щека; къызыл ~ли краснощёкий
прям. и перен. ведьма ◊ ~ къошулмай, ёммакъ болмас посл. без ведьмы и сказка не сказывается
широкий; ~ къумач широкий материал (ткань)
или энди теперь, уже, уж; так, и так; ~ тарыкъ тюгюл теперь не нужно; ~ден сонг после этого; впредь, в дальнейшем; ~ мен не этермен? что я теперь буду делать?, уж мне что теперь делать?
косяк; эшикни ~си косяк двери
повивальная бабка
вниз; арба ~ тынч бара повозка под уклон катится легко; баш ~ круто вниз, отвесно вниз; ~ тюшмек а) спускаться вниз; б) перен. падать, понижаться, уменьшаться; малланы багьалары ~ тюшген цены на товары упали (понизились); ~ тюшюрмек спустить вниз; оьрге- ~ге вверх-вниз
внизу
личный, собственный; ~ мал личная собственность
скидка; ~ этмек сделать скидку
радуга // радужный
отвл. от эниш
~ сонг в дальнейшем, в будущем; больше; ~ сонг олай этме в дальнейшем так не поступай
склоняться, клониться; нагибаться, сгибаться
энергетик
спускаться, опускаться; ол тавдан энишлемеге башлады он начал спускаться с горы
понуд. от энкейт склонять, клонить; нагибать, сгибать
энтузиазм
энтузиаст
энергетика // энергетический; ~ институт энергеческий институт; ~ промышленност энергетическая промышленность
страд. от энишлен
понуд. от энишлет
энтомология
энциклопедия // энциклопедический; ~ сёзлюк энциклопедичексий словарь; ~ билим энциклопедические знания
подъём-спуск; см. оьрлю-хырлы
числ. 1) один, одна, одно; гине- а) единственный. один единственный; б) единственно; ~ ай один месяц; ~ заман в одно время; ~ керен а) один раз; б) однажды; ~ килограм один килограмм; ~ сагьатны ичинде в течение одного часа; ~ къол булан одной рукой; ~ мисал айтайым приведу один пример; мен ~ керен айтаман я говорю один раз (т.е. я не люблю повторять); ~ минг тогъуз юз токъсан тогъузунчу йыл одна тысяча девятьсот девяносто девятый год; мен ону ~ керен тюгюл гёрмегенмен я его видел только один раз; ~ сен тюгюл не только ты один; ~-эки сёз несколько слов; ~ гече ~ гюн сутки; ~ - ~и булан байлавлу взаимный, взаимосвязанный, взаимообусловленный; ~ гюн а) один день; б) однажды, как-то раз; гюнлерден ~ гюн в один прекрасный день; ~ - ~ине друг другу, друг на друга; ~и ~инден арив один краше другого; -и булан один с другим; ~ болмакъ объединяться, соединяться; ~ этмек объединять; соединять; ~и ~ини артындан а) один за другим; б) по одному; в) по порядку; -ине таъсир этив взаимовлияние ◊ ~ къулагъындан гирип, ~иси къулагъындан чыгъа в одно ухо входит, а из другого выходит; ~ хапгъан булан ит де тоймас, эки хапмагъа гиши де къоймас посл. от одного укуса и собака не насытится, а укусить два раза и человек не даст; ~ сёйле, эки эшит посл. один раз говори, а два раза слушай; ~ къойдан эки тери чыкъмас посл. с одной овцы две шкуры не содрать; ~ къыйынны ~ тынчы, ~ оьрню ~ эниши посл. нет горя без утешения, нет подъёма без спуска (соотв. нет худа без добра); ~ къолгъа эки харбуз сыймас посл. в одной руке два арбуза не поместятся (соотв. за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь) 2) в сочет. с различными именами передаёт значение кратности действия; -де иной раз, иногда; -де телевизоргъа къарайман, -де китап охуйман иногда смотрю телевизор, иногда читаю; 3) в сочет. с различными именами указывает на неопределённое лицо, время, место и т.