- эди⤤
вспомогательный гл. 1) в сочет. с простыми формами глагола образует ряд сложных форм прошедшего времени; ол бара ~ он шёл; ол баргьан ~ он ходи́л; ол баражакъ ~ он до́лжен был пойти́ 2) в сочет. с другими частями речи выражает категорию сказуемости: ол яхшы ~ он был хоро́ш; ол игит ~ он был геро́й
- Эдил⤤
Во́лга (река) ◊ ~ гёрмей, этик чечмес посл. не уви́дев Во́лги, сапо́г не сни́мет
- аз⤤
1) мало, немно́го, незначи́тельно // малый, незначи́тельный (по количеству); ~ къалды а) мало осталось; б) чуть-чу́ть не, чу́ть бы́ло не, едва не; ~-~ понемно́гу; ~-маз немно́жечко, чуть-чу́ть; ~-кёп мно́го ли, мало ли; кёп ~ о́чень мало ◊ ~ сёйле, асил сёйле посл. говори́ мало, да справедли́во; ~ны хадирин билмеген кёпню хадирин билмес посл. кто́ не ценит малого, то́т не оценит и мно́гое 2) входит в состав некоторых сочетаний: ~ билимли малообразо́ванный; малосведущий; ~ сёзлю немногосло́вный; неразгово́рчивый; ~гъа чыдамайгъан а) нетерпели́вый, невы́держанный; б) невыно́сливый 3) сказ. мало; недостаточно; бу ~ э́того мало, заманыбыз ~ у нас мало времени 4) редко; ол бизге ~ геле о́н к нам прихо́дит редко 5) слегка, немно́го; ~ тебер толкни́ слегка 6) меньше; кимни малы ~ буса, ол… у кого́ меньше (мало) скота, то́т… 7) в сочет. с отриц. частицами означает немало, нередко; башгъа къайгъысы да ~ тюгюл эди и други́х забо́т у него́ бы́ло немало; пагьмулу шаирлер ~ тюгюл талантливых поэ́тов немало
- айтмакъ⤤
1) говори́ть; сказать; айтмагъа тилим бармай у меня́ язы́к не поворачивается сказать; сен айтгъан кюйде болду получи́лось так, как ты говори́л; айтып йибермек а) высказать что-л. б) передать, сообщи́ть кому-л. через кого-л.; юрегиндеги затын ~ вы́ложить всё, что на душе; йыр ~ спеть песню; башгъачалай айтгъанда ины́ми словами говоря́ 2) рассказывать; ол къужурлу айта эди он рассказывал интересно
- алдын¹⤤
1) вначале, сначала; ону охуву ~ яман эди, артда яхшы болду сначала у него́ с учёбой бы́ло пло́хо, пото́м стало хорошо́ 2) прежде, раньше; ~ айтылгъаны йимик как сказано вы́ше
- алдын²⤤
1) сначала, сперва; раньше, прежде; предвари́тельно, заблаговременно; бир ~ шу масъаланы чечме герек сначала ну́жно реши́ть э́тот вопро́с; ~ шулай этиле эди раньше делалось так; ~ ерли прежде, сначала; предвари́тельно; ~ йимик по-старому; бары затдан ~ прежде всего́; инг ~ первым до́лгом; сперва-наперво 2) употр. в роли послелога, управляет исх. п. раньше, прежде, до кого-чего-л.; ол сенден ~ гелди он пришёл раньше тебя́ ◊ ~а гелтирип бермек преподнести́ что-л.; ~а урунуп къалмакъ столкну́ться с кем-л. лицо́м к лицу́; балагьны ~ алмакъ предупреждать, предотвращать беду́; гёз ~да турмакъ бы́ть, стоя́ть перед глазами
- алтав⤤
числ. собир. шестеро; биз ~ эдик нас бы́ло шестеро
- амал²⤤
1) надежды, упования, чаяния; бары да ~ыбыз огъар таянгъан эди на него́ возлагались все наши надежды 2) цели, намерения; замыслы; ~гъа къалмакъ а) остаться с какой-л. целью, умы́шленно; б) притвори́ться
- амма⤤
союз против, а, но, да, однако, тем не менее, впро́чем; мен айтма сюйген эдим, ~ къоймадылар я хотел сказать, но мне не дали
- аралмакъ⤤
таращиться, таращить (глаза), ону аралгъан гёзлери адамны къоркъута эди его́ вы́таращенные глаза пугали человека
- асырамакъ⤤
1) содержать; воспи́тывать, выращивать; вскармливать; сен мени анамдай сюйдюнг, асырап ты меня́ полюби́ла, вско́рмила, как (моя́) родная мать 2) храни́ть, оставля́ть, держать что-л. для кого-л.; муну сагъа деп асырап сакълагъан эдим я э́то для тебя́ бережно храни́л
- багъынчакъ⤤
анат. лоды́жка, щи́колотка; ол ~ына ерли балчыкъгъа батгъан эди он увя́з в грязи́ по щи́колотку
- багьа⤤
1. 1) цена, сто́имость; пачалыкъ ~сы государственная цена; базар ~сы ры́ночная цена; оьзюне токътайгъан ~сы себесто́имость (товара); къызыл ~сы наивы́сшая цена (букв. красная цена); ~сын айтмакъ а) назвать цену́; б) до́рого запроси́ть; къаны ~ айтмакъ запроси́ть бешеную цену́, заломи́ть цену́; ~ алмакъ задо́рого купи́ть; уьч къат ~сын берип алмакъ купи́ть втридо́рога; ~ сатмакъ до́рого продать; артыкъ ~ бермек переплати́ть, заплати́ть сли́шком до́рого; ~сын къолуна берип алмакъ отдать деньги за поку́пку сразу (без отсрочки); ~сын токъташдырмакъ (или гесмек) назначить цену́, определи́ть сто́имость чего; ~сына ярашмакъ (или сёйлешмек) договори́ться о цене; ~сын артдырмакъ а) подня́ть цену́; б) наби́ть цену́; ~сыны гётериливю (или артыву) подорожание; ~сы нечакъыдыр? ско́лько сто́ит? (или какова цена); ~сын тюшюрмек а) подешеветь; б) прям., перен. обесцениться; ~сы учуз болув а) подешевление, удешевление чего; б) прям., перен. обесценение; ~сын кемитмек (или учуз этмек) а) удешеви́ть, сни́зить цену́; б) вы́торговать, сбить цену́; в) прям., перен. увеличение цены ~сын артыкъ этив; ~сын кемитив а) снижение сто́имости (цены), уценка; б) прям., перен. обесценение; ~ этмек (или ~сын артдырмакъ) повы́сить цену́ на что, удорожи́ть что; эки миллион манатны ~сына мал чыгъармакъ произвести́ проду́кцию сто́имостью в два миллио́на рублей; малны ~сын учуз этмек сни́зить сто́имость товаара; малны оьзюне токътайгъан ~сын учуз этмек сни́зить себесто́имость проду́кции; ону ~сы оьзю булан тартгъан алтынгъа тенг (э́то) ценится на вес зо́лота; бу китапланы ~сы оьзлер булан тартгъан алтындан да артыкъ э́ти кни́ги доро́же зо́лота 2) ценность, досто́инство чего; ~сын билмек прям., перен. знать цену́ кому-чему; ~сы белгиленген посылка посы́лка с объя́вленной ценностью; уллу ~сы булангъы зат вещь высо́кой ценности; юз манат ~сы булангъы акъча (или юз манатлыкъ акъча) деньги (купю́ра) досто́инством в сто рублей 3) перен. оценка, о́тзыв, о́тклик; ~ бермек а) оценивать; б) перен. цени́ть, воздавать до́лжное; коллективни ишине ~ бермек оцени́ть рабо́ту коллекти́ва; дать оценку рабо́те коллекти́ва; ~ берив прям., перен. оценка, о́тзыв 4) перен. честь, прести́ж, досто́инство; ~лап (или къыйматлап) билмек уметь оцени́ть по досто́инству; гишини ~лап (или къыйматлап) билеген адам человек, умеющий уважать чьё-л. досто́инство; эл ~сы адам уважаемый всеми человек 5) оценка, отметка (напр. в школе); яхшы ~ (или къыймат) хоро́шая оценка; яман ~ (или къыймат) плохая оценка; школаны яхшы ~ (или къыйматлар) булан битдирмек зако́нчить шко́лу с хоро́шими отметками 2. дорого́й, дорогосто́ящий // до́рого; ~ къумач дорогая ткань; ~ болмакъ подорожать; ~ сказ. до́рого (сто́ит); артыкъ ~ сли́шком до́рого (сто́ит); ~мы эди? до́рого сто́ило? ◊ ~ы ёкъ неоцени́мый, бесценный
- байлам⤤
1) свёрток, у́зел; свя́зка, вя́занка, пучо́к, букет; охапка; ону къолтугъунда бир ~ы бар эди у него́ подмы́шкой был свёрток; согъан ~ пучо́к лу́ка; агъач ~ вя́занка дров; гюл ~ букет цвето́в; бир ~ салам охапка соло́мы 2) пачка, сто́пка; бир ~ кагъыз пачка бумаги
- байлангъан⤤
1. прич. от байлан; къолу-буту ~ прям., перен. свя́занный по рукам и ногам 2. свёрток; ону къолунда бир ~ заты бар эди в руках у него́ был свёрток
- бакъай⤤
анат. бабка, надкопы́тная кость (лошади или рогатого скота); арт ~ задняя бабка ◊ ~ы базыкъ бир къысыр герек эди нужна вдо́вушка с то́лстыми бабками
- бакъмакъ⤤
1) прям., перен. смотреть, глядеть; гюзгюге ~ смотреть в зеркало 2) ухаживать, присматривать за кем-л.; яшгъа ~ ухаживать за ребёнком 3) лечи́ть кого; аврувну ~ лечи́ть больно́го 4) выращивать, выкармливать, пасти́; тувар ~ пасти́ скот 5) быть направленным (в какую-л. сторону) 6) приставать к кому-л., надоедать кому-л.; бу адамгъа не багъып къалгъансан! да что пристал к э́тому человеку! 7) в форме деепр. на –ып означает направленность какого-л. действия; бери багъып гелигиз подойди́те сюда; ол бизге багъып геле эди а) он шёл в нашу сто́рону; б) он шёл к нам
- бар¹⤤
1. чаще в форме сказ. ~ , ~ эди есть, имеется, существует налицо́ // имеющийся, существу́ющий, нали́чный; бир зат ~, тек … есть одна вещь, но…; мени ишим ~ у меня́ есть дело; уьйде ким ~? кто до́ма?; мени бир хыялым ~ есть у меня́ мечта; шагьарда миллион адам ~ в го́роде насчи́тывается миллио́н человек; умутум ~ есть надежда; мунда сагъа не ~? разг. что тебе здесь надо?; акъчанг ~мы? у тебя́ есть деньги?; ~мысыз? где э́то вы пропадаете? (букв. существуете ли вы?); магъа кагъыз ~мы? есть ли мне письмо́?; ~ эди бы́ло, имелось; эсимде ~да айтып къояйым скажу́ пока я по́мню; ону атасы ~да когда у него́ был отец; ол уьйде гиши ~ны эследи он заметил, что в до́ме кто́-то есть 2. 1) всё, что есть, существу́ет, имеется // имеющийся; ~ гючюн салып къычырмакъ кричать во всю мочь, кричать, вложи́в всю свою́ си́лу; кричать во весь го́лос; ~ буса, къызгъанамы эдим если бы́ло, я бы не пожалел, что имеется, того́ не жалко 2) филос. существу́ющий, реальный, действи́тельный, факти́ческий, по́длинный, невоображаемый; ~ дюнья реальный мир; материальный мир; герти ~ зат (или гьакъ ~ зат) реально существу́ющий 3) перен. богатый; изоби́льный; иму́щий, состоя́тельный. зажи́точный; ~ адам а) прису́тствующий – о человеке; б) иму́щий, состоя́тельный человек; ~ яшав а) реальная жизнь; в) жизнь в изоби́лии, зажи́точная жизнь ◊ ~ гишиге тарлыкъ ёкъ погов. иму́щий человек стеснения не знает; дагъы да ~ болугъуз! а) что́бы у вас всего́ бы́ло вдо́воль!; б) бу́дьте и впредь жи́вы и здоро́вы!; ~да – байрам, ёкъда – гьайран погов. достаток – праздник, недостаток – му́ки; жаны ~ затлар всё живо́е; ~ны бети – ярыкъ, ёкъну бети – чарыкъ (или савну бети – ярыкъ, оьлгенни бети – чарыкъ) посл. у того́, кто имеет, лицо – светлое, у того́, кто не имеет – лицо́ мрачнеет (у живо́го – лицо светлое, у мёртвого – лицо́ тёмное); палан ерде алтын ~, барса, багъыр да табулмай погов. в тако́м-то месте имеется зо́лото, пойдёшь и меди не найдёшь
- бас-басдырыкъ⤤
давка, толкотня́, су́толока; клубда адамлар ~ - ~ эди в клу́бе была такая давка
- башалман⤤
1) беспоря́дочный // беспоря́дочно; уьй ~ ташлангъан затлардан толгъан эди ко́мната полна беспоря́дочно бро́шенных вещей 2) самоуправный, самово́льный // самоуправно, самово́льно, своево́льно; ол ~ иш гёре он действует самово́льно 3) без присмо́тра; ~ къалгъан яш ребёнок, оставшийся без присмо́тра, беспризо́рно
- берилиш⤤
см. берилив; передача (по радио или телевидению); тюнегюн ахшам телевидениеде бек арив ~ бар эди вчера вечером по телеви́дению была о́чень хоро́шая передача
- бешев⤤
числ. собир. пя́теро; ~-~ по пя́теро; ~ болуп впятеро́м; биз ~ бар эдик нас бы́ло пя́теро; он адамны ~ю пя́теро из десяти́ человек
- билмек⤤
1) знать, узнавать что, о чём, быть сведущим в чём, быть осведомлённым о чём, быть в ку́рсе дела; гёнгюнден ~ знать что-л. наизу́сть; ана тилин яхшы ~ хорошо́ знать свой родно́й язы́к; заманны ~ узнать время; сорап ~ узнать что, о чём, осведо́миться о чём; биревню пикрусун ~ узнать чьё-л. мнение; радиодан янгы хабарланы ~ узнать но́вости по радио; ол уьйдеми экен, билигиз чи узнайте, пожалуйста, до́ма ли он ◊ билмесни билеги аврумас посл. у незнайки рука не заболи́т 2) знать, обладать знаниями, быть знающим; понимать, осмы́сливать; оьзюню ишин яхшы ~ хорошо́ знать своё дело 3) предполагать, догадываться о чём; разгадывать что; мен ону тезден берли биле эдим я давно́ догадывался об э́том; мен шону сорамай билдим я сразу догадался, я об э́том узнал, не спрашивая; 4) уметь (что-л. делать), знать (как делать что-л.); этеген ишин ~ знать своё дело; аврувну сав этмеге ~ уметь лечи́ть болезнь; юзюп ~ уметь плавать; охуп-язып ~ уметь писать и читать, быть грамотным 5) иметь представление о чём, понимать, знать что; адатланы ~ знать обы́чаи, тради́ции; адамлар булан къыйышып ~ уметь ладить с людьми́, уметь общаться с людьми́ 6) цени́ть что по досто́инству, знать чему цену́; гиши этген яхшылыкъны ~ уметь цени́ть добро́, совершенное кем-л. 7) после деепр. на -ып другого глагола выражает возможность, способность к совершению действия, выраженного этим глаголом: сёйлешип ~ уметь сговариваться, уметь договариваться
- бир⤤
