлтая) глина; __~ топуракъ гл__инистая почва; ~ балчыкъ сюртмек помазать глиной 2. перен. жёлтый, бледный, землистый (о цвете лица); ~ бет бледное лицо
послелог, управляет дат.-направ., исх. п. 1) по направлению к кому-чему, в сторону кого-чего; юртгъа ~ в сторону селения; мактапгъа ~ по направлению к школе, в сторону школы; къыблагъа ~ к югу; темиркъазыкъгъа ~ к северу 2) к; ахшамгъа ~ к вечеру 3) по; радиодан ~ билдирди сообщили по радио 4) через кого-что; къаравлдан ~ билдирди он сообщил через сторожа
бот. просо // просяной; тююлген ~ пшено; гьажи ~ сорго; ~ бюртюк зёрнышко проса; ~ каш пшённая каша ◊ тавукъну эсинде ~ посл. голодной курице просо снится (соотв*.* голодной куме - хлеб на уме); ~ беженде ярашыр посл. место просы – в закроме
аграрный; ~ масъаласы аграрный вопрос; см. юрт хожалыкъ
анат. рука, предплечье (конечность); ~инден тутмакъ держать кого за руку; ~ бувун плечевой сустав; ~и булан тюртмек толкнуть плечом; онг ~ правая рука; сол ~ левая рука; ~лерин чююрмек засучить рукава
союз и, и так же, и тоже; ~ юртда, ~ шагьарда и в селе, и в городе
коричневый (о цвете); ~ тюслю къумач ткань коричневого цвета; ~ сыр сюртюлген окрашено коричневой краской
пудра; бетине ~ сюртмек пудрить лицо ◊ ~ бет пудреное лицо (о пудрящейся женщине)
мыло // мыльный; ~ гёбюк мыльная пена; ийис ~ туалетное мыло; къазан уст. (хозяйство) ~ хозяйственное мыло; ~ лукъ мыльница; ~ сув мыльная вода; ~ сюртмек мылить что; ~ этив мыловарение; ~ кархана мыловаренный завод