п.; некий, некоторый, один, какой-то; ~ адам а) один человек; б) какой-то человек; ~ адам айтды один человек сказал; ~ ерде а) в одном месте; б) где-то; мен сени ~ ерде гёргенмен я тебя где-то встречал; ~ заманларда когда-то, некогда; ~ ерге а) куда-то; б) в одно место; ~ гезик как-то, однажды; -де иногда, по временам, время от времени; - адамлар некторые люди; ~ заманда да никогда; ~ нече гиши несколько человек; ~ нечебиз некоторые из нас; ~ къадар в некоторой степени, в известной мере; ~ гече тюшюмде ~ тюш гёрдюм однажды ночью мне приснился сон 4) в знач. союза то…, то…; ~ олай, ~ булай то так, то этак; ~ онда, ~ мунда то там, то здесь; ~ ари, ~ бери то туда, то сюда; ~ янгур ява, ~ гюн чыгъа то дождь идёт, то солнце светит; ~ йыгъыла, ~ тура то падая, то поднимаясь 5) в знач. усил. частицы такой, так; ~ яхшы зат дагъы такая прекрасная вещь; ~ яман йыгъылдым упал и так сильно ударился; ~ арив къыз! такая красивая девушка!; ол ~ тюрлю адам он такой странный человек; мен сени гелгенингден ~ сююндюм дагъы! я так обрадовался твоему приезду! 6) при повел. накл. в знач. пожалуйста; ~ ари багъып къара чы посмотри, пожалуйста, туда; ~ тынгла чы бу айтагъангъа послушай, пожалуйста, что он говорит; ~ рагьатланыгъыз хари отдохните, пожалуйста 7) в роли частицы при повел. накл. –ка, ну-ка; ~ барып гелейим чи схожу-ка; ~ солувумну басылтайым чы отдохну-ка я; ~ гёзюме гёрсет чи покажи-ка мне; яныма гел чи ~ ну-ка подойди ко мне, попробуй; ~ булай гел чи пододи-ка сюда; ~ мени янымда олтур чу ну-ка сядь рядом со мной 8) употр. для усиления интенсивности качества или значительности действия; находясь перед существительным, показывает, что речь идёт именно о данном существительном; муну уланы ~ яхшы адам болгъан экен каким хорошим человеком, оказывается, был его сын 9) употр. для выделит. знач.; бары да рази болду, ~ мен болмадым все согласились, только я не согласился 10) выражает совместность, единство, одинаковость, тождественность; одинаковый, общий, единый; олар бары да ~ а) они все заодно; б) все они одинаковы; барына да ~ гёзден къарамакъ одинаково относиться ко всем; оланы тили (или сёзю) ~ они сговорились; ~ гьакъылгъа гелмек прийти к общему мнению; ~ атадан тувгъан яшлар дети от одного отца; ~ ерге жыйылмакъ собраться в одно место 11) в сочет. с именем образует сложные существительные, прилагательные и наречия; ~ минутлукъ иш минутное дело; ~ жынслы а) грам. ~ жынслы иесилер однородные подлежащие; б) биол. одной породы; ~ сёзлю адам человек, сдерживающий своё слово (т.е. хозяин своего слова); ~ томлу асар однотомное произведение; ~ йимик а) одинаковый; б) одинаково; ~ тегиш а) ровный, равномерный; б) ровно, равномерно; ~ тавушдан единогласно, в один голос; ~ якълы а) односторонний, однобокий; б) односторонне, однобоко; ~ янлылыкъ односторонность; ~ айлыкъ месячный; ~ йыллыкъ годовой, годовалый, годичный; ~ гюнлюк однодневный; ~ къат одноэтажный; ~ маъналы однозначный, однозначно; ~ туякълы однокопытный 12) какой-нибудь, кто-нибудь, что-нибудь; какой-то, некий; ~ нечакъы замандан через какое-то время; ~ зат да ёкъ ничего нет; олай яш ~ насиплиге тувар такой ребёнок (умный, красивый и т.п.) родится у какого-нибудь счастливца; ~ аваз болуп гетди раздался какой-то шум; ~ ёл тапмакъ найти какой-нибудь выход (из создавшегося положения); сагъа ~ айтагъаным бар я хочу тебе что-то сказать ◊ ~ Аллагь учун ради Бога; ~ зат да айтмай а) ничего не говоря; б) ничего не говорит; ~ къазанда къайнагъан адамлар люди, испытавшие одинаковую судьбу, варившиеся в одном котле; ~ гёнгюлден единодушно, единогласно; спаянно; в едином порыве; ~ болгъан, ~ болмагъан было, не было, жил-был (обычный зачин кумыкских народных сказок); ~ зат да англамай а) ничего не понимает; б) ничего не понимая, не разумея; ~ алдын сначала, вначале; ~ анадан от одной матери, родной; ~ тююр де ни капельки, ни крошки, нисколько; ~ сёзсюз (или калимасыз) безоговорочно, без возражений; без слов; ~ токътавсуз беспрерывно, безостановочно; ~ ягъадан подряд, по-порядку; ~ арив дагъы! ох, как красиво; ~ де къайгъырма не беспокойся, не переживай; ~ заманларда некогда, когда-то; в какие-то времена; сен ~ гёргей эдинг (онда ~ иш бар эди) если бы ты видел (что там творилось и т.п.); ~ аягъы ерде, ~ аягъы кёрде погов. одной ногой на земле, другой в могиле; ~ атгъа – ~ къамучу посл. одному коню – одна плеть *(достаточна); __~* атны яхшылыгъындан минг ат сув ичер посл. один за всех, все за одного (букв. благодаря одной лошади тысяча лошадей попьёт воду)