числ. 1) оди́н, одна, одно́; ~гине-~ а) еди́нственный. оди́н еди́нственный; б) еди́нственно; ~ ай оди́н месяц; ~ заман в одно́ время; ~ керен а) оди́н раз; б) однажды; ~ килограм оди́н килограмм; ~ сагьатны ичинде в течение одного́ часа; ~ къол булан одно́й руко́й; ~ мисал айтайым приведу́ оди́н пример; мен ~ керен айтаман я говорю́ оди́н раз (т.е. я не люблю повторять); ~ минг тогъуз юз токъсан тогъузунчу йыл одна ты́сяча девятьсо́т девяно́сто девя́тый год; мен ону ~ керен тюгюл гёрмегенмен я его́ ви́дел то́лько оди́н раз; ~ сен тюгюл не то́лько ты оди́н; ~-эки сёз несколько слов; ~ гече ~ гюн су́тки; ~ - ~и булан байлавлу взаи́мный, взаимосвя́занный, взаимообусло́вленный; ~ гюн а) оди́н день; б) однажды, как-то раз; гюнлерден ~ гюн в оди́н прекрасный день; ~ - ~ине друг дру́гу, друг на дру́га; ~и ~инден арив оди́н краше друго́го; ~-~и булан оди́н с дру́гим; ~ болмакъ объединя́ться, соединя́ться; ~ этмек объединя́ть; соединя́ть; ~и ~ини артындан а) оди́н за други́м; б) по одному́; в) по поря́дку; ~-~ине таъсир этив взаимовлия́ние ◊ ~ къулагъындан гирип, ~иси къулагъындан чыгъа в одно́ у́хо вхо́дит, а из друго́го выхо́дит; ~ хапгъан булан ит де тоймас, эки хапмагъа гиши де къоймас посл. от одного́ уку́са и собака не насы́тится, а укуси́ть два раза и человек не даст; ~ сёйле, эки эшит посл. оди́н раз говори́, а два раза слу́шай; ~ къойдан эки тери чыкъмас посл. с одно́й овцы́ две шку́ры не содрать; ~ къыйынны ~ тынчы, ~ оьрню ~ эниши посл. нет го́ря без утешения, нет подъёма без спу́ска (соотв. нет ху́да без добра); ~ къолгъа эки харбуз сыймас посл. в одно́й руке два арбу́за не поместятся (соотв. за двумя́ зайцами пого́нишься – ни одного́ не поймаешь) 2) в сочет. с различными именами передаёт значение кратности действия; ~-~де ино́й раз, иногда; ~-~де телевизоргъа къарайман, ~-~де китап охуйман иногда смотрю́ телеви́зор, иногда читаю; 3) в сочет. с различными именами указывает на неопределённое лицо, время, место и т.п.; некий, некоторый, оди́н, како́й-то; ~ адам а) оди́н человек; б) како́й-то человек; ~ адам айтды оди́н человек сказал; ~ ерде а) в одно́м месте; б) где-то; мен сени ~ ерде гёргенмен я тебя́ где-то встречал; ~ заманларда когда-то, некогда; ~ ерге а) куда-то; б) в одно́ место; ~ гезик как-то, однажды; ~-~де иногда, по временам, время от времени; ~-~ адамлар некторые лю́ди; ~ заманда да никогда; ~ нече гиши несколько человек; ~ нечебиз некоторые из нас; ~ къадар в некоторой степени, в известной мере; ~ гече тюшюмде ~ тюш гёрдюм однажды но́чью мне присни́лся сон 4) в знач. союза то…, то…; ~ олай, ~ булай то так, то э́так; ~ онда, ~ мунда то там, то здесь; ~ ари, ~ бери то туда, то сюда; ~ янгур ява, ~ гюн чыгъа то дождь идёт, то со́лнце светит; ~ йыгъыла, ~ тура то падая, то поднимаясь 5) в знач. усил. частицы такой, так; ~ яхшы зат дагъы такая прекрасная вещь; ~ яман йыгъылдым упал и так си́льно ударился; ~ арив къыз! такая краси́вая девушка!; ол ~ тюрлю адам он тако́й странный человек; мен сени гелгенингден ~ сююндюм дагъы! я так обрадовался твоему́ приезду! 6) при повел. накл. в знач. пожалуйста; ~ ари багъып къара чы посмотри́, пожалуйста, туда; ~ тынгла чы бу айтагъангъа послу́шай, пожалуйста, что он говори́т; ~ рагьатланыгъыз хари отдохни́те, пожалуйста 7) в роли частицы при повел. накл. –ка, ну-ка; ~ барып гелейим чи схожу́-ка; ~ солувумну басылтайым чы отдохну́-ка я; ~ гёзюме гёрсет чи покажи́-ка мне; яныма гел чи ~ ну́-ка подойди́ ко мне, попро́буй; ~ булай гел чи пододи́-ка сюда; ~ мени янымда олтур чу ну́-ка сядь рядо́м со мной 8) употр. для усиления интенсивности качества или значительности действия;находясь перед существительным, показывает, что речь идёт именно о данном существительном; муну уланы ~ яхшы адам болгъан экен каки́м хоро́шим человеком, оказывается, был его́ сын 9) употр. для выделит. знач.; бары да рази болду, ~ мен болмадым все согласи́лись, то́лько я не согласи́лся 10) выражает совместность, единство, одинаковость, тождественность; одинаковый, о́бщий, еди́ный; олар бары да ~ а) они́ все заодно́; б) все они́ одинаковы; барына да ~ гёзден къарамакъ одинаково относи́ться ко всем; оланы тили (или сёзю) ~ они сговори́лись; ~ гьакъылгъа гелмек прийти́ к о́бщему мнению; ~ атадан тувгъан яшлар дети от одного́ отца; ~ ерге жыйылмакъ собраться в одно́ место 11) в сочет. с именем образует сложные существительные, прилагательные и наречия; ~ минутлукъ иш мину́тное дело; ~ жынслы а) грам. ~ жынслы иесилер одноро́дные подлежащие; б) биол. одно́й поро́ды; ~ сёзлю адам человек, сдерживающий своё сло́во (т.е. хозяин своего слова); ~ томлу асар одното́мное произведение; ~ йимик а) одинаковый; б) одинаково; ~ тегиш а) ро́вный, равномерный; б) ро́вно, равномерно; ~ тавушдан единогласно, в оди́н го́лос; ~ якълы а) односторо́нний, однобо́кий; б) односторо́нне, однобо́ко; ~ янлылыкъ односторо́нность; ~ айлыкъ месячный; ~ йыллыкъ годово́й, годовалый, годи́чный; ~ гюнлюк однодневный; ~ къат одноэтажный; ~ маъналы однозначный, однозначно; ~ туякълы однокопы́тный 12) како́й-нибудь, кто́-нибудь, что́-нибудь; како́й-то, некий; ~ нечакъы замандан через како́е-то время; ~ зат да ёкъ ничего́ нет; олай яш ~ насиплиге тувар тако́й ребёнок (умный, красивый и т.п.) роди́тся у како́го-нибудь счастли́вца; ~ аваз болуп гетди раздался како́й-то шум; ~ ёл тапмакъ найти́ како́й-нибудь вы́ход (из создавшегося положения); сагъа ~ айтагъаным бар я хочу́ тебе что́-то сказать ◊ ~ Аллагь учун ради Бо́га; ~ зат да айтмай а) ничего́ не говоря́; б) ничего́ не говори́т; ~ къазанда къайнагъан адамлар лю́ди, испытавшие одинаковую судьбу́, вари́вшиеся в одно́м котле; ~ гёнгюлден единоду́шно, единогласно; спаянно; в еди́ном поры́ве; ~ болгъан, ~ болмагъан бы́ло, не было, жил-бы́л (обычный зачин кумыкских народных сказок); ~ зат да англамай а) ничего́ не понимает; б) ничего́ не понимая, не разумея; ~ алдын сначала, вначале; ~ анадан от одно́й матери, родно́й; ~ тююр де ни капельки, ни кро́шки, ниско́лько; ~ сёзсюз (или калимасыз) безогово́рочно, без возражений; без слов; ~ токътавсуз беспреры́вно, безостано́вочно; ~ ягъадан подря́д, по-поря́дку; ~ арив дагъы! ох, как краси́во; ~ де къайгъырма не беспоко́йся, не переживай; ~ заманларда некогда, когда-то; в каки́е-то времена; сен ~ гёргей эдинг (онда ~ иш бар эди) если бы ты ви́дел (что там твори́лось и т.п.); ~ аягъы ерде, ~ аягъы кёрде погов. одно́й ного́й на земле, друго́й в моги́ле; ~ атгъа – ~ къамучу посл. одному́ коню́ – одна плеть (достаточна); ~ атны яхшылыгъындан минг ат сув ичер посл. оди́н за всех, все за одного́ (букв. благодаря́ одно́й ло́шади ты́сяча лошадей попьёт во́ду)
- бирев⤤
1) оди́н (человек), кто́-то, некий, некто; ~ге а) кому́-то, кому́-нибудь; б) одному́; ~ден от кого́-то; ~ бир хабар айтгъан эди оди́н человек рассказал таку́ю весть; сени ~ чакъыра кто́-то тебя́ зовёт; ~ню къолуна къарап турмакъ быть зави́симым (материально от кого-то); ~ сени къаравуллай кто́-то тебя́ ожидает; айыпны ~ден гёрмек сваливать вину́ на кого́-то; ~ню де чакъырма никого́ не зови́; ол ~ню де ушатмай ему́ никто́ не нравится 2) чужо́й, не свой; ~ню баласы чужо́й ребёнок; ~ню сёзю булан с чужи́х слов; балики, ~лер муну ушатмас ины́е мо́гут э́того не одобри́ть ◊ ~ сагъа таш булан урса, сен огъар аш булан ур погов. если кто́-нибудь бьёт тебя́ камнем, ты его́ бей хлебом (т.е. на зло отвечай добром); ~ терек басгъан да ичкъына, ~ япыракъ басгъанда ичкъына погов. кто́-то пыхти́т от тя́жести дерева, кто́-то – под тя́жестью листа
- бирисигюн⤤
позавчера; послезавтра; ~ биз киногъа баргъан эдик позавчера мы ходи́ли в кино́; ~ биз командировкагъа гетебиз послезавтра мы уезжаем в командиро́вку
- болмакъ⤤
1) быть, происходи́ть, совершаться, случаться, явля́ться; болар а) бу́дет; эртен болар насту́пит у́тро; болгъаны болар будь что бу́дет; б) мо́жно (сделать, устроить что-л.); олай да бола и так бывает, и так случается; олай болмагъа кюй ёкъ а) не мо́жет э́того быть; б) э́того случи́ться не должно́; болмас не бу́дет, нельзя, невозмо́жно, ничего́ не вы́йдет; бир зат да болмады а) ничего́ не случи́лось; б) ничего́ не вы́шло; не болгъан? что случи́лось, что произошло́; бу неден бола? от чего́ э́то бывает (случается)?; болагъаны болгъандан сонг когда уже всё сверши́лось; сен директор болгъан школада в шко́ле, где директором был ты 2) быть, явля́ться кем; доводи́ться кем; ону йимик болмакъ быть таки́м, как он; ол сени ненг бола? кем он тебе дово́дится?; ол мени атамны къардашы бола он мне дово́дится дя́дей 3) быть; пребывать; находи́ться (где-л.); жыйында болдунгму? ты был на собрании?; сен тангала уьйде болажакъмысан? завтра ты бу́дешь до́ма?; сен ону еринде болсанг, не этер эдинг? что бы ты делал, если бы находи́лся на его́ месте?; ол списокда болмагъа герек он до́лжен быть в спи́ске; сен бугюн шагьарда болмагъа герексен ты сего́дня до́лжен быть в го́роде; делегация Маскевде болгъанда во время пребывания делегации в Москве; ахшамлар мен уьйде боламан по вечерам я бываю до́ма 4) быть в нали́чии, иметься; менде болса, берермен если у меня́ бу́дет, то дам; менде болгъан буса, берер эдим если у меня́ бы́ло, я бы дал; акъчам болса, алар эдим если у меня́ бу́дут деньги, я бы купи́л 5) получаться, удаваться; болмай буса, къой если не получается, оставь; болмай буса, не этежексен дагъы раз не получается, что поделаешь; къаст этдик, болмады старались, не получи́лось; биз сюйген кюйде болмады получи́лось не так, как нам хотелось 6) наставать, наступать, приходи́ть (о времени года и т.п.); заман болду настало время; яз болду весна пришла; тюш болгъунча юхламакъ спать до полу́дня 7) исполни́ться (о возрасте); сагъа нече йыл бола? ско́лько лет тебе испо́лнилось?; магъа отуз йыл бола мне испо́лнилось три́дцать лет 8) хватать, быть достаточным; болду! достаточно!; хватит! болдуму? хватит?, достаточно?; болду, энни къой! хватит!, теперь прекрати́!; болдуму, дагъы да берейими? хватит или ещё дать?; болур чакъы сто́лько, ско́лько надо 9) быть, станови́ться кем-чем, каким; адам ~ стать человеком; доктор ~ быть врачо́м; бу бизге уллу къуванч болду э́то яви́лось для нас большо́й радостью; кооперативге член болгъанмысан? ты стал членом кооперати́ва? 10) входит в состав ряда сложных глаголов: аз ~ уменьшаться; ач ~ проголодаться; белгили ~ а) проясни́ться; стать я́сным; стать я́вным; б) стать известным; эркин ~ освободи́ться; рагьат ~ успоко́иться; пашман ~ опечалиться, огорчи́ться; гюп ~ ску́читься, собраться в ку́чу; шекли ~ заколебаться, засомневаться; арты (или ахыры) ~ кончаться, заверши́ться 11) произрастать, расти́ (о растениях); бу йыл тюшюмлю йыл болду ны́нешний год был урожайным; гьабижайлар бу йыл яхшы болду кукуру́за в э́том году́ дал хоро́ший урожай 12) в сочет. с причастием на -гъан основного глагола выступает в роли вспомогательного глагола со значением притворства; охуйгъан ~ притворя́ться читающим; ишлейген болуп гёрюнмек показаться рабо́тающим 13) в отриц. личной форме в сочет. с отриц. деепричастиями выражает долженствование, обязательность действия: айтмай къоймагъа болмайман не могу́ не сказать; гетмей къалып болмайман не могу́ не уехать 14) в форме болса с именем образует условные обороты: тарыкъ болса если бу́дет ну́жно; тарыкъ болса, табарбыз если бу́дет ну́жно, найдём; имканлыкъ болса если бу́дет возмо́жность; ону еринде мен болсам если бы я был на его́ месте 15) в сочет. с формой на -дай другого глагола выражает значение чувствовать себя так, бу́дто … ; казаться, что … ; учуп барагъандай ~ чу́вствовать себя́ так, бу́дто лети́шь; тюшюмде гёргендей болдум мне казалось, что я ви́дел во сне; анадан янгы тувгъандай ~ казаться, что то́лько что на свет народи́лся 16) : ангина ~ заболеть анги́ной; кёкюрек ~ заболеть туберкулёзом; грип ~ заболеть гри́ппом; болгъан иш быль; болмагъа ярай мо́жет быть; бир де болмаса на худо́й конец, в крайнем слу́чае; болгъан-битген улан сложи́вшийся парень; болмаса, къайтып гелерсен в крайнем слу́чае вернёшься назад; болмай буса, гетмеге къой раз так, пусть ухо́дит; ким болса да кто́-нибудь; кто́-либо; нечик болса да как-нибудь; как бы ни́ было; не болса да что́-нибудь; что бы там ни́ было; къайда болса да где-нибудь; где бы ни́ был; къайдан болса да отку́да-нибудь; отку́да бы ни́ было; не болса да болсун! была ни была!; будь что бу́дет! ◊ болур адам он йылында баш болур, болмас адам къыркъ йылында да яш болур посл. кому́ суждено́ быть досто́йным человеком, тот и в десять лет бу́дет главо́й, а кому́ не суждено́ быть человеком, тот и в со́рок бу́дет в молоды́х
- бошамакъ⤤
1) пустеть, станови́ться пусты́м; орамлар бошады у́лицы опустели 2) ослабевать, обесси́леть, расслабля́ться; яш бек бошагъан эди ребёнок был совсем слабым; юреги бошагъан сердце ослабло
- бошуна⤤
зря, вхолосту́ю; заманым ~ гетди без толку потеря́л время; тирмен ~ ишлей мельница рабо́тает вхолосту́ю; бары да зат ~ гетди всё пошло́ насмарку; ол заманын ~ йибермей он зря время не теря́ет; ол ~ гелмеген эди он приходи́л неспроста, он приходи́л не зря
- буса⤤
1) если, ежели, раз, если так; ~ сен оьзюнг айт если так, говори́ сам; олай ~ раз так; ~ тез бол тогда скорей; сюймей ~ если не хо́чет 2) союз против. а; мен сизге гелген эдим, сен ~ уьйде ёкъ эдинг я приходи́л к вам, а тебя́ до́ма не было; тавну башында уьй, тюбюнде ~ – гиччи оьзен на горе дом, а под горо́й – ручей; ~ да впро́чем, всё же, тем не менее, однако ◊ къачан ~ да когда-нибудь; нечик ~ да как-нибудь; не сюе ~ да болур бугъай будь что бу́дет; огъар не ~ да бир зат болгъан с ним что́-то случи́лось; йылда бир керен ~ да хотя́ бы оди́н раз в год
- буюкъмакъ⤤
прям., перен. сжаться, ёжиться, сжиматься (от холода или испуга); умолкать; ол бир мююшде буюгъуп токътагъан эди он стоя́л в углу́, съёжившись
- ваягь⤤
арх. причитание, плачь (по усопшему); къатынлар ~ айтып (этип) яс эте эдилер женщины плакали с причитаниями
- гелеген-гетеген⤤
посетители (букв. приходя́щие-уходя́щие); ~ кёп халкъ бар эди мно́го бы́ло посети́телей (букв. приходя́щих-угодя́щих)
- герек⤤
нужда, надобность, необходи́мость // ну́жный, необходи́мый // ну́жно, необходи́мо; сизге не ~дир? что вам ну́жно?; бу кагъыз магъа ~ э́та бумага мне нужна; этме ~ необходи́мо (сделать что-л.); ~ болмакъ а) понадобиться; б) быть вы́нужденным; айтма ~ боламан я вы́нужден сказать; бу китап магъа ~ болажакъ э́та кни́га мне понадобится; ~ болса если ну́жно бу́дет; если бу́дет необходи́мость; уьйге гетме ~ болдум мне пришло́сь пойти́ домо́й; ~ болмагъаны себепли за ненадобностью; ~ болмагъан нену́жный; ~ болса в слу́чае надобности; в слу́чае необходи́мости; ~ болув надобность; ~ затлар ну́жные вещи; ~ тюгюл не ну́жно; нет необходи́мости; ~ заманда когда ну́жно, в ну́жное время; айтылгъан замангъа гелме ~сиз вам надлежи́т явля́ться в указанный срок; ~ эди следовало бы; юхудан тоймагъа ~ эди следовало бы вы́спаться; гелсин ~ до́лжен прийти́
- гертилей⤤
1) действи́тельно, в самом деле; шо, ~ , болгъан ишми? э́то, действи́тельно, происходи́ло?; ~ , мен шолай ойлаша эдим действи́тельно, я так ду́мал 2) в знач. частицы ну, не мо́жет быть, неужели; Агьмат армиядан къайтгъан. – Гертилей! Ахмед верну́лся из армии. – Неужели!
- геч⤤
1. по́здний // по́здно; запоздалый; ~ заман в по́зднее время; ~ эди сказ. по́здно; заман ~ эди время по́зднее, уже по́здно; ~ бишеген емишлер по́здние фру́кты (букв. позднеспелые фру́кты); ~ гелген яз запоздалая весна; ~ тувгъан яш запоздалый ребёнок; ~ къалмакъ задержаться, опоздать; гьали де ~ тюгюл ещё не по́здно; ~ , тез буса да рано и́ли по́здно; ~ , тез буса да шо болмаса къутулмай эди рано и́ли по́здно э́то должно́ бы́ло случи́ться; мен ону ~ англадым я э́то по́здно по́нял; ~ этмек опоздать; ~ этмей во́время, без опоздания; ~ этдирмек задержать 2. вечер, су́мерки; ~ге ерли допоздна; до су́мерек; ~ болду а) уже по́здно; б) настал вечер, наступи́ли су́мерки; ~ болгъандокъ как то́лько стемнеет ◊ ~ гелген къонакъ янындан ашар посл. запоздалый гость съест свой; ~ден гьеч де къолайдыр посл. соотв. лу́чше по́здно, чем никогда
- гёз⤤
1) анат. глаз; о́ко // глазно́й; ~ню агъы а) бело́к глаза; б) бельмо́ на глазу́; ~ аврувлар глазны́е болезни; ~ню бебейи хрусталик; ~ дарман глазны́е капли; ~ доктор глазно́й врач, окули́ст; ~ьяш слёзы; ~ къапгъач веко; ~ню къарасы а) радужная оболо́чка глаза; б) зрачо́к; ону ~лери аралды у него́ закати́лись глаза (напр., при обмороке); ~ алдында а) перед глазами; б) на виду́; ~ ачмакъ а) откры́ть глаза; весели́ть, развесели́ть кого; весели́ться, развлекаться; ~ юммакъ а) закры́ть глаза; б) засну́ть; ~лерин аралтмакъ вы́таращить глаза; ~юне къарамакъ посмотреть кому в глаза; ~лерине къан чапгъан у него́ глаза кро́вью налили́сь; ~ къысмакъ а) зажму́рить (закры́ть) глаза; б) моргну́ть; ~ юммамакъ глаз не сомкну́ть; не спать (напр., всю ночь); ~юн чыгъармакъ вы́колоть глаз; вы́бить глаз кому; ~лери яшдан толуп со слезами на глазах; теренге тюшген ~лери булан къарамакъ смотреть с впавши́ми глазами; ону бир ~ю сокъур он слеп на оди́н глаз; он не зря́чий на оди́н глз; ~ю гёргени, къулагъы эшитгени то, что глаз ви́дел и то, что у́хо слы́шало; ~ алдына гелтирмек воображать, представля́ть; ~ю итти обладающий хоро́шим зрением, хорошо́ ви́дящий, зо́ркий 2) зрение; ~ алдатыв обман зрения, опти́ческий обман; итти ~ о́строе зрение; ~юм етмей у меня́ плохо́е зрение; я пло́хо ви́жу; ~юн къайтармакъ ослепи́ть кого, лиши́ть кого зрения; ~ге тюртюлмек (или илинмек) попасться кому на глаза, попасть в по́ле зрения кого 3) взгляд, взор; ~юн айырмай къарамакъ смотреть не отводя́ взгля́да; ~юне тикленип къарамакъ при́стально смотреть в глаза; ону ~лери менде эди его́ взгляд был устремлён на меня́; ~юню къырыйы булан къарамакъ взгляну́ть краем глаза, взгляну́ть мельком на кого-что; ~ тюбюнден къарамакъ посматривать исподтишка, бросать тайные взгля́ды; ~юн ачып да къарамады а) он даже не взгляну́л; б) перен. он и бро́вью не повёл; ~ сатмакъ а) залюбоваться кем-чем-л., засмотреться на кого-что-л.; пожирать глазами кого-что-л.; б) ждать кого-л. с нетерпением; ~ къаратмакъ а) взгляну́ть, посмотреть; бро́сить взгляд на кого-что; б) заметить кого-что; обрати́ть внимание на кого-что (попутно); ~ къарата турмакъ посматривать, следи́ть за кем-чем; ~ тикмек а) уставиться на кого-что-л.; б) смотреть с ожиданием, с надеждой, рассчи́тывать на кого-л.; ~лерим алас-къулас болуп гетди а) у меня́ ряби́т в глазах; б) у меня́ в глазах помути́лось; ~ алдан тайдырмакъ удаля́ть с глаз, убирать, пря́тать; ~ю сюзюлмек а) прищу́рить глаза, жму́риться; б) слипаться – о глазах; клони́ть ко сну́; ~ю сатылмакъ жадно смотреть на что-л.; ~лери къарангылашмакъ потемнеть в глазах; ~юне гёрюнмей турмакъ не показываться кому-л. на глаза, держаться подальше от кого-л.; ~юне илинмек бросаться в глаза; ~юне гёрюнмек виднеться, быть ви́димым, досту́пным для взо́ра; тас бол шундан, ~юме гёрюнме! убирайся вон и не показывайся мне на глаза!; ~ге гёрюнмейген болмакъ исчезнуть, скры́ться из ви́ду; ~юн ари-бери къаратмакъ осмотреться вокру́г; ~юн ачмакъ а) откры́ть глаза; б) перен. раскры́ть кому-л. и́стинный характер чего-л.; откры́ть глаза кому-л.; ~лерингни яхшы ачып къара гляди́ в о́ба, смотри́ внимательно, будь внимательным; ~лерин дёрт этип къарамакъ при́стально смотреть, глядеть в о́ба; ~юн-къашын тюймек смотреть недружелю́бно, насу́питься; ~юн-къашын ойнатмакъ кокетничать, бросать кокетливые взгля́ды ◊ ~ю гёрмес, гёнгюл сюймес посл. если глаза не уви́дят, душа не полю́бит ◊ ~юн юмгъан таш ютар посл. закры́вший глаза камень прогло́тит; ~юне къарап, гёнгюн билмек посл. по глазам знать, что на душе 4) дурно́й глаз, сглаз; ону ~ю тие у него́ дурно́й глаз; ~ю тиймек подвергну́ться сглазу; ~ тийдирмек сглазить кого-что; яшгъа ~ тийген ребёнка сглазили; ~ тиймесин!; не сглазить бы! чтоб не сглазили!; тфу, машала, ~ тиймесин! тфу, чтоб не сглазить! 5) отверстие, проу́шина, глазо́к, ячейка; бал таракъны ~лери ячейки со́ты в рамках (улья); терезе ~ отверствие в око́нной раме для стекла; ~-~ а) с отверстиями; б) ноздреватый (напр., сыр); инени ~ю ушко́ иго́лки; шкапны тюпдеги ~ю ни́жняя по́лка шкафа; мизан терезени ~ю чаша весо́в ◊ ~ню бебейи йимик как зени́цу о́ка; ~ден тюшмек урони́ть себя́ в чьих-л. глазах; ~ алдан таймайгъан а) старающийся обрати́ть на себя́ внимание; б) незабываемый; ~ алдатагъан аривлюк ослепи́тельная красота; ~ байланагъан заман вечерние су́мерки; ~юмню ярыгъы ласк. свет мои́х очей; ~леринден учгъунлар уча и́скры из глаз посы́пались; ~юме юху гелмей глаз не могу́ сомкну́ть (от беспокойства и т.п.); ~ юмуп ачгъынча в мгновение о́ка; ~лери яшдан толгъан глаза напо́лнились слезами; ~ алдымда оьсген вы́рос на мои́х глазах; ~лериме инанмайман не верю свои́м глазам; ~ден ари болмакъ быть подальше от чьих-л. глаз; ~ алдымдан таймай он до сих по́р (стои́т) перед мои́ми глазами; ~ю булан гёрмек уви́деть свои́ми глазами; ~юнг булан гёргенде йимик (об уверенности в чём-л.) бу́дто со́бственными глазами ви́дел; ~ге гёрюнмек приви́деться; ~юне эрши гёрюнмек не понравиться кому; ~ге гёрюнюв а) представление; б) галлюцинация; ~лерим къамашды мне ослепи́ло глаза (от яркого света и т.п.); ~лерим къандан толуп тура кро́вью залиты мои́ глаза (т.е. у меня большое горе); ~ю къарамакъ а) льсти́ться (зари́ться) на что; б) о́чень хотеть (желать) что, чего; ~юм къарай а) я хочу́, мне хо́чется; Маскевге бармагъа ~юм къарай мне хо́чется поехать в Москву́; б) мне нравится; шо сагьатгъа ~юм къарай те часы́ мне нравятся; байлыкъгъа ~юнг къараймы? ты соблазня́ешься богатством?; энни мен сагъа башгъа ~ булан къарайман теперь я на тебя́ смотрю́ други́ми глазами; ~юне къарап айтмакъ сказать что, кому в глаза; ол мени ~юме къарап шолай айтды он в глаза мне так сказал; ~ге хум урмакъ а) наду́ть, обману́ть; б) перен. обойти́, вы́йти победи́телем; ~ге хум урув а) надувательство, обман; б) победа (в соревновании и т.д.); ~юнде огъу буса, оьлтюрер эди уби́л бы кого (букв. если он имел стрелу́ в глазу́, то выстрели́л бы); ~ю тоймай он никак не насмо́трится; ~юне тюртмек ткнуть в глаза; ~ге тюртсе, ~ гёрмей ни зги не ви́дно; ~ юнг чыкъсын! бран. чтоб тебе глаз вы́било!; ~юнг авруса – къолунгну, къурсагъынг авруса – авзунгну байла посл. заболел глаз – придерживай ру́ку, заболел живо́т – придерживай рот; ~ден тайгъан гёнгюлден де таяр посл. с глаз доло́й – из сердца вон; ~ къоркъач, къол батыр погов. глаза боя́тся, а ру́ки делают; ~ю гёре, къолу етмей погов. глаза ви́дят, а ру́ки не дохо́дят; ~ьяш булан иржайыв гюн чыкъгъандагъы явун йимикдир посл. улы́бка со слезами как дождь при со́лнечной пого́де; ~ гёрмесе, гёнгюл сюймес посл. пока глаз не уви́дит, сердце не полю́бит; гёргенни ~ гьашыгъы посл. влюбля́ется в каждую уви́деную (девушку); гёрген булан ~ тоймас посл. уви́денное глазу не надоедает; ~ю авругъан гюнню сюймес посл. у кого́ глаз боли́т, тот со́лнца не лю́бит; гёрме сюйсе ~ю ёкъ, ~ю ёкъну – оьзю ёкъ погов. захо́чет уви́деть – нет глаза, а у кого́ нет глаза, то нет его́ самого́; ~юне къарама, сёзюне къара посл. суди́ не по глазам, а по словам; ~ю сокъурдан къоркъма, юреги сокъурдан къоркъ посл. не бо́йся слепо́го глазом, бо́йся слепо́го сердцем; оьзюню ~юндеги аркъалыкъны гёрмей, гишини ~ юндеги чёпню гёре посл. не ви́дит бревно́ в своём глазу́, а ви́дит сори́нку в чужо́м глазу́; ~ю чыкъгъан къашын сакълар погов. потеря́вши глаз бережёт бровь; ~ю къызмакъ о́чень понравиться – о чём-л.; обольсти́ться чем-л.; ~ тюшмек начать созревать (напр., о фруктах); ~ гёре туруп ялгъан айтмакъ лгать я́вно, бессты́дно; ~ ачмагъа къоймамакъ не оставля́ть кого-л. в поко́е; не давать поко́я, житья́ кому-л.; ~лери артында къалмакъ покидать кого-что-л. с больши́м нежеланием, жаждать но́вой встречи с кем-чем-л.; къаш этемен деп, ~юн чыгъармакъ оказать медвежью услу́гу; ~юбюзню савунда пока мы жи́вы, при нашей жи́зни; ~лерине май битмек а) зажиреть, заплы́ть жи́ром; б) ничего́ не замечать, ничем не интересоваться; ~ге чарпагъан кричащий, сразу бросающийся в глаза; ~ден тюшюрмек (или салмакъ) а) отверну́ться от кого-л., начать относи́ться к кому-л. пренебрежи́тельно, недоброжелательно; б) компромети́ровать, поро́чить кого-л.
- гёзбавчу⤤
волшебник; колду́н; фо́кусник; иллюзиони́ст; гипнотизёр; ~ гьюнерлер гёрсете эди фо́кусник показывал фо́кусы
- гёкша⤤
гетгенибиз ~ марал гюз эди мы уходи́ли в самый разгар о́сени
- гёрмек⤤
1) ви́деть кого-что; смотреть на кого-что; гёремисен? ты разве не ви́дишь?; ким гёрген! а) а кто ви́дел!; б) (мне) не приходи́лось ви́деть; в) ви́дано ли такое!; не гёрдюнг? что ты ви́дел?; гёргендокъ как то́лько уви́дел; Аллагь гёре вводн. сл. ви́дит Бог; Аллагь гёре магъа тюшген къыйынлыкъланы Бог свидетель, что мне пришло́сь испы́тать; дюньяны ярыгъын ~ уви́деть белый свет (оправиться после болезни и т.п.); гёзю булан ~ уви́деть свои́ми (со́бственными) глазами; гёзю булан гёргенде йимик бу́дто (свои́ми) глазами ви́дел; муна гёрюрсен вот уви́дишь; муна гёрюрсен нечик болагъанны вот уви́дишь, как бу́дет; тюшюнде ~ ви́деть во сне; гёремен деп къоркъмакъ а) боя́ться уви́деть кого; б) не желать ви́деть кого; в) ненави́деть кого; гёрсюн деп на показ, для ви́ду; къарап ~ заметить, вы́смотреть кого-что; посмотреть и уви́деть; мен ону гёрме де гёрмеймен я и ви́деть его́ не ви́жу; гёрмей къалмакъ а) не замечать его; просмотреть что; б) потеря́ть зрение; ослепнуть; гёрюп къоймакъ уви́деть; гёрме сюймемек не хотеть ви́деть; гёре турмакъ ви́дывать кого-что, сталкиваться с кем-чем; олай затланы мен кёп гёргенмен подо́бные вещи я ви́дывал; гёрюп турмакъ ви́деть постоя́нно; примечать, наблюдать что 2) в сочет. с некоторыми именами образует сложные глаголы: арив ~ хорошо́ относиться к кому-чему; одо́брить что; гюн ~ жить, существовать; лайыкълы ~ считать досто́йным, приемлемым; башгъа гёрмемек а) уважать как …; къызардашымдан башгъа гёрмеймен уважаю как свою́ сестру́; б) ненави́деть как …; итден башгъа гёрмемек ненави́деть как собаку; къолай гёремен мне нравится; яшым йимик гёремен уважаю как своего́ сы́на; зарал ~ нести́ убы́тки; оьзюню ишин ~ а) делать своё дело; б) не вмешиваться в чу́жие дела 3) навещать, проведывать кого; аврувну ~ проведать больно́го; барып ~ навести́ть, посетить кого; гёрмеге бармакъ навести́ть (больного, знакомого) 4) считать, принимать кого-что каким, за кого-что; биревден ~ считать что-л. исходя́щим от кого-л.; припи́сывтаь что-л. кому-л.; шону айыбын мен сенден гёремен вино́вным за э́то я считаю тебя́; оьзю йимик ~ считать кого подо́бным себе; оьзюнден къолай ~ считать кого лу́чше себя́; -дан ~ считать кого пови́нным в чём; муну сенден гёрелер в э́том считают пови́нным тебя́ 5) испытать, пережить что; перетерпеть что; ачлыкъ ~ терпеть го́лод; зулму ~ перетерпеть наси́лие; яшавда насип ~ испытать счастье в жи́зни; кёпню ~ мно́гое пережи́ть; къыйынлыкъ ~ пережи́ть тру́жности; къайгъы ~ пережи́ть го́ре; тынчлыкъ гёрмемек не знать поко́я; гёре гелген адам мно́го ви́девший на своём веку́ человек, видавший виды́ человек; биз гёрмеген не къалды чего́ мы (то́лько) не испытали; буюргъанны ~ уви́деть то, что суждено́ 6) осматривать кого-что; доктор аврувну гёрдю врач осмотрел больно́го; къыз ~ устраивать смотри́ны; гёрюп алмакъ посмотреть и купи́ть ◊ бир гёргей эдинг ты бы уж ви́дел; гёрейик, не болур экен посмо́трим, что из э́того вы́йдет; гёремисен сен муну! ви́дишь ты како́й; гёрюрбюз! посмо́трим!; гёрюрмен мен сени! я ещё доберу́сь до тебя́!
- гётеринкилик⤤
1) отвл. от гётеринки 2) прям., перен. припо́днятость, возвы́шенность; ону тавушуну ~и гёнгю хош экенни гёрсете эди припо́днятость его́ го́лоса свидетельствовала о его́ хоро́шем настроении 3) возвышение
- гиччилей⤤
бу́дучи маленьким; ол мундан ~ гетген эди он отсю́да уехал ещё маленьким
- гиши⤤
1. 1) человек // человеческий; эр~ мужчи́на; къатын~ женщина; акъ сакъаллы ~ белоборо́дый старец; мазаллы ~ здоровя́к; бир ~ а) кто́-то, некий человек; кто́-либо, кто́-нибудь; б) оди́н человек; кёпню гёрген ~ человек, видавший ви́ды; къарт ~ стари́к; яш ~ молодо́й человек; сени атанг юрт багьасы бар ~ эди твой отец был человеком, всеми уважаемым в селе; ~ни атына минген тез тюшер посл. кто ся́дет на чужо́го коня́, тот ско́ро с него́ сойдёт; ~ге къую къазгъан оьзю тюшер посл. кто ро́ет друго́му я́му, сам в неё попадёт; ~ни элинде солтан болгъунча, оьз элингде ултан бол посл. чем быть султаном на чужби́не, лу́чше быть последним у себя́ на ро́дине 2) кто́-либо, кто́-то, кто́-нибудь; гьеч ~ никто́; ~ де никто́; ~ ёкъ никого́ нет; уьйде ~ бармы? есть ли кто́-нибудь до́ма?; алдыма ~ чыкъмады никто́ не вы́шел мне навстречу; уьйде ~ къалмагъан до́ма никого́ не осталось; ~ де гёрмедим я никого́ не ви́дел; ~ге билдирмей турмакъ скрывать от всех; никому́ не говори́ть, никому́ не сообщать; бир ~ къалмай все до еди́ного; ~ билмейген а) никому́ неизвестный; б) тайный; ~ гёрмеген (никем) неви́данный; ~ сан этмейген отверженный; никому́ не ну́жный; ~ни сан этмей он никого́ не признаёт, пренебрегает человека 3) уст. мужчи́на, муж; ~нг нечикдир? как поживает твой муж?; мени ~м мой муж; бизин ~ мой муж (уважительно) 2. чужо́й; ~ни къыйыны чужо́й труд; ~ни къыйыны булан яшамакъ жить чужи́м трудо́м ◊ ол – ~ билмейген обур он тако́й хитрец, что о нём никто́ ничего́ не знает
- гюн²⤤
1) (светово́й) день // дневно́й; ачыкъ ~ я́сный день; ~ге къошулгъан день прибавился; дни стано́вятся длиннее; ~ къысгъаргъан день пошёл на у́быль; день убывает; дни стано́вятся коро́че; ~ орта по́лдень 2) день, су́тки; гече-~ су́тки; итни~ понедельник; талат~ вто́рник; арба~ среда; хамис~ четверг; жума~ пя́тница; сонгу~ суббо́та; суббо́тний день; къатты~ воскресенье; воскресний день; бир ~ а) оди́н день; дагъы да бир ~ гетди прошёл ещё оди́н день; б) в оди́н из дней; однажды; бир ~ сен эсиме тюшген эдинг однажды я вспо́мнил тебя́; бир ~ню ичинде за оди́н день, в течение одного́ дня; дагъы бир ~ де мунда къалмасман ни одного́ дня бо́льше не останусь здесь; ~люк норма дневная но́рма; иш ~ рабо́чий день; загьмат ~ трудодень; герекли ~ в ну́жный день; шо ~ в тот день; тогда; мен шо ~ етишдим в тот день я успел прибы́ть; шо ~ меники терс эди я тогда был неправ; шо ~окъ в тот же день; шо ~ден берли с того́ дня; бир нече ~лер алда несколько дней тому́ назад; эки-уьч ~ боладыр вот уже несколько дней 3) время, час, срок; ону ~ю гелген пришёл его́ час; шо ~-бу ~ с э́того времени и до сих пор 4) знаменательная дата; знаменательный день; праздник; къуванчлы ~ торжественный день; праздничный день; уллу ~ торжественный (букв. большо́й) день; бугюн бизин уллу ~юбюз сего́дня у нас торжественный день; Уьстюнлюкню ~ю День Победы; Париж Коммунаны ~ю День Пари́жской Комму́ны; Печатны ~ю День печати; къуванчлы ~леринг кёп болсун! пусть у тебя́ бу́дет мно́го радостных дней!; гьар ~югюз шулай болсун! пусть каждый день у вас бу́дет подо́бен э́тому (дню) (так говорят гости хозяевам, прибыв на их торжество в дом) 5) пого́да; булутлу ~ пасмурный день; пасмурная пого́да; арив ~ хоро́ший день; хоро́шая пого́да 6) перен. благополу́чие; счастли́вое время, светлые дни; мени не ~юм бар? каки́е у меня́ радости в жи́зни?; ~ гёрген адам человек, повидавший мно́го хоро́шего; не ~юнге макътанасан? что у тебя́ хоро́шего (в жи́зни)? (т.е. тебе нечем похвалиться); бизге де ~ тувду и нам повезло́, нам привали́ло счастье; бизге де бир ~ чыгъар а) дойдёт и до э́того (дела) черёд; б) и на нашей у́лице бу́дет праздник ◊ ~ лени бир ~юнде а) в о́дин из дней; б) в о́дин прекрасный день; ~ де, гече де и днём и но́чью; не ~юм ёкъ, не гечем ёкъ ни днём, ни но́чью (нет поко́я и т.п.); ~ден-~ изо дня́ в день; ~ден-~ге со дня́ на день; сав ~ню узагъында весь день; в течение всего́ дня; ~ сайын ежедневно; каждый день; ~ урув (или оьтюв) со́лнечный удар; алдагъы ~ накану́не; байрамны алдындагъы ~ накану́не праздника; булай ~ню душманым да гёрмесин! пусть и врага моего́ не пости́гнет тако́й день!; сени душманынга да шолай бир ~ къопсун! и твоего́ врага да пости́гнет тако́й день!; магъа олай ~лер къайда! откуда мне тако́е счастье!; бары да халкъ сюеген гёк-ала ~лени къайдан табайыкъ погов. где нам найти́ так всем уго́дных безо́блачных, я́сных дней; къара ~ тувсун сагъа! чтоб настали для тебя́ чёрные (плохи́е) дни!, чтоб тебя́ пости́гло несчастье!; бир чарасыз ~ге на (про) чёрный день; бир ~ къоюп бир ~ через день (не каждый день); ону бир ~ю къыш, бир ~ю яз у него́ день – зима, день – лето (о переменчивом характере); бу ~лерде на э́тих днях; биз не ~ге етишдик! до чего́ мы дожи́ли!; огъар да бир ~ тувду и ему́, наконец, повезло́; яшар, ашар ~ю кёп болсун! пусть его́ жизнь бу́дет до́лгой!; пусть дни его́ бу́дут до́лгими!; гьали де сен ~ гёрюрсен! ты ещё уви́дишь (что тебя ожидает)!; сен не ~ гёрежексен? что тебя́ (там) ожидает?; тувгъан ~ день рождения; анасындан тувгъан ~ден берли со дня своего́ рождения ◊ ~ гёрмеген ~ гёрсе, ~ге чыракъ яндырар погов. человек, (ранее) не видавший со́лнца, уви́дев его́, и днём свечу́ зажжёт (о ранее бедствовавшем и неожиданно разбогатевшем человеке, который чрезмерно выставляет своё богатство); гюзню ахырында ~ къоянны къуйругъундан да къысгъа бола погов. день по́здней о́сенью коро́че воробьи́ного но́са (букв. коро́че заячьего хвоста)
- гюнлюк⤤
(-ГЮ) 1. дневно́й; -дневный; бир ~ однодневный; гьар ~ ишде в ежедневной рабо́те; он ~ декада; он ~ семинар десятидневный семинар 2. зонт, зо́нтик; ол къолунда ~ де булан бара эди он шёл с зо́нтом в руках; тюкенде китай ~лер сатыла эди в магази́не продавались китайские зо́нты
- гюнгюремек⤤
ти́хо петь про себя́, напевать; мурлы́кать; мен баргъанда ол бир кюйню гюнгюреп тура эди когда я пришёл туда, он напевал какую-то мело́дию
- гьавчу⤤
охо́тник; ~лар аювгъа гьав эте эдилер охо́тники охо́тились на медведя; гьав бир гюн оьлюр, ~ гьар гюн оьлюр посл. добы́ча умирает оди́н день, а охо́тник умирает каждый день (т.е. не каждый день охо́тнику достаю́тся трофеи)
- гьакълашмакъ⤤
1) рассчитаться, расплати́ться; мен усталар булан гьакълашдым я расплати́лся с мастерами 2) перен. рассчитаться с кем-л.; отомсти́ть кому-л., свести́ счёты с кем-л.; разделаться с кем-л.; гьали мен ону булан гьакълашырман сейчас я с ним рассчитаюсь, сейчас я с ним разделаюсь 3) перен. советоваться, обмениваться мнениями; мен сени булан гьакълашмагъа гелген эдим я пришёл посоветоваться с тобо́ю
- гьакъули⤤
бот. съедобный корень одного из видов лопуха; яшлар бавда ~ ашай эдилер дети в саду́ ели ко́рни лопуха
- гьакъыкъат⤤
1) и́стина, правда // и́стинный, правди́вый; правильный, верный; сёйлейгенде ~дан тайышма когда говори́шь, не отходи́ от и́стины 2) действи́тельность, реальность; ~да в действи́тельности, на самом деле; ~да иш шолай тюгюл эди в действи́тельности дело обстоя́ло не так
- гьалек⤤
1. 1) волнение; экзаменлени алдында охувчулар ~ болагъаны билине эди бы́ло заметно волнение учащихся перед экзаменом 2) отчаяние 3) возмущение 4) уст. ги́бель, смерть; катастро́фа; ~ болмакъ а) разволноваться, разбушеваться; б) ги́бнуть, погибать, попасть в катастро́фу 2. вспы́льчивый, раздражи́тельный; ~ адам вспы́льчивый человек
- гьалекленив⤤
и.д. от гьалеклен 1) возбуждение, волнение 2) возмущение; ону ~юню дазусу ёкъ эди нет предела его́ возмущению
- гьалиденокъ⤤
1) теперь же; с настоя́щего момента; къышгъа ~ гьазирленмеге герек к зиме надо гото́виться сейчас же 2) так рано; ~ гелип не эте эдигиз? почему́ так рано пришли́?
- гьали-гьалилерде⤤
недавно; ~ - ~лерде мен Маскевге баргъан эдим недавно я ездил в Москву́
- гьаракатсыз⤤
1) неподви́жный 2) бездеятельный, пасси́вный, вя́лый; ол оьтесиз ~ адам эди он был о́чень пасси́вным человеком
- гьарсиллемек⤤
1) качаться (на качелях); яшлар гьарсинчеклерде гьарсиллейлер дети качаются на качелях 2) перен. еле держаться, разваливаться (о каком-л. сооружении) 3) пошатываться, еле держаться на ногах; къарт гьарсиллей туруп бара эди стари́к шёл, пошатываясь
- гьатсыз⤤
1) безграни́чный, беспредельный // безграни́чно, беспредельно; ~ генг майданлар беспредельно широ́кие просто́ры 2) неимоверный, о́чень большо́й, невероя́тный // неимоверно, невероя́тно, о́чень мно́го; ~ кёп адам жыйылгъан эди собрало́сь неимоверно мно́го людей
- девюр⤤
1) эпо́ха, э́ра, век; феодализм ~ю эпо́ха феодали́зма; таш ~ каменный век 2) пора, пери́од, время; оьтген ~лерде в про́шлые времена; Брежневни ~ю эпо́ха Брежнева ◊ ~ сюрмек а) властвовать, госпо́дствовать; б) жить в своё удово́льствие; сени чи бир ~юнг бар эди … фольк. у тебя́ бы́ли времена
- деген⤤
1) прич. от демек 2) употр. в знач. служебного слова, отделяющего чужую речь, цитату, название и т.п. от того слова, к которому они являются определением так называемый, кото́рый называется; «Ёлдаш» ~ газет газета, называемая «Ёлдаш»; Али ~ бирев гелген эди приходи́л некий (человек), называемый Али́; «Каспий» ~ санаторий санато́рий, кото́рый называется «Каспий»; «Турист» ~ къонакъюй (петер) гости́ница, кото́рая называется «Тури́ст»
- деп⤤
1) деепр. от демек: ол гелемен ~ де айтып, гелмей къалды он сказал, что придёт и не пришёл ◊ гёз этемен ~, къаш этмек не в глаз, а в бровь; яхшылыкъ этемен ~, яманлыкъ этмек желая сделать добро́, сделал зло; охуп гелтирермен ~, китапны алып гетди он взял кни́гу, реши́в прочитать 2) в сочет. с другими глаголами употр. в знач. союзного слова что; китап бу йыл чыгъар ~ тура эдим я ду́мал, что кни́га вы́йдет в э́том году́; шо къызгъа арив ~ негьакъ айталар зря говоря́т, что э́та девушка краси́ва; шо адам орта оьмюрюне етишген ~ айтмагъа ярай мо́жно сказать, что э́тот человек дости́г средних лет; … ~ ант этмек покля́сться, что … ; ишни кютюп болурман ~ умут эте эдим я надеялся, что справлюсь с рабо́той; сен шолай ~ турамысан? ты ду́маешь, что э́то так?; сен шолай этер ~ турмай эдим я не ду́мал, что ты так посту́пишь; аврув сав болур ~ умут этмек надеяться, что больно́й поправится; … ~ хабар яйылгъан говоря́т, что … ; хо́дят слу́хи, что … ; магъа булай болуп къалар ~ ойламай эдим я не думал, что со мной так случи́тся; сиз гелир ~ къаравуллай эдим я ожидал, что вы приедете 3) в сочет. с ф. 1 л. ед. ч. желат. накл. означает ду́мать, полагать, предполагать; юртгъа гетейим ~ тураман ду́маю уехать в селение; мен сиз къумукъ ~ тура эдим я предполагал, что вы кумы́к 4) в сочет. с глаголами айтды, къычырды, сорады и др. образует слова автора после прямой речи; «кёмек этигиз!» – ~ къычырды «помоги́те!» – кри́кнул он; «не этип турасыз, эсен-аманмысыз?» ~ сорады ол; «как поживаете, как жи́вы-здоро́вы?» – спроси́л он; «гьеч тарыкъ зат бармы?» – ~ сорадым мен «в чём-нибу́дь нуждаетесь?» – спроси́л я 5) называть, именовать; огъар не ~ айталар? как его́ называют?
- дёртев⤤
числ. собир. четверо (о людях); олар ~ бар эди их бы́ло четверо; ~ - ~ по четы́ре (человека); ~леп вчетверо́м
- доммай⤤
пая́ц, шут, кло́ун; тойда ~лар да бар эди на свадьбе бы́ли и кло́уны ◊ ~гъа ошамакъ а) быть похо́жим на чёрта; б) перепачкаться
- дырбаймакъ⤤
распахиваться, открываться настежь; эшиклер дырбайып ачылгъан эди двери бы́ли откры́ты настежь
- дюнья⤤
1) мир, вселенная // мирово́й, всеми́рный; ~ны яратылыву происхождение вселенной; бютюн ~ весь мир; савлай ~да а) во всём ми́ре; б) на всём свете; ~ны тарихи всеми́рная исто́рия; биринчи ~ дав первая мировая война; экинчи ~ дав вторая мировая война; янгы ~ но́вый мир; эсги ~ старый мир, про́шлое 2) мир; гьайванлар ~сы живо́тный мир, мир живо́тных; оьсюмлюклер ~сы расти́тельный мир; жан-жаныварны ~сы мир всего́ живо́го 3) земно́й шар, земля́, мир, свет // мирово́й; сав ~гъа белгили всеми́рно известный, известный всему́ ми́ру; ~ны гёрмек уви́деть свет ◊ ~ гёрген къарт бывалый стари́к; ~гъа яйылмакъ разнести́сь по всему́ свету 4) мир (земной и загробный); ~дан гетмек уходи́ть из ми́ра, умирать; уьч гюнлюк ~ бренный мир (букв. трёхдневный мир); пана ~ бренный мир 5) весь наро́д, все лю́ди, все; сав ~ны къаратып сёйлемек говори́ть при всем наро́де; сав ~дан озарман деп къарайсан стараешься перегнать всех, быть впереди́ всех ◊ ~ны сув алса да, оьрдекге не къайгъы погов. у́тке всеми́рный пото́п нипочём; ~ны багьасын тилемек проси́ть о́чень до́рого, запрашивать о́чень высо́кую цену; ~гъа айтылгъан прославленный (на весь мир); ~дан айрылмакъ (гетмек) а) поки́нуть мир, уйти́ в мир ино́й, умереть; б) отреши́ться, отдали́ться от ми́ра (в силу каких-то тяжёлых обстоятельств); гьали ~ оланыки теперь мир принадлежи́т им (т.е. тем, кто живёт в достатке, богатстве); ~гъа къарав мировоззрение; ~ны англав миропонимание; ~ багьасы драгоценный, о́чень ценный (букв. сто́ящий всего́ ми́ра); ~ багьасын берсенг де ни за что на свете (букв. хоть весь мир ты мне подари́); ~ малы ~гъа, мен огъар къарамайман, сенсиз гетген оьмюрню оьмюрге санамайман фольк. богатство ми́ра пусть ми́ру и останется, но жизнь, прошедшую без тебя́, я за жизнь не считаю; ахыратны азабындан ~ны намусу гючлю погов. обя́занности ми́ра сего́ тяжелее, чем кара загро́бного ми́ра; ~ бёттёбен айланса да (или ~ны уьстю тюп, тюбю уьст болса да)… пусть хоть весь мир перевернётся; бютюн ~гъа биябур болдукъ опозо́рились на весь мир; ~да болмагъан йимик неви́данный, неслы́ханный, небывалый; гьы, ~ны бузуп йиберирсен гьали! пренебр. да, перевернёшь ты весь мир!; ~гъа гелмек роди́ться (появи́ться) на свет (букв. прийти́ в э́тот мир); ~гъа янгы тувгъан йимик бу́дто то́лько на свет появи́лся (букв. роди́лся); ~ны ярыгъы гёзге гёрюнмей света белого не ви́дно; ~да яшамакъ жить на свете; существовать; ону ~ яшавдан хабары ёкъ он не от ми́ра сего́; ~ магъа къарангы болду жизнь стала мне темни́цей; ~ къурулгъанлы с тех пор, как существу́ет мир; с сотворения ми́ра; ~гъа тувмай къалгъан бусам эди лу́чше бы я на свет не роди́лся; ялгъан ~ бренный (букв. лжи́вый) мир; огь, бу ялгъан ~ ! ох, э́тот бренный мир!; о (или биревю) ~ тот свет, загро́бный мир; о ~сы тынчлыкъда болсун! рел. царство ему́ небесное!; ~ – яшап билгенге чуду погов. тому́, кто умеет жить, э́тот мир – пиро́г; ~ биревге – кёп__, экевге – аз погов. мир для одного́ вели́к, для двух мал (тесен); ~малы – терек япыракъ посл. богатство – что ли́стья на дереве (т.е. долго не держится); ~лар ~ тюгюл, ~лар болсун пана__ мир уже мне не мил, пусть преврати́тся он в тлен
- еттев⤤
числ. собир. семеро; биз ~ бар эдик нас бы́ло семеро
- ёл¹⤤
1) доро́га, путь, трасса // доро́жный, путево́й; арба ~ просёлочная доро́га; сокъмакъ ~ тропа, тропи́нка; гьава ~у возду́шная трасса; таш ~ шоссейная доро́га; темир ~ железная доро́га; трамвай ~ трамвайная ли́ния; ~ гёрсетивчю а) проводни́к; б) советчик; в) доро́жный указатель; яшав ~у биография, жизненный путь; ~ харж доро́жные расхо́ды; ~ уьстде а) по пути́, по доро́ге; б) попу́тно, мимохо́дом; ~ гьакъ плата за проезд; ~ ягъа обо́чина; ~ кагъыз путево́й лист; уллу ~ большак, тракт; ~ уста доро́жный мастер 2) спо́соб, метод; не ~ булан? а) како́й доро́гой?, каки́м путём?; б) каки́м спо́собом?; ~ тапмакъ а) найти́ доро́гу; б) найти́ вы́ход; ~ гёрсетмек а) указывать путь, доро́гу; б) давать совет; учи́ть уму́-разуму; ~ бермек а) дать доро́гу кому-чему-л.; б) допусти́ть, разреши́ть, дать возмо́жность (осуществиться чему-л.); в) уступи́ть доро́гу 3) уклад, поря́дки; янгы ~ но́вые поря́дки; капиталистче оьсювню ~у капиталисти́ческий путь разви́тия 4) сообщение, коммуникации, связь; Маскевге телефон сёйлемеге сюйген эдим, ~ ёкъ хотел позвони́ть в Москву́ – нет свя́зи 5) курс; направление; экономиканы оьсдюрювню аслу ~лары основны́е направления разви́тия эконо́мики ◊ Аллагь ~уна гетди а) зря, напрасно; б) у́мер, отправился на тот свет; Кааба ~ астр. Млечный путь; сийдик ~лары анат. мочеиспускательный канал; тюз ~ и́стинный (правильный) путь; ~ къыркъмакъ загороди́ть кому доро́гу; ~гъа салмакъ а) отправить в путь; б) отпусти́ть кого-л.; отослать; ~гъа тюшмек отправля́ться в доро́гу; ~ун тас этмек прям., перен. потеря́ть доро́гу; сби́ться с правильного пути́, заблуди́ться; ~дан тайышмакъ сби́ться с пути́, пойти́ по ло́жному пути́; ~унг ~ болсун! до́брый путь! (приветствие и пожелание при встрече в пути); яхшы ~! счастли́вого пути́!; ~унг тюз болсун! до́брого пути́!; ~ сорамай ~гъа чыкъма посл. не распроси́в о доро́ге, в путь не выходи́; ~гъа ёлдашсыз чыкъма погов. не выходи́ в путь без спу́тника (без попу́тчика); ~да къошулгъан ёлдаш болмас погов. кто в доро́ге пристал, тот товарищем не станет; ~ угъуз къайсылайдыр? куда путь держите? ~ну-ёрукъну билмей не умеет вести́ себя́
- ёлакълы⤤
запя́тнанный, запачканный; ону уьстюнде ~ гёлеги бар эди на нём была запя́тнанная рубашка
- ёргъа⤤
1) инохо́дец; ~ ат конь инохо́дец ол ~ юрюшлю ат булан гетип бара эди он ехал на коне инохо́дце 2) и́ноходь (аллюр); ~ юрюш и́ноходь; учма ~ летящая иноходь, скейд
- жиргенмек⤤
брезговать, гнушаться, испытывать отвращение, презрение; ол бир ишден де жиргенмей эди он не глушался никако́й рабо́ты
- заввал⤤
уст. то́чно, ро́вно; разгар; ~ тюш вакътиде то́чно в по́лдень; ~ гечортада ро́вно в по́лночь; шо ~ къыш заман эди э́то бы́ло в самом разгаре зимы́
- зириллемек⤤
1) дрожать, трясти́сь; дребезжать; ер тербенивден терезелер зирилледи от землетрясения задребезжали о́кна 2) перен. побаиваться, дрожать от испу́га; ол къоркъуп зириллей эди он дрожал от испу́га
- излемек⤤
искать, разы́скивать, оты́скивать кого-что; излеп тапмакъ найти́, оты́скать; излеп айланмакъ оты́скивать, разы́скивать; ёл ~ а) искать доро́гу; б) искать пути́ (для разрешения какого-л. вопроса); мени ким излей эди? кто меня́ искал?; сени бир адам излей эди тебя́ разы́скивал какой-то человек
- ичкъынмакъ⤤
тяжело́ переживать что-л., страдать, изнывать; ол ичкъынып йылай эди он плакал от тяжелых переживаний
- ишара⤤
1) знак, жест; сигнал; олар бир-бирине ~лар эте эди они́ делали друг дру́гу каки́е-то знаки 2) намёк; ~ этмек а) подавать знак, сигнал; жестикули́ровать; б) намекать 3) грам. знак; чакъырыв ~ восклицательный знак; сорав ~ вопроси́тельный знак; см. тж. белги
- йыламсырамакъ⤤
быть бли́зким к тому́, что́бы заплакать; чуть-чу́ть не заплакать; захны́кать; ол йыламсырап сёйлей эди он говори́л, еле сдерживая слезы
- йыртылламакъ⤤
1) поблёскивать, сверкать, блестеть; ону гёзлери йыртыллай эди его́ глаза блестели; 2) лосни́ться; ону гёлеги майгъа йыртыллай эди его́ рубашка лосни́лась от жи́ра; 3) мерцать; кёкде юддузлар йыртыллай на небе мерцают звёзды
- канзибаш⤤
крыльцо́; ол ~дан тюшюп геле эди он спускался с крыльца
- кантылламакъ⤤
надоедливо жаловаться на что-л.; ныть; ол оьзюню яшавуна кантыллай эди он жаловался на свою́ судьбу́
- кеп⁴⤤
1) хмель; лёгкое опьянение; ону ~и бар эди он был под хмелько́м 2) хмельно́й, пья́ный; ол ~ болуп гелген эди он пришёл пья́ным
- кепли⤤
1) весёлый, жизнерадостный; ол бек ~ адам он о́чень весёлый человек 2) вы́пивший, под хмелько́м; чагъыр ону ~ этип къойду он захмелел от вина; ол бираз ~ эди он немно́го под хмелько́м
- кёкюрек¹⤤
1) анат. грудь, грудная клетка // грудно́й; ~ кисе грудно́й карман; ~ къанга анат. грудная клетка; ~гине басмакъ прижать к своей груди́; ~гинде орден лансыллай у него́ на груди́ сверкает о́рден; ~гим авруй у меня́ боли́т грудь, у меня́ боль в груди́ 2) анат. грудь (женская), моло́чная железа; яш анасыны ~гин сора эди ребёнок сосёт грудь матери 3) мед. туберкулёз // туберкулёзный; ~ адам человек, страдающий туберкулёзом; туберкулёзник
- ким⤤
1) мест. вопр. кто?; ~ эди ол? кто он?; ол ~ эди? э́то кто?; ~ге? кому́?; ~ни? кого́; ~ден? от кого́?; ~ни гьакъындан? о ком?; ~ булан? с кем?; бу ~ни бёркюдюр? э́то чья шапка?; ~-~ гелдилер? кто да кто пришли́?; мен ~ экенни билемисен? ты знаешь, кто я?; кагъыз ~дендир? от кого́ письмо́?; сен ~ ни яшысан? чей ты сын?; 2) в составе сложных местоимений; ~ де любо́й, вся́кий, каждый; ~ де англар йимик яз пиши́ так, что́бы каждый по́нял; сени орнунгда ~ де олай этер эди на твоём месте вся́кий поступи́л бы так; ~ де билеген, ~ де таныйгъан известный всем; ~ болса да кто́ бы ни́ был; ~ буса да кто́-нибудь; ~ге буса да кому-нибу́дь; ~ буса да некто, некий; гьар ~ каждый; все ◊ ~ биле кто знает; ~ биле, шолай болма да ярай кто знает, мо́жет так оно́ и есть; ~ десенг а и́менно; сизге багъып бир адам геле эди, ~ десенг – Агьмат к вам шёл человек, а и́менно – Ахмед; ~ не айтса да, болагъаны болду как бы там ни́ было́ – э́то сверши́лось; ~ни арбасына минсенг, ону йырын йырла посл. в чью пово́зку ся́дешь, того́ и песню пой; ~ ашы булан онглу, ~ башы булан онглу посл. кто́-то силён за едо́й, а кто́-то голово́й; ~ни тили-тиши онглу, ~ни къолу-иши онглу посл. кто силён языко́м и зубами, а кто руками и делами; ~ экенингни билмеге сюйсенг, къыз тилет посл. хо́чешь узнать, кто ты, – пошли́ сватов к девушке; ~ экенингни билмеге сюйсенг, уланынга гелин гелтир посл. хо́чешь узнать, кто ты, – приведи́ невестку к сы́ну; ~билди этмек а) уничто́жить что-л. тайко́м; б) присво́ить что-л.украдкой
- къабакъарт⤤
за воро́тами; яшлар ~да яшынып ойнай эдилер дети за воро́тами играли в пря́тки
- къабакъбаш⤤
кры́ша над воро́тами; ~да Алини бичен арагъы бар эди на кры́ше над воро́тами у Али́ была ски́рда сена
- къабантынглав⤤
невнимание (к тому, что происходит вокруг); жыйында оьзюню гьакъында сёйленеген затлагъа ол ~ этип тура эди на то, что говори́лось о нём на собрании, он не обращал никако́го внимания
- къабартыча⤤
по-кабарди́нски; мени ёлдашым ~ яхшы сёйлеп бола эди мой товарищ по-кабарди́нски разговаривал хорошо́
- къабасакъал⤤
имеющий густу́ю бо́роду; с густо́й бородо́й; ону булан бирге бизге бир ~лы бирев де гелген эди вместе с ним к нам приходи́л человек с густо́й бородо́й
- къабат⤤
1) этаж, я́рус // -этажный, -я́русный; мен дёрт ~ уьйлерде яшайман я живу́ в четырёхэтажном до́ме; театрда биз экинчи ~да олтургъан эдик в театре мы сидели во второ́м я́русе 2) ряд; олар орамдан беш ~ сеп салып геле эди они́ шли по у́лице в пять рядо́в ◊ эки ~ тутукълар лингв.гемини́рованные согласные; эки ~ артыкъ вдво́е бо́льше; см. къат
- къазанча⤤
разг. по-татарски; олар ~ сёйлей эдилер они́ говори́ли по-татарски; см. татарча
- къазапланмакъ⤤
зли́ться, гневаться; приходи́ть в я́рость, в бешенство; ол аз затлагъа да къазаплана тура эди он зли́лся по вся́ким мелочам
- къазаплылыкъ⤤
разъярённость, разгневанность; свирепость; ону ~ны дазусу ёкъ эди не было предела его́ разгневанности
- къазбоюн⤤
длинношеий, с дли́нной шеей; олтургъанланы арасында бир ~ яшны башы бийик чыгъып гёрюне эди среди́ сидя́щих показалась голова одного́ длинношеего парня
- къайгъырышмакъ⤤
соболезновать, сочу́вствовать; биз къайгъырышмагъа баргъан эдик мы ездили соболезновать
- къайда²⤤
1) мест. вопр. где; сен ~ эдинг? ты где был? ◊ ~аш – онда баш погов. где хлеб, там и голова (о человеке, который не любит работать) 2) куда; ~ барасан? куда идёшь? китапны ~ салып къойдунг? куда же ты положи́л кни́гу? ◊ алла ~ у чёрта на кули́чках; ~ буса да а) где бы то ни́ было; где-нибу́дь; б) куда бы то ни́ было; куда-нибу́дь; янгы ~лы но́вого ти́па, но́вого образца 3) межд. ну! ну́-ка!; ~, бир оху чу шу гесекни! ну́-ка, почитай э́тот отры́вок!
- къайтыв⤤
и.д. от къайт 1) возвращение; ишден ~да мен къурдашларыма гирген эдим по возвращении с рабо́ты я заходи́л к друзья́м 2) сворачивание (напр. с дороги); барагъан ёлундан къайтып гелив сворачивание с пути́ 3) возмещение (расходов); чыгъаргъан харжым къайтып гелди мои́ расхо́ды возмести́лись 4) обращение кого во что (напр. религии); башгъа динге ~ обращение в другу́ю веру 5) искривление; мыхны ~у искривление гвоздя́ 6) отступление, отказ; берген сёзюнден ~ отказ от данного сло́ва 7) спад, прекращение; оьзенни суву къайтгъан вода в речке спала 8) перехо́д (на чью-л.сторону)
- къамучуламакъ⤤
бить (стегать, хлестать, подстёгивать) кнуто́м (плетью, нагайкой, арапником); олар есирлени къамучулай эдилер они́ хлестали пленных кнуто́м
- къамушлукъ⤤
камышо́вые, троснико́вые заросли; партизанлар ~ларда яшынгъан эдилер партизаны скрывались в камышо́вых зарослях
- къанамакъ⤤
кровоточи́ть; ону яралары къанай эди его́ раны кровоточи́ли; ону бурну къанады у него́ из но́са пошла кровь
- къансыз⤤
1) бледный, бескро́вный; ону ~ эринлери къартыллай эди его́ бледные гу́бы дрожали ◊ ~ операция мед. бескро́вная операция 2) мед. малокро́вный, анеми́чный 3) перен. бессо́вестный, наглый; ону бети ~ у него́ на лице нет кро́ви (у него́ нет со́вести) 4) перен. безду́шный, безжалостный; ону бек ~ бети бар у него́ нет души́ (букв. у него́ лицо́ без кро́ви)
- къаншар⤤
арх. солнцепёк; ол, гюнню лап ~ында олтуруп, зувгьан айландыра эди он, си́дя на самом солнцепёке, перебирал чётки
- къаныкъмакъ⤤
1) настаивать на чём-л.; добиваться исполнения чего-л.; эгер сен къаныкъмагъан бусанг, шу иш ерине етмей къалажакъ эди если бы ты не настоя́л, э́то дело до конца не доводи́лось 2) приставать, надоедать; привя́зываться к кому; преследовать кого; неге къалдынг магъа мунча къаныгъып? чего́ ты так ко мне привязался? 3) увлекаться чем-л., целико́м отдаваться чему-л.; охувгъа къаныгъып къалмакъ целико́м отдаться чтению; см. къарышмакъ
- къапа⤤
феска; ону башында къызыл махмар ~сы бар эди у него́ на голове была феска из красного бархата; см. пес
- къап-къабул⤤
совершенно согласен; ол сени тапмагъанда гетип къалмагъа ~ эди когда тебя́ не застал, он был совершенно согласен уходи́ть
- къаплама⤤
диал. лепёшка (тонкая лепёшка из пшеничной муки); анам ~лар биширген эди мать испекла лепёшки; см. чапелек
- къаравулламакъ⤤
1) ждать, ожидать; поджидать; биз сизин тюнегюн къаравуллай эдик мы ждали вас вчера; биз тангала къонакълар къаравуллайбыз мы завтра ждём гостей 2) карау́лить; сторожи́ть; подстерегать; къаравуллап турмакъ подстерегать кого-л.
- къарт-къурт⤤
собир. старики́, старые лю́ди; майдангъа ялан ~ жыйылгъан эди на пло́щади собрались все старики́; см. къарт
- къартыллавукъ⤤
1) дрожь // дрожащий; ол ~ тавуш булан сёйлей эди он говори́л дрожащим го́лосом 2) тря́ска // тря́ский
- къаршы⤤
1) про́тив; напереко́р // противополо́жный; ~ болмакъ быть про́тив; эсги адатлагъа ~ ябушмакъ боро́ться про́тив старых обы́чаев; ~ якъ а) противополо́жная сторона; б) юр. проти́вная сторона; ~ турмакъ (или чыкъмакъ) а) возражать; выступать про́тив; б) противостоя́ть; сопротивля́ться 2) напро́тив кого-чего; бизин уьйге ~ напро́тив нашего до́ма 3) навстречу кому; встречный; арбалар бизге ~ геле эди подво́ды иду́т нам навстречу 4) в знач. сущ. выступающий, (иду́щий) про́тив кого-его, проти́вник; демократиягъа ~лар проти́вники демократии 5) анти-, контр-; демократиягъа ~ антидемократи́ческий; динге ~ пропаганда антирелигио́зная пропаганда; инкъылапгъа ~лар контрреволюционеры 6) употр. в роли послелога, управляет дат. п. про́тив, напро́тив, перед; бир-бирине ~ друг про́тив дру́га; ~сына юрюмек идти́ навстречу; ~сында токътамакъ стоя́ть напро́тив кого-чего, стоя́ть перед кем-чем-л.; терезелеге ~ напро́тив око́н ◊ ~ сёзлер грам. анто́нимы
- къат¹⤤
1) слой, пласт; ерни уьст ~ы верхний слой земли́; эки ~ этип сал клади́ в два сло́я; ~-~ в несколько слоёв, в несколько пласто́в; ~-~ этип салмакъ складывать слоя́ми, пластами 2) этаж, я́рус // -этажный, -я́русный; мени квартирим уьйню уьчюнчю ~ында моя́ кварти́ра на третьем этаже до́ма; он эки ~лы уьй двенадцатиэтажный дом; биз театрны экинчи ~ында олтургъан эдик мы сидели во второ́м я́русе театра; см. къабат
- къачылыкъ⤤
1) арх. село, отсёлок; см. юрт 2) провинция // провинциальный; ол къачылыкъдан гелген эди он приехал из провинции (перен. из деревни)
- къаятюп⤤
под скало́й; под утёсом; охувчулар, оьзеньягъада от да ягъып, ~де ерлешген эдилер шко́льники размести́лись под утёсом и на берегу́ реки́ развели́ костёр
- къолтукълашмакъ⤤
заимн.-возвр. 1) брать кого-л. по́д руки; идти́ по́д руку с кем-л.; олар бир-бири булан къолтукълашып бара эди они шли под руку 2) вклиниваться, образуя изгиб; вдаваться
- къонакъ-къолам⤤
собир. мно́жество гостей; байрамгъа кёп ~ жыйылгъан эди на праздник собрало́сь мно́жество гостей
- къонакълыкъ⤤
отвл. от къонакъ; ~да в гостя́х; тюнегюн биз ~да эдик вчера мы бы́ли в гостя́х; угощение; приём; ~ этмек угощать; устро́ить приём
- къучакълдашмакъ⤤
взаимно-возвр. от къучакъла обниматься; обнимать друг дру́га; заключать друг дру́га в объя́тия; олар къучакълашып бара эдилер они́ шли в обни́мку
- къып-ялангъач⤤
совершенно го́лый; ол ~ да болуп, оьзенде кирине эди он купался на речке совершенно го́лым
- къыркъав⤤
со́рок человек; биз шонда ~бар эдик нас там бы́ло со́рок человек
- къысдырылмакъ⤤
страд. от къысдырыл 1) быть прищемлённым, прищеми́ться; къолун эшикге къысдырылгъан мне прищеми́ло ру́ку дверью 2)пря́таться; караватны тюбюне ~ спря́таться под кроватью; эшикни артына ~ спря́таться за дверью 3) застреваться; ◊ къысырлар къысдырылсын арадагъы чалиге … фолькл. чтоб вдо́вушки застря́ли в забо́ре; кагъызлар китапланы арасына къысдырылып къалгъан эди бумаги бы́ли спря́таны между кни́гами
- лавулламакъ⤤
1) пылать; гореть пламенея; ону уллу гёзлери лавуллай эди его́ больши́е глаза пылали 2) сверкать, блестеть; орамларда электрик лампочкалар лавуллай на у́лицах сверкают электри́ческие лампочкаи
- лоп⤤
подр. хлоп!; ~ деп тюшдю (он) шлёпнулся; ~ - ~деп чаба эди он бежал, хло́пая ногами
- лыкъ-лыкъ⤤
перепо́лненный; наби́тый до отказа // полны́м полно́; ~ - ~ этип толтурмакъ перепо́лнить, напо́лнить до́ верху, наби́ть до отказа что-л. чем-л.; зал адамлардан ~ - ~ болуп толгъан эди зал был перепо́лнен людьми́
- маллыкъ⤤
1) отвл. от мал; 2) перен. добро́тность, досто́инство; къумачны ~чы яман тюгюл эди, тек магъа ошамай добро́тность ткани-то неплохая, но мне не идёт
- маржан⤤
1) коралл // коралловый; ~ минчакълар коралловые бу́сы 2) перен. бу́сы; буси́ны; ону гёзьяшлары ~ лардай агъа эди её слёзы кати́лись, сло́вно буси́ны 3) (М прописно́е) Маржан Маржан (имя собств. женское)
- мискъал⤤
1) золотни́к (мера веса, равная 4,26 г) 2) ми́зерное коли́чество, ничто́жное коли́чество чего-л.; биревге де бир ~ чакъы заралым тиймеген я никому́ ниско́лько не повреди́л ◊ ону нече ~ гелегенин чи мен биле эдим я знаю ему́ цену́ (букв. я знаю ско́лько золотнико́в он весит)
- мундан²⤤
исх. п. от бу от него́, от э́того; ~ тилеп къара попроси́ от него́; шо хабарлар ~ чыкъды э́ти слу́хи пошли́ от него́; ~ татывлу ашны ашамагъанман бо́лее вку́сной пи́щи я не ел; ~ уллу бо́льше э́того; магъа ~уллу савгъат тарыкъ да тюгюл бо́льшей награды мне и не ну́жно; ~ эсе а) чем он; ~ эсе мен кёп ишлеймен я рабо́таю бо́льше, чем он; б) чем э́тот; ~ эсе ол яхшы тот лу́чше, чем э́тот; в) лу́чше; ~ эсе киногъа баргъан бусакъ эди лу́чше бы мы пошли́ в кино́ ◊ ~ бираз алда недавно; ~ сонг дальше; в дальнейшем, с э́того момента; ~ ари барма дальше не ходи́; ~ сонггъун мен билмеймен что бы́ло дальше, я не знаю; ~ да гючлю ещё сильнее; ол ~ яхшы эди тот был лу́чше, чем э́тот; мен ~ къолай тюгюлмен я не лу́чше его́; ~ сонг по́сле э́того; кро́ме э́того
- неме⤤
(допол. 2019) выступает как слово "наполнитель"вещь, что-то, э́тот, это, тот, то (то, о чём идёт речь); сени, …, Али излей эди тебя́ искал э́тот … Али; ~ге, кимдир о, айт – агрономгъа скажи́ э́тому, как его там агроно́му; къайдадыр шо неме где эта вещь / штука; ср. зат
- немислешдирив⤤
и.д. от немислешдир онемечение; немис фашистлер есир тюшген совет ватандашланы немислешдирмеге сюе эди немецкие фаши́сты намеревались онемечить пленных советских граждан
- нечакъы⤤
I. ско́лько; багьасы ~дыр? ско́лько сто́ит?; ондан берли ~заман гетген? ско́лько времени с тех пор прошло́?; ~ сюйсенг де ско́лько ты хо́чешь; ~ боламысанг да ско́лько ты мо́жешь 2. как бы; ~ къыйын буса да как бы тру́дно ни́ было 3. о́чень; весьма; ~да сакъ айланыгъыз действуйте о́чень осторо́жно; олар ~да яхшы охуй они́ о́чень хорошо́ у́чатся 4. некоторое коли́чество; бир ~ замандан сонг гелерсен придёшь через некоторое время; бир ~ адамлар жыйылгъан эдилер собрало́сь некоторое коли́чество людей
- нечакъылыкъ⤤
мест. вопр. како́й сто́имости?, како́го во́зраста?; бу ~ китапдыр? какая цена (стои́мость) э́той кни́ги?; ~ яш эди? како́го во́зраста был мальчик?
- нече⤤
I. мест. вопр. ско́лько; в како́м коли́честве; ~ гиши бар эди онда? ско́лько человек бы́ло там?; ~ге ерли санап билесен? до како́го числа умеешь считать?; сагьат ~дир? ско́лько времени?; ~ - ~ ско́лько раз, мно́го раз 2. о́чень; ~ де яхшы этдинг гелип о́чень хорошо́ сделал, что пришёл 3. как; како́й; ~ де кёп сёйлейсен хари ой, как ты мно́го говори́шь; ~ тюрлю ойлар геле башыма … какие то́лько мы́сли не прихо́дят мне в го́лову
- о¹⤤
мест. 1) личн. он, она;. оно́ 2) указ. тот; та; то; ~ адам тот человек; ~ къыз та девушка; ~ сёзню маънасы недир? како́й смысл имеет то сло́во?; ~гъар а) ему; ей; ~гъар оьзюне сорагьыз спроси́те его́ самого́; ~гъар бери-гиз отдайте ему́; б) тому́; той; ~ну а) его́; её; б) того́; той; ту; ~нда а) у него́; у неё; ~нда айып ёкъ он не виноват; б) у того́; у той; там; ~нда ким бар кто там был?; ~нда бардынгмы? ты ходи́л туда?; ~нда да, мунда да и там, и тут; ~ндан а) от него́; от неё; из него́; из неё; мен ~ндан китап алдым я взял у него́ кни́гу; б) от того́; от той; из того́; из той; ~нда-мунда а) там и тут, там-сям; б) туда-сюда; ~ замандан берли с тех пор, с того́ времени; ~ндан-мундан сёйлемек говори́ть о том о сём; ~ заманда мен гиччи эдим в то время я был маленьким; ~ндан сонг по́сле э́того, пото́м, затем; ~ндан берли с тех пор; ~ якъда на той стороне; в той местности; там; ~ ва бу якълар та и эта сто́роны; ~ якъгъа да, бу якъгъа да туда и сюда; ~ замангъы тогдашний; ~ саялы, ~ себепли потому́, по той причи́не; ~ну учун поэ́тому, так как; сен ~ну-муну къой оы оставь всё это ◊ ~суна-бусуна къарамай не гля́дя ни на что, не учи́тывая обстоя́тельств; ~гъар-бугьар сорамай не спрашивая никого́
- ойчан⤤
заду́мчивый, скло́нный к заду́мчивости; ол бираз ~ эди он был немно́го заду́мчив
- онгсузлукъ⤤
отвлеч. от онгсуз 1) неудо́бность; неблагоприя́тность 2) неудо́бство; нело́вкое, неудо́бное положение; артыкъ ~ну гьис эте эдим я чу́вствовал большу́ю нело́вкость
- ошатмакъ⤤
понуд. от ошамакъ 1) принимать за кого́-что-л.; находи́ть кого́-л. похо́жим на кого́-что-л.; мен сизин таныш адамгъа ~гъан эдим я при́нял вас за знако́мого 2) делать похо́жим; то́чно воспроизводи́ть 3) подражать
- оьктемсув⤤
гордели́вый // гордели́во; ол башын ~ гётерип бара эди он шёл, гордели́во подня́в го́лову
- парти-парти⤤
разг. гру́ппами, партиями; выставкагъа адамланы ~ - ~ этип гийире эди на вы́ставку людей впускали гру́ппами
- перчин⤤
I. заклёпка 2. перен. крепкий // крепко; ол мени къолумну ~дей этип тутгъан эди он крепко держал мою́ ру́ку
- пос⤤
~ мыйыкълар пы́шные усы́; ~ мыйыкълы бирев гелген эди приходи́л человек с пы́шными усами
- путлукъ⤤
пудо́вый, весом в … пудо́в; ~ къап пудо́вый мешо́к; ~ ташлар пудо́вые камни, ги́ри; кочап, эки ~ну бирче оьрге ташлап, къолуна ала эди силач одновременно две пудо́вые ги́ри кидал вверх и лови́л их
- рагьатландырмакъ⤤
понуд. от рагьатландыр 1) создавать усло́вия для о́тдыха 2) успокаивать; ёлдашлары ону рагьатландырмагъа къарай эдилер товарищи старались его́ успоко́ить
- сав¹⤤
живо́й, невреди́мый; здоро́вый; ~ адам а( живо́й человек; б) здоро́вый человек; ~ къалгъанлары оставшиеся в живы́х; не ~ тюгюл, не оьлген тюгюл ни жи́в, ни мёртв; ол ~ заманда (ону ~унда) при его́ жи́зни; атам ~ заманда сен бизге геле эдинг ты захаживал к нам, когда отец был жив; атанг ~му? твой отец жив?; ~ болмакъ а) заживать (о ране); б) выздоравливать; вылечиваться; аврув ~ болду больно́й вы́здоровел; ~ болмайгъан аврув неизлечи́мая болезнь ◊ ~ бол! а) спаси́бо, благодарю́!; б) до свидания, прощай!; жанынг болсун! а) живи́ до́лго; б) бывай здоро́в; ~ тоз! носи́ на здоро́вье! (поздравление с обновкой); ону ~ери ёкъ на нём живо́го места нет; ~ ну бети ярыкъ, оьлгенни бети чарыкъ погов. у живо́го лицо́ светлое, а у мертвеца лицо́ как чары́к
- сагъынмакъ⤤
1) тосковать, скучать; ватанын ~ тосковать по своей ро́дине; мен сени сагъынып тура эдим я скучал по тебе 2) чу́вствовать, предчу́ствовать, казаться; мен ону ят сагъынаман мне кажется, что он чужо́й человек (для меня); мен сени уланым йимик сагъынаман я чу́вствую его́, как своего́ сы́на
- сайралмакъ⤤
распластаться, растуня́ться; ол сайралып ятгъан эди он лежал распластавшись
- сама¹⤤
I. части́ца 1) хоть, по крайней мере, то́лько; алмалар ~ алыгъыз хоть я́блоки возьми́те; сен ~ гел хоть ты приходи́ 2) вопр. ли; мен гёрген сен ~ тюгюлмю эдинг? не тебя́ ли я ви́дел? 3) усил. ни; бир гезик ~ да ни разу, ни одно́го раза 2. вводн. сл. вероя́тно, наверное; возмо́жно; стадионда йигирма минг ~ адам болгъандыр на стадио́не, наверное, бы́ло двадцать ты́сяч человек
- сандыракъ⤤
1) бред // бредо́вый; ~ ламакъ а) бредить; аврув ~лай эди больно́й бредил; б) говори́ть чепуху́, нести́ вздор 2) перен. болтовня́, пустосло́вие; околесица; ~ сёйлемек плести́ околесицу 3) перен. балагу́рство, шу́тки; ~ этмек балагу́рить, шути́ть
- себепчи⤤
1) явля́ющийся причи́ной чего-л.; вино́вник чего-л.; бугюнгню шатлыкъны ~си ол эди вино́вником сего́дняшнего торжества яви́лся он 2) инициатор; ~ болмакъ а) быть вино́вником; б) быть инициатором
- сезилмек⤤
страд. от сезил 1) быть ощущаемым, ощущаться; чу́вствоваться; быть осязаемым, осязаться; ону сёзюнде инанмайгъанлыкъ сеилди в его́ словах чу́вствовалось недоверие; сезилмейген аврув неощути́мая (скры́тая) болезнь 2) стать поня́тным, стать заметным, замечаться; ону бетинден сююнегени сезиле эди по его́ лицу́ заметна радость 3) быть у́знанным; обнару́живаться; уручу ким болгъаны сезилди вор обнару́жился
- сезмек⤤
1) почу́вствовать, ощути́ть что, осязать; чуять; ачлыкъны ~ ощути́ть го́лод; мен ону сезип тура эдим я э́то чу́вствовал, я э́то чу́ял; сувукъну ~ чу́вствовать хо́лод; ону не сюегенин ~ почу́вствовать его́ желание; аврувну ~ чу́вствовать боль 2) осознать, поня́ть что; догадаться о чём; яман этгенин ~ осознал, что поступи́л пло́хо 3) замечать, обнару́живать; сезмей къалмакъ не заметить; упусти́ть из ви́ду
- сеники⤤
мест. притяж. (предикативное) твой, принадлежащий тебе; китап ~ми эди? кни́га была твоя́?
- сес⤤
звук; го́лос; шум // звуково́й; адамны ~и человеческий го́лос; ~ бермек а) издавать звук; б) ау́кать; ~ ингни чыгъарма! молчи́!, ни зву́ка!; гече бир тюрле ~лер эшитиле эди но́чью слы́шались каки́е-то зву́ки
- сёгюшмек⤤
взаимн.-возвр. от сёгюш брани́ть, ругать друг дру́га; брани́ться, ругаться; олар бир-бири булан сёгюше эдилер они́ брани́лись друг с дру́гом; итге йимик ~ ругать кого-л. на чём свет стои́т (букв. ругать как собаку)
- сиз⤤
мест. личн. вы; ~ къайда эдигиз? где вы бы́ли? ~ ге вам; ~ ге айтаман я вам говорю́; мен ~ге бараман я иду́ к вам; ~ де у вас; ~ ден отв вас; ~ ин а) вас; б) ваш; ~ ин негиз бар? что у вас есть?; ~ин атыгъыз кимдир? как ваше и́мя? (или как вакс зову́т?); мен ~ ин излеймен я вас разы́скиваю; мен де ~ ин булан бараман я то́же пойду́ с вами; ~ нечик ойлашасыз? как вы ду́маете?; айып ~де вина ваша; мен ~ ким экенни билемен я знаю́, кто вы; ~ден халкъ рази наро́д вами дово́лен; ~ оьзюгюз де билесиздир нверное, вы и сами знаете; ~ сюйген кюйде болсун пусть бу́дет так, как вам нравится ◊ ~ сюйген во́ля ваша
- сувукъ⤤
I. хо́лод, моро́з; холо́дная пого́да // холо́дный, моро́зный // хо́лодно, моро́зно; ~ гьава а) холо́дный во́здух; б) холо́дная пого́да; къара моро́з без снега (букв. чёрный моро́з); ~ лар холода; бек ~ моро́з; ~ болмакъ мёрзнуть; ощущать хо́лод; ~дан къатмакъ си́льно мёрзнуть, коченеть от хо́лода; ~гъа салмакъ поставить что на хо́лод; морози́ть что; ~гъа чыдамсыз зя́бкий, не терпящий хо́лода; мерзля́к; ~гъа чыдамлы оьсюмлюклер холодосто́йкие (морозосто́йкие) растения; ~лар тюшдю а) наступи́ли холода; б) наступи́ла зима; ~ этмек охлаждать что, морози́ть; ~ ел холо́дный ветер; бек ~ сув студёная вода; гече беш градус ~ бар эди но́чью было́ пять градусов моро́за; ~ чай холо́дный чай; ~ тийдирив простуди́ться 2. 1) перен. холо́дный, неприветливый, сдержанный, неприя́зненный; суро́вый // хо́лодно, сдержанно, неприветливо, неприя́зненно; суро́во; ~ адам неприветливый человек; ~ жавап бермек ответить су́хо; ~ къарамакъ хо́лодно относи́ться к кому-чему-л.; ~ къаршыламакъ встретить кого с холодко́м 2) равноду́шный, неласковый, халатный // неласково, равноду́шно, халатно; ~ къарав а) халатное отношение к чему-л.; б) равноду́шный взгляд ◊ ~ къол недо́брая рука; ~ хабар неприя́тное известие, тяжёлое известие; сообщение о го́ре; ~ сёз известие, сеющее раздо́р, неприя́тности; ~ гёз недо́брый глаз (который якобы может сглазить, повредить); ~ тер холо́дный пот; ~ сынмакъ зноби́ть кого; ~ сюек сындырар погов. хо́лод кость перело́мит; гёзю къашына ювукъ, гёрмеге бети ~ посл. бро́ви бли́зки к глазам, а лицо́ холо́дное
- сусдурмакъ⤤
понуд. от сусдур заставить кого замолчать, не высо́вываться, не шуметь; атасы ону сусдургъан эди отец его́ заставил замолчать
- сыйракъ⤤
анат. го́лень; узун ~лы длинноно́гий; ~ны базыкъ сюеги анат. большая берцо́ва кость; ~ны инче сюеги анат. малая берцо́вая кость ◊ ~ ларынгны сындырмагъа яхшы эди груб. надо бы тебе переломать голени (но́ги)
- сырынмакъ⤤
1) уст. полагаться, надеяться на кого-что; мен сагъа сырынып гелген эдим я пришёл, надеясь на тебя́ 2) уст. гото́виться, пригото́виться к чему-л. (напр. к приёму гостей); къонакъланы къабул этмеге ~ пригото́виться к приёму гостей; ишге сырынып урунмакъ приступи́ть к рабо́те подгото́вленным
- тамашачы⤤
уст. зри́тель театрального, зрелищного представления; кёп ~ лар жыйылгъан эди собрало́сь мно́го зри́телей (театрального, зрелищного представления); см. также къаравчу
- тарт-соз⤤
~ этмек а) растя́гивать что (напр. шкуру); б) перен. тяну́ть кого то туда, то сюда; в) бить кого, драться; тюнеген яшланы уллу ~ - ~ у болгъан эди вчера у ребя́т произошла большая драка, потасо́вка
- тахтамек⤤
1) тахта; ол ~де олтургъан эди он сидел на тахте 2) скамейка, лавка, скамья; ~ге олтур сади́сь на скамейку
- таякъламакъ⤤
бить кого палой, дубасить, лупи́ть; сени чи герек эди бир яхшы таякъламагъа тебя́ надо бы́ло хорошенько отдубасить (палкой)
- тек²⤤
1) еди́нственный; оди́н // еди́нственно; то́лько оди́н; бизин ~ сырны биргине-бир Али биле эди наш секрет знал то́лько Али́ 2) одино́кий // одино́ко 3) едини́чный, редко встречающийся
- тенг⤤
I. равный, одинаковый, равноправный // равно́, одинаково, равноправно; ~ багьалы равноценный; ~и ёкъ несравненный; не имеющий себе равного; ~ къабургъалы мат. равнобедренный (треугольник); ~ пайлар равные до́ли; ~ мююшлю мат. равноуго́льный (треугольник); ~ янлы мат. равносторо́нний; ~ сайлав ихтиярлар полит. равные избирательные права; ~ гючлю равноси́льный; ~ маъналы равнозначный; ~ ихтиярлы полит. равноправный; ~ине йимик къарамакъ относи́ться как к равному; ~ тюгюл а) неравный; б) перен. недосто́йный; ~ гёрмек цени́ть одинаково; ярышда эки ат ~ гелди на скачках две ло́шади пришли́ (к финишу) одновременно; ер булан ~ этмек сравня́ть с землёй; сен ону магъа ~ этме ты его́ со мной не сравнивай (не равня́й) 2. 1) по́ровну; ро́вно; ~ этип бёлмек раздели́ть по́ровну 2) наравне, одинаково; оьзгелер булан ~ ишлемек рабо́тать наравне с други́ми 3. ровня́, сверстник; друг, подру́га; ол сени ~ инг-тайынг тюгюл он тебе не ровня́; ону ~и кёп у него́ мно́го друзей; ~ли къзлар а) девушки-подру́ги; б) девушки-ровесницы; олар ~лилер а) они́ друзья́; б) они́ ровесники; ол мени уллатам булан ~эди он был ровесником моего́ деда ◊ ~инг булан тери тарт, ~инг тюгюлмен сени погов. бывай с равным тебе, я тебе не ровня́
- тигилив³⤤
и.д. от тигил 1) перен. при́стальный взгляд на кого-что; ол магъа тигилип къарап къалгъан эди он пстально смотрел на меня́; тигилип къарамакъ при́стально смотреть на кого-что 2) перен. стро́йка, воздвижение (напр. зданий, сооружений и т.п.); янгы школа тигилип тура заверша́ется строи́тельство но́вой шко́лы
- тогъузав⤤
вдевятеро́м; биз онда ~ бар эдик мы там бы́ли вдевятеро́м
- тутушмакъ⤤
1) взаимн.-возвр. от тутуш 2) спорт. боро́ться, вести́ борьбу́, срази́ться 3) драться (о животных); бугъалар тутушгъан эдилер быки́ дрались
- тырпылламакъ⤤
1) барахтаться в чём; трепыхаться; би́ться в конву́льсиях; къой тырпыллай эди овца трепыхается (в тот момент, когда её режут) 2) перен. см. тырнашмакъ³
- тюбюнде⤤
1) на кем-чем, под кем-чем; под ним: под собо́й (3 л.); кёлню ~ на дне о́зера; оьзенни ~ а) на дне реки́; б) под водо́й; ерни ~ под землёй; педирени ~ в) на дне ведра; б) под ведро́м; столну ~ под столо́м; яшлар уьйню ~ ойнайлар дети играют на полу́; терекни ~ под деревом; у дерева; къолтукъ ~ (у него́) под мы́шкой; зулмуну ~ под гнётом; ~ директорну къолу булан за по́дписью директора; ону аякъ ~ у него́ под ногами; тюбюмде подо мной; под собо́й (1 л.); тюбюнгде под тобо́й, под собо́й (2 л.) 2) внизу́; ~ адамлар бар внизу́ лю́ди; ол ~ эди он находи́лся внизу́
- тюпден⤤
из-под кого-чего, сни́зу; уьстден гюн, ~ буса ер бишире эди фолькл. меня́ сверху со́лнце жгло, а сни́зу (чужая) земля́
- уллув⤤
и.д. от улу вой, завывание; бёрюлени ~у эшитиле эди послы́шался вой волко́в
- улумакъ⤤
выть, завывать; бирден ел елуп йиберди внезапно завы́л ветер; гече итлер улуй эди но́чью вы́ли собаки ◊ еринг-юртунг улуп къалсын сени! чтоб твой дом попал в беду́! (чтоб весь твой дом выл!); эрте улугъан бёрю ач къалар посл. ра́но во́ющий волк останется голо́дным
- умутламакъ⤤
надеяться; иметь, питать надежду; возлагать надежды на кого-что-л.; расчи́тывать, иметь ви́ды на кого-что-л.; сен шолай этип къояр деп умутламай эдим я не расчи́тывал, что ты так сделаешь
- урмакъ⤤
1) бить, ударя́ть; уруп тюшюрмек сбить, сшиби́ть, сбить ударом кого-что-л.; ерге ~ а) бросать назем кого-что-л.; б) перен. унижать кого-л.; недооценивать что-л. в) обесценивать; гётерип ерге ~ приподня́ть и бро́сить на землю; къапас ~ дать пощёчину; харс ~ бить в ладо́ши, аплоди́ровать; сагьат бешге зенг урду часы́ проби́ли пять 2) сечь, стегать; хлестать; колоти́ть, избивать, наноси́ть побо́и; атгъа къамучу ~ ударить ло́шадь кнуто́м; ел онг якъдан ура ветер ду́ет с правой стороны́ 3) би́ться, стучаться; юрегим дап-дап деп ура эди у меня́ си́льно било́сь сердце; у меня́ гу́лко било́сь сердце 4) в сочет. с именами образует сложные глаголы; баш ~ а) поклони́ться; бить чело́м; уни́женно проси́ть о чём-л.; бурав ~ бури́ть (на нефть, газ, воду); авзуна кирит ~ а) закры́ть рот кому-л., не дать говори́ть; б) перен. дать взя́тку, подкупи́ть; кирит ~ запирать что-л. на замо́к (висячий); агь ~ стонать, о́хать ◊ къуймакъны уруп салмакъ разг. сло́пать яи́чницу (всю до конца); аякъларына бугъав ~ заковать в кандалы кого-л.; каза ~ моты́жить, поло́ть; гёзлерине къан урду его́ глаза зали́лись кро́вью; он рассвирепел; башына къан урув кровоизлия́ние в мозг; тилевюн гери ~ отказать в чьей-л. про́сьбе; табанча ургъандай этмек а) промотать, растранжи́рить (напр. деньги); б) съесть что-л.; кисеге ~ прикарманить; Аллагь урсун ону! пусть пости́гнет его́ кара Аллаха!; тобукъ уруп бийимек плясать вприся́дку; мен шону башыма ураманмы (или башыма урайымы)! на кой черт мне э́то сдало́сь!; ондан атир ийис уруп геле от него́ рази́т одеколо́ном; итив ~ утю́жить, гладить утюго́м; сюргю ~ стро́гать рубанком
- уьчев⤤
числ. собир. трое; биз ~ болуп юрюй эдик мы шли втроём; биз, къатынлар, ~ бар эдик нас, женщин, бы́ло тро́е
- харс⤤
1) хлопки́ в ладо́ши (в такт музыки во время танцев); ~ урмакъ хло́пать (т анцующим) 2) аплодисменты, овации; ~ урмакъ а) хло́пать в ладо́ши (в такт музыки); б) аплоди́ровать ◊ ~ уруп алгъан эдик, бийий туруп берер эдик получи́ли хло́пая, отдали бы танцу́я; сени ~ынга бийийгенлерден тюгюлмен я не из тех, кто танцу́ет на твои́ хлопки́
- чырмалгъан⤤
I. прич. от чырмал 2. обмо́тка, свёрток; кагъыз ~ зат свёрток бумаги; къолтугъунда бир ~ заты бар эди под мы́шкой у него́ был какой-то свёрток
- чюйрюлмек⤤
страд. от чюйрюл 1) быть завёрнутым, засу́ченным, заворачиваться, засу́чиваться; подверну́ться, сверну́ться; ону балакълары оьрге чюйрюлген у него́ штани́ны подвернуты вверх 2) быть оттопы́ренным, выпя́ченным, оттопы́риваться, выпя́чиваться (напр. губы); криви́ться, вороти́ть нос; ону эрни-бурну чюйрюлген эди он пренебрежи́тельно криви́т рот
- шагь⤤
ист. 1) шах; царь // шахский; царьский; ~ны тахы шахский престо́л, престо́л шаха; ~ны пурманы шахский фирман 2) шахм. шах; ~ этмек объяви́ть шах 3) употр. в качестве первой части ряда сложных мужских собств. имён, напр.: Шагьмардан, Шагьмурат, Шагьрустам, Шагьаббас, Шагьвали и т.п.) 4) перен. тамада (на свадьбе у кумыков); Агьматланы тоюнда Али ~ болуп олтургъан эди на свадьбе у Ахмеда был тамадо́й
- шамдан⤤
подсвечник; ~ларда шамчыракълар яна эди в подсвечниках горели свечи
- темирбёрк⤤
шлем; ёл булан ~ гийген асгерлер бара эди по пути шли воины в шлемах
- шо⤤
мест. указ. 1) тот; та; то; ~ ерде там, на том месте; ~ ерден отту́да, с того́ места; ~ заман в то время, в тот момент; ~ гюн-бугюн с того́ дня; ~ кююнде а) в том же ви́де, в тако́м же состоя́нии; б) таки́м о́бразом; ~ ягъындан с той стороны́; ~ себепден поэ́тому, по той причи́не; ~ арада ак) тем временем; б) невдалеке, где-то там побли́зости; ~ндан сонг по́сле э́того; ~ндан таба отту́да; ~гъар да къарамайлы несмотря́ на то 2) он; она; оно́; жыйында сёйлеген ~ эди э́то он говори́л на собрании
- шырт⤤
подр. – о шарканье ногами, о зву́ке, возникающем при трении чего-л.; ол ~ - ~деп геле эди он шёл, шаркая шлёпанцами; ол ~деп хынжалын чыгъарды он мгновенно вы́тащил (из ножен) кинжал ◊ ~деп чыкъды вы́шел неожи́данно, внезапно; алдыма ~деп чыгъып къалды он неожи́данно встретился мне
- эртен⤤
утро // у́тром; ~ тез вакъти эди бы́ло раннее у́тро; ~ тез рано у́тром; ~ булан у́тром; ~ чакъ арив эди у́тром пого́да была хоро́шая
- эсгермек⤤
вспоминать; упоминать; биз сени кёп эсгеребиз мы тебя часто вспоминаем; сени атