аграрный; ~ масъаласы аграрный вопро́с; см. юрт хожалыкъ
и.д. от __айрылгъан; юртдан ~ ото́рванность от ро́дины
и.д. от айыр 1) отделение, обособление; изоли́рование; уьйленген яшны ~ отделение жени́вшегося сы́на (напр. от роди́телей) 2) разделение, разъединение 3) избирание; депутатлар ~ избрание депутатов 4) сортиро́вка; урлукъ ~ сортиро́вка семя́н; яхшы-яхшысын ~ отбо́р лу́чших 5) разнимание; тюртюшегенлени ~ разнимание деру́щихся
и.д. от алышын изменение; юртда нечик ~лар бар? что но́вого в селе?
артель // артельный; юрт хозяйство ~и сельскохозя́йственная артель
1. (вя́зкая) грязь, сля́коть; ~гъа батмакъ увя́знуть в грязи́; ~ якъмакъ (или сюртмек) запачкать что гря́зью; ~ сыламакъ обмазывать гли́ной *(напр. котёл, стену); __перен.* ~гъа батдырмакъ черни́ть кого; ~ уьй мазанка; абзарда ~ къуругъан на дворе подсо́хло; машин ~гъа батылгъан маши́на застря́ла в грязи́ 2. гря́зный; ~ сув гря́зная во́да ◊ ~гъа таш атсанг, оьзюнге чачырар посл. бро́сишь камень в лу́жу, себя́ обры́згаешь
арх. батман (старинная мера веса для шерсти) ◊ алты ~дан ягъынып-сюртюнюп чыкъгъан (она) вы́шла, намазавшись (накрасившись) в шесть батманов
анат. рука, предплечье (конечность); ~инден тутмакъ держать кого за руку; ~ бувун плечево́й сустав; ~и булан тюртмек толкну́ть плечо́м; онг ~ правая рука; сол ~ левая ру́ка; ~лерин чююрмек засучи́ть рукава
1. послелог, управляет осн. п.; при личн. и указ. мест. может управлять род.п. 1) обозначает совместность, соучастие или сопровождение с, со, вместе с; охувчулар ~ бирге вместе с учащимися; оьз къыйыны ~ яшамакъ жить свои́м трудо́м; шекер ~ чай чай с сахаром; шуну ~ бирге вместе с тем, наряду́ с э́тим; шуну ~ а) э́тим, с э́тим; б) на э́том; шуну ~ мен битдиремен на э́том я кончаю 2) в сочет. с некоторыми существ., а также с существ. на -лыкъ характеризует действие и обычно переводится на русский язык наречиями или наречными выражениями: бар гючю ~ со всей си́лой; изо всех сил; батырлыкъ ~ храбро; иштагьлыкъ ~ с удово́льствием, охо́тно; гезик ~ по о́череди, поочерёдно; сабурлукъ ~ терпели́во, с терпением; сабурсузлукъ ~ нетерпели́во, с нетерпением; рагьатлыкъ ~ а) споко́йно; б) легко́, с лёгкостью 3) имеет инструментальное значение: балта ~ топоро́м; оьз къолу ~ собственной руко́й; собственнору́чно; самолёт ~ самолётом, на самолёте 4) передаёт временное значение; в сочет. с именами действия на -и (-ы, -у, -ю), а также с некоторыми именами с аффиксом принадлежности передаёт действие, одновременно с которым произошло или произойдёт другое действие: гечеси-гюню ~ а) весь день, в течение всего́ дня; б) день и ночь, круглосу́точно; ол гелив-геливю ~ ишге гиришди как то́лько он пришёл, приступи́л к делу 5) передаёт пространственное значение: агъачлыкъ ~ юрюмек идти́ лесом; шагьарны орамлары ~ по у́лицам го́рода 6) передаёт причинные и целевые значения; часто переводится предлогами из-за, вследствие, благодаря́, от, оттого́, что, если даже, как то́лько, лишь то́лько и т.п.: командирни буйругъу ~ по приказу команди́ра; ол оьзюню ажжалы ~ оьлдю он у́мер естественной (своей) смертью; билген ~ да ол не этип болажакъ? если даже он узнает, что он мо́жет сделать?; ол гелген ~ сагъа не бола? а что тебе от того́, что он придёт?; о сёзню айтмакъ ~ не мурат тутасан? какую цель преследуешь, говоря́ э́то сло́во 2. употр. в роли соед. союза и: шагьар ~ юртну аралыгъы между го́родом и деревней; яй ~ къыш а) лето и зима; б) летом и зи́мой; узуну ~ генгине вдоль и поперёк; атам ~ анам мои́ отец и мать; Лайла ~ Мажнун Лейла и Меджну́н; шулайлыкъ ~ таки́м о́бразом
и.д. от бюртюклен образование зёрен (у пшеницы, кукурузы и т.п.)
зерново́й, злаковый; зерни́стый; ~ ашлыкълар зерновы́е культу́ры, злаковые культу́ры; ~ (балыкъ) урлукъ зерни́стая икра
вазели́н // вазели́новый; ~ сюртмек смазать вазели́ном; ~ май вазели́новое масло
золоти́стая краска; бро́нзовая краска; ~ сюртюлген рамка рамка, покрашенная золоти́стой краской
см. юрт
1. ночь, по́здний вечер // ночно́й; ай ярыкъ ~ лу́нная ночь; юхусуз ~лер бессо́нные но́чи; къарангы ~ тёмная ночь; гечорта по́лночь; ~ни ортасында в по́лночь; среди́ но́чи; ~ни ортасы болду уж по́лночь наступи́ла; ~гиз яхшы болсун! споко́йной но́чи!; ~ болду ночь настала; ~ булан гюн (или ~-гюн) ночь и день; су́тки; ~-гюнню ичинде в течение су́ток; не ~ ёкъ, не гюн ёкъ постоя́нно, всё время (букв. ни дня, ни но́чи); бир ~ де, бир гюн де турдум я про́был одну́ ночь и оди́н день; ~ къалмакъ переночевать; ~ къалагъан ер ночлег; ~ къалыр йимик гелигиз приходи́те (приезжайте) с ночёвкой; ~ гёз юммай чыкъмакъ не спать всю ночь; всю ночь не сомкну́ть глаз; ~ден эртенге чыкъмакъ пережи́ть ночь, дотяну́ть до утра; гёзге тюртгенни гёрмейген ~ тёмная ночь, хоть глаз вы́коли (букв. ночь такая тёмная, что не ви́дно того́, кто ткнёт в глаз); ~ сагьат бирде в час но́чи; ~ни къарангысы ночная мгла; __ночно́й мрак ◊ ~ къыдыр, гюндюз ят, тамакюге бёркюнг сат посл. но́чью гуля́й, днём отдыхай, за табак папаху продавай (о бездельнике); ~ юрюген эртен сююнер посл. не откладывай на завтра то, что мо́жно сделать сего́дня (букв. кто но́чью ходи́л, у́тром обрадуется) 2. но́чью, по́здним вечером; ~ булан но́чью; ~ булан етишмек при́быть но́чью; гьар ~ сайын каждую ночь; ~ де, гюндюз де и днём и но́чью; бир ~ однажды но́чью; ~ юхлап турагъанда но́чью, в но́чное время (когда все спали и т.п.); ~ демей, гюн демей днём и но́чью; всё время, не считаясь со временем; тюнегюн ~ (или гетген ~) вчерашней но́чью; жума ~ в ночь под пя́тницу, в пя́тничную ночь; ~ден къалгъан объедки от у́жина; яй ~ къоянны къуйругъундан да къысгъа посл. летняя ночь коротка, как заячий хвост; ~м де ~, гюнюм де ~ погов. и ночь для меня́ ночь, и день для меня́ ночь
понуд. от гёмдюрт заставить кого закопать кого-что
и.д. от гёмдюрт закапывание
понуд. от гёпдюрт; топну ~ дать (заставить) накачать мяч
и.д. от гёпдюрт вздувание, надувание
и.д. от гёпдюрт; см. гёпдюртмеклик
понуд. от гёпюрт 1) вздувать, надувать 2) перен. преувели́чивать, раздувать; аз затланы гёпюртмеге тарыкъ тюгюл не надо раздувать мелочи ◊ ялгъанны ~ бессо́вестно лгать
и.д. от гёпюрт; см. гёпюртюв
и.д. от гёпюрт 1) вздувание, надувание 2) преувели́чивание, раздувание
понуд. от гёчюр 1) переводи́ть, перемещать; перебрасывать (напр., воинскую часть); охувчуланы класдан класгъа ~ переводи́ть учащихся с класса в класс; башгъа ишге ~ переводи́ть на другу́ю рабо́ту; асгер бёлюкню башгъа ерге ~ перевести́ во́инскую часть в друго́е место 2) переселя́ть; янгы уьйлеге ~ переселя́ть в но́вые дома; башгъа юртгъа ~ переселя́ть в друго́е село́; гёчюрюп йибермек (или тайдырмакъ) вы́слать кого; вы́селить кого 3) переноси́ть; сёзню экинчи бувунун башгъа сатыргъа ~ перевести второ́й слог сло́ва на другу́ю строку́ 4) переводи́ть (с одного языка на другой); ингилис тилден орус тилге ~ (или таржума этмек) перевести́ с англи́йского на ру́сский язы́к 5) обваливать, разваливать, разрушать; янгур чырны гёчюрген дождь обвали́л стену́ 6) выпи́сывать, списы́вать; перепи́сывать; китапдан гёчюрюп алмакъ выпи́сывать из кни́ги что-л. 7) перегоня́ть; малланы тавлардан къышлыкъ отлавлагъа ~ перегоня́ть овцепоголо́вье с гор на зи́мние пастбища
понуд. от гёчюрт велеть перевести́
и.д. от гёчюрт; см. гёчюртюв
и.д. от гёчюрт перево́д, перемещение, перебрасывание
1. 1) человек // человеческий; эр~ мужчи́на; къатын~ женщина; акъ сакъаллы ~ белоборо́дый старец; мазаллы ~ здоровя́к; бир ~ а) кто́-то, некий человек; кто́-либо, кто́-нибудь; б) оди́н человек; кёпню гёрген ~ человек, видавший ви́ды; къарт ~ стари́к; яш ~ молодо́й человек; сени атанг юрт багьасы бар ~ эди твой отец был человеком, всеми уважаемым в селе; ~ни атына минген тез тюшер посл. кто ся́дет на чужо́го коня́, тот ско́ро с него́ сойдёт; ~ге къую къазгъан оьзю тюшер посл. кто ро́ет друго́му я́му, сам в неё попадёт; ~ни элинде солтан болгъунча, оьз элингде ултан бол посл. чем быть султаном на чужби́не, лу́чше быть последним у себя́ на ро́дине 2) кто́-либо, кто́-то, кто́-нибудь; гьеч ~ никто́; ~ де никто́; ~ ёкъ никого́ нет; уьйде ~ бармы? есть ли кто́-нибудь до́ма?; алдыма ~ чыкъмады никто́ не вы́шел мне навстречу; уьйде ~ къалмагъан до́ма никого́ не осталось; ~ де гёрмедим я никого́ не ви́дел; ~ге билдирмей турмакъ скрывать от всех; никому́ не говори́ть, никому́ не сообщать; бир ~ къалмай все до еди́ного; ~ билмейген а) никому́ неизвестный; б) тайный; ~ гёрмеген (никем) неви́данный; ~ сан этмейген отверженный; никому́ не ну́жный; ~ни сан этмей он никого́ не признаёт, пренебрегает человека 3) уст. мужчи́на, муж; ~нг нечикдир? как поживает твой муж?; мени ~м мой муж; бизин ~ мой муж (уважительно) 2. чужо́й; ~ни къыйыны чужо́й труд; ~ни къыйыны булан яшамакъ жить чужи́м трудо́м ◊ ол – ~ билмейген обур он тако́й хитрец, что о нём никто́ ничего́ не знает
театр. грим; ~лемек (или ~ сюртмек) гриммировать кого-что, гримироваться; ~лев (или сюртюв) гримирование, гримиро́вка; ~чи (или ~ сюртювчю) гримёр; ~ булан ойнамакъ театр. играть в гри́ме
понуд. от гюйдюрт; отда ~ заставить кого сжигать кого-что на огне
и.д. от гюйдюрт; см. гюйдюртюв
и.д. от гюйдюрт сжигание; предание огню́; обжигание; о́бжиг; прижигание мед.
пригрев; со́лнечная сторона; скло́н; юрт тавну ~инде ерлешген село́ располо́жено на со́лнечном скло́не горы́
ту́склый, су́мрачный; майчыракъны ~ ярыгъы ту́склый свет свечи́
и.д. от гюнгюртлен потухание, потускнение, помрачнение
страд. от гюнгюртлен станови́ться ту́склым, мрачным, тускнеть, мрачнеть; ярыкъ гюнгюртленип бара свет тускнеет 2) перен. мрачнеть, тускнеть; яман хабарны эшитгенде ону бети гюнгюртленип гетди когда он услы́шал плоху́ю весть, его́ лицо́ помрачнело
и.д. от гюнгюртлен потускнение, помрачнение, потухание
отвл. от гюнгюрт су́мрачность, ту́склость
союз и, и так же, и то́же; ~ юртда, ~ шагьарда и в селе, и в го́роде
зоол. гагара; юрт ягъадагъы кёлге язда ~лар жыйыла на о́зере в окрестностях села летом собираются гагары ◊ ~ баш пренебр. ды́лда; тупоголо́вый
см. гьирт
лингв. диалект // диалектный, диалектальный; ~ сёз диалектное сло́во; къумукъ тилни ~лери диалекты кумы́кского языка; хасавюрт ~ хасавю́ртовский диалект; тавтюп ~ подго́рный диалект; гьайдакъ ~ кайтагский диалект; сим. тж. сёйлеш
ро́дина, родны́е места; место рождения; ~ ёкъ адам человек без ро́дины
ни кола, ни двора; ол ~ бир саякъ он бродя́га, у кото́рого нет ни кола, ни двора
понуд. от ёлукъдур дать возмо́жность встречаться, устраивать встречу; хоншу юртланы вакиллерин ~ устро́ить встречу представи́телей соседних сёл
понуд. от ёткюрт вызывать кашель; папурус мени ёткюрте папиро́са у меня́ вызывает кашель
и.д. от ёткюрт
замазка; ~ сюртмек замазать что замазкой
зао́чник; ~лени охувлары башлангъан начали́сь заня́тия зао́чников; ол юрт хожалыкъ институтну ~си он зао́чник сельскохозя́йственного институ́та
с.-х. вреди́тель // вреди́тельский; юрт хозяйство оьсюмлюклени ~лары вреди́тели сельскохозя́йственных растений
икра; ~ бюртюк икри́нка; бюртюклю ~ зерни́стая икра; см. балыкъ урлукъ
би́сер, жемчуг // би́серный, жемчу́жный; ~ бюртюк жемчу́жина; ~ минчакъ бу́сы из би́сера; ~ тишлер жемчу́жные зу́бы; __белые, как жемчуг, зу́бы ◊ ~чечек бот. ландыш
страд. от йыракълан 1) отдаля́ться, удаля́ться; ол юртдан йыракълана он удаля́ется от села 2) перен. отрываться, отдаля́ться; устраня́ться; сен ондан неге йыракъландынг? ты почему́ отошёл от него́?
отвл. от йыракъ 1) отдалённость; юртну шагьардан ~гъы отдалённость села от го́рода 2) расстоя́ние
сли́вочное масло; ашгъа ~ сюртмек намазать на хлеб масло ◊ ~ сюртгенде йимик как по маслу
жалоба; ~ торба разг. ны́тик (букв. мешо́к жалоб); ~ эте деп айып этме ярамас канадагъы гюн тиймейген юртлагъа (Й.Къ.) нельзя́ обессу́дить за жалобы сёла, находя́щиеся в тени́ и кото́рым не светит со́лнце
хим. 1) кислота; азот ~ азо́тная кислота; кюкюрт ~ серная кислота; лимон ~ лимо́нная кислота; 2) кисло́тный, содержащий кислоту́; ~ боявлар кисло́тные краси́тели
клуб // клу́бный; юрт ~ сельский клуб; ~ къуллукъчулар клу́бные рабо́тники
в разн. знач. кооперация // кооперати́вный; юрт хозяйство ~ сельскохозя́йственная кооперация; потребитель ~ потреби́тельская кооперация; яшавлукъ уьйлер ~сы жили́щная кооперация; ~ этмек коопери́ровать кого-чего; ~ этив коопери́рование; ~ план кооперати́вный план; ~ тюкен кооперати́вный магази́н
в разн. знач. крем; шикалат ~ шоколадный крем; алма ~ я́блочный крем; бетге сюртеген ~ крем для лица; аякъгиймлеге сюртеген ~ крем для о́буви, сапо́жный крем
хим. сера // серный; ~ кислота серная кислота; ~ ийис серный запах
серный, содержащий серу
зоол. наседка; тавукъ ~ ятгъан ку́рица сиди́т на я́йцах
и.д. от кюртюлле
книжн., подр. крику наседки
понуд. от кюсдюрт
гу́си-лебеди; юртъягъадагъы кёлге ~лар гелип юзе на о́зере у око́лицы плавают гу́си-лебеди
кол, ко́лышек; клин, свая; ~ чал частоко́л; ат~ ко́новязь; атны ат~гъа байламакъ привязать коня́ к ко́новязи; ~ къакъмакъ а) вбить кол; б) уст. посели́ться, останови́ться на поселение; бу юртну биринчи ~гъын къакъгъан ол болгъан первым в э́том селе посели́лся он
понуд. от къайкъалат; ол тюртюп, ону къайкъалатып йиберди он так толкну́л его́, что тот аж покачался
понуд. от къалдыр 1) в разн. знач. оставля́ть кого-что; экинчи йылгъа ~ оставля́ть на второ́й год; юртда ~ оставля́ть в селе 2) скрывать, утаивать; бир затны да къалдырмай айт говори́ всё, ничего́ не утаивая 3) откладывать, переноси́ть что; тангалагъа ~ отложи́ть на завтра 4) оставить время на что, вы́играть время; гече ~ оставить кого на ночь, дать кому переночевать 5) избавля́ть, спасать кого; оьлеген еринден ~ спасать от смерти; жанын ~ спасти́ (сохрани́ть) жизнь кому 6) ввергать (в какое-л. состояние); балагьгъа ~ навлечь беду́ ◊ биревню хатирин (или кепин) ~ оби́деть, задеть кого-л.; тамашагъа ~ удиви́ть, изуми́ть кого
снег // снежный; снегово́й; гече терен ~ явуп чыкъды но́чью вы́пал глубо́кий снег; ~хола снежо́к; ~учгъун снежи́нка; ~ сув талая вода, снеговая вода; бу гече ~ явгъан э́той но́чью вы́пал снег; авлакъланы ~ басгъан поля́ покры́ты снегом ◊ ~ кёп болса, тюшюм кёп болур примета мно́го снега – к большо́му урожаю; ~ сюргюн снежная лави́на; ~ кюрт снежный сугро́б; ~ болмай сувукъ болмас посл. без снега нет хо́лода; ~ явмакъ а) идти́ – о снеге; б) снегопад
прям., перен. инструмент, ору́дие; юрт хозяйство ~лар сельскохозя́йственные ору́дия; агъач устаны ~лары пло́тничьи инструменты
1. зима // зи́мний; ~ гелди настала зима, пришла зима ~ны узагъында всю зи́му, на протяжении всей зи́мы; етип геле зима на носу́, зима стучи́тся в дверь; ~гъа къалмакъ остаться зимвать (на зиму), зазимовать (где-л.); ~ны къыяматында в разгар зимы́; ~гъа чыдамлы зимосто́йкий; ~ны гюню зи́мний день; ~быз къарлы болсун! фолькл. пусть зима бу́дет снежной!; 2. зимо́й; ~да биз юртда турабыз зимо́й мы живём в селе; ~ны алды йымышыкъ болса, арты къагьрулу болур примет если начало зимы́ мя́гкое, то конец зимы́ бу́дет суро́вым ◊ бир гюню яй, бир гюню ~ адам человек то приветливый, то злой, человек с непостоя́нным характером; ~ чилледе къув сакъла, яй туршула сув сакъла посл. к разгару зимы́ береги́ дрова (букв. трут), к разгару лета береги́ во́ду; ~ ~ лыгъын этмесе, яз язлыгъын этмес посл. если зима не сделает своего зи́мнего, то весна не сделает своего весеннего (т.е. если зимо́й не бу́дет снега, то лето бу́дет неурожайным)
лак; къара ~ чёрный лак; ~ сюртмек покрывать лаком, лакировать
мазь; этиклеге сюртеген ~ сапо́жная мазь; цинкли ~ ци́нковая мазь
масти́ка; полгъа ~ сюртмек покрывать пол масти́кой
в разн. знач. материал // материальный; костюмлукъ ~ материал на костю́м; докладгъа герекли ~ материал для доклада; газет ~ газетный материал; __къурулуш ~ с__трои́тельный материал; юрт хозяйствону ~ базасы материальная база сельского хозя́йства
механизатор // механизаторский; юрт хозяйствону ~у механизатор сельского хозя́йства; ~ курслар механизаторские ку́рсы, ку́рсы механизаторов