сила, мощь; могущество, энергия; ~ю бар чакъы изо всех сил; сколько хватит сил; елни ~ю сила ветра; сувну ~ю сила воды; табиатны ~ю силы природы; электрик ~ электроэнергия; уьлкени экономика ~ю экономическая мощь страны; парахатлыкъны сюеген ~лер миролюбивые силы; иш чыгъарыв ~лер производительные силы; савутлу ~лер вооружённые силы; ~ю аз малосильный, маломощный, слабый; ~ булан силой; ~ булан алмакъ взять силой; взять насильно; ~юм ёкъ а) у меня нет сил; б) я бессилен; ~ алмакъ поправиться, набраться сил; яш ~ алды ребёнок поправился; ~юн алмакъ обессилеть кого, отнять у кого силы (напр., о болезни); ~юн аямамакъ не жалеть сил; ~юн аямай не жалея сил; ~юне базынмакъ надеяться на свои силы; ~ береген бодрящий, дающий силы; ~ береген дарман лекарство, восстанавливающее силы; ~ю етмек осилить что; борчну тёлемеге ~юм етмей я не в состоянии осилить (не в силах выплатить) долг; ~ю чатмакъ одолевать, осиливать; ~ден салгъан гёзню нюрю болмас посл. насильно мил не будешь; авурлукъ ~ сила тяжести; ~юн тас этмек утрачивать свою силу (о каком-л. распоряжении, постановлении); янгы закон ~ге гирген новый закон вступил в силу; дав-гьава ~лер военно-воздушные силы; дав-денгиз ~лер военно-морские силы
I. 1) подъём; возвышенность; ~ге гётерилмек подняться вверх, верх // верхний; ~ден таба сверху; ~ден гелген буйрукъ приказ, пришедший сверху, приказ сверху; ~ деги находящийся наверху; ~ге гётерилмек взбираться наверх 3) вышина 2. высший; верховный; ~ къуллукълардагъы гьакимлер высшие власти; высшие руководители; ~ баш командующий верховный главнокомандующий ◊ ~ болмакъ одержать верх; одержать победу; ~ муратлар возвышенные цели; ~ къуллукъгъа гётермек выдвинуть кого-л. на высокую должность, поднять кого-л. на высокую должность; гьар ~ню бир эниши бола погов. нет худа без добра (букв. у каждого подъёма свой спуск)
физ. атом // атомный; атомистический; ~ гюч атомная энергия; ~ теориясы атомистическая теория; ~ну ярплашдырыв расщепление атома; ~ну ичиндеги внутриатомный; ~ савут атомное оружие
подвижный, энергичный; активный; ловкий, проворный // подвижно, энергично; ловко, проворно; ~ адам энергичный человек; ~ айланмакъ делать что-л. ловко
повитуха, женщина, которая принимает роды; ~ къатын повивальная бабка; акушерка; см. энечи
1. говорить, сказать, молвить; энни сиз не дейсиз? а) что же вы теперь говорите?; б) что же вы теперь хотите?; сен не дединг? что ты сказал?; къыш демей, яз демей не считаясь ни с зимой, ни с летом; и зимой, и летом 2. в знач. вводн. сл. значит, стало быть, выходит что; следовательно, итак; ~, сен тюзюн айтгъансан выходит, что ты сказал правду 3. в знач. сказ. значит, означает; о не ~дир? что это значит? 4. в знач. пояснит. сл. употр. для уточнения предшествующего предложения или слова а именно или для уточнения и поправки сказанного вернее, говоря более точно
послелог, управляется осн. п. 1) еже-, каждо-, каждый, с каждым…; сагьат ~ ежечасно, каждый час, с каждым часом; гьар гюн ~ ежедневно, каждый день, с каждым днём; минут ~ ежеминутно, каждую минуту 2) столько, сколько 3) по мере того, как; всякий раз, когда; каждый раз, как; охутгъан ~ по мере чтения; всякий раз, как прочтёшь; кагъызны охугъан ~мен сююнюп гетемен каждый раз, читая письмо, я радуюсь 4) всё больше и больше; чем дальше, тем больше; ел баргъан ~ гючлене ветер всё (больше) усиливается; самолёт баргъан ~ эниш тюше самолёт опускается всё ниже и ниже
I. потом, после; ~ унда впоследствии; ~гъа таба потом, попозже; ~ гелерсен придёшь потом 2. употр. в роли послелога, упр. исх. п. 1) после, затем, потом; ондан ~ после этого; энниден ~ отныне, впредь 2) через; гьар эки сёзден ~ через каждые два слова 3) раз, поскольку; сен гелген ~ а) после твоего прихода; раз ты пришёл, поскольку ты пришёл
атомный; ~ энергия атомная энергия
сила, мощь, энергия; бары да ~ын салып ишлей работает на всю мощь
лингв. словарь // словарный; тюзьязыв ~ орфографический словарь; фразеология ~ фразеологический словарь; этимология ~ этимологический словарь; англатыв ~ толковый словарь; терминлер ~ю терминологический словарь; орусча-къумукъча ~ русско-кумыкский словарь; къумукъча-орусча ~ кумыкско-русский словарь; энциклопедия ~ энциклопедический словарь; ят тиллерден гелген сёзлени ~ю словарь иностранных слов; къумукъ тилни сёз байлыгъы лексическое богатство кумыкского языка
страд. от сюел 1) прислониться к чему, опираться на что; применять в качестве подпорки что; таягъына ~ опереться на палку; тамгъа ~ прислоняться к стене; эшикни энегесине ~ прислоняться к дверному косяку 2) перен. иметь поддержку, опору; надеяться на кого
отвл. от тири 1) шустрость; бойкость, ловкость 2) смелость, отчаянность, энергичность 3) живость, одушевлённость 4) зернистость 5) жёсткость, чёрствость
страд. от алын 1) быть взятым, браться; быть взысканным, взыскиваться; быть полученным, принятым, приниматься; 2) быть отнятым, потраченным (о времени, энергии) 3) быть купленным, покупаться
отвл. от жагь подвижность, энергичность; активность; ловкость, проворство
пассивный, неэнергичный, вялый, неповоротливый // пассивно, неэнергично, вяло, неповоротливо; ~ адам неповоротливый, медлительный человек
увлечённый чем-л., заинтересованный, относящийся с интересом к чему-л.; энтузиаст; ишге ~ адам увлечённый работой человек; охувгъа ~ увлечённый учёбой
(или энемжая) радуга // радужный
см. энемжая
подвижной; энергичный; старательный, расторопный, деятельный; ол ~ охувчу он старательный ученик
понуд. от тутдур 1): башын эниш ~ а) опечалить кого; б) опозорить, осрамить кого; бир-бирине ~ соединить друг с другом (напр. концы провода) 2) давать, совать что, кому; акъча ~ дать деньги, вручить в руки деньги; къолуна ~ сунуть в руки, вручить в руки; къолуна кампет ~ дать в руки конфету (ребёнку); къол ~ подать руку, поздороваться за руку 3) метать, намётывать, пришивать, зашивать что; ягъасын ~ сметать воротник; йыртылгъан ерин ~ зашить порванное место (одежды) 4) выдать кого; засадить кого (в тюрьму)
страд. от жагьлан 1) оживляться, становиться энергичным, активным; адамлар жагьландылар люди оживились 2) оживляться, становиться более живым, весёлым
отвл. от жигерсиз пассивность, неэнергичность, вялость, неповоротливость
отвл. от муштарлы увлечённость, увлечение, заинтересованность, интерес; энтузиазм; яшны китапгъа ~гъы арта у ребёнка растёт интерес книгам
отвл. от къайратлы 1) мужественность, отважность, храбрость, смелость; олар ~ны уьлгюлерин гёрсетди они показали образцы храбрости 2) энергичность 3) рвение, усердие; рьяность
отвл. от гьаракатлы 1) способность двигаться, подвижность 2) расторопность, энергичность
отвл. от гьаракатчы 1) подвижность 2) энергичность, старательность, расторопность; ол шо натижалагъа оьзюню ~гъы булан етишген он достиг этих результатов своей старательностью
понуд. от жагьландыр оживлять, делать более энергичным, активным; ишни ~ оживить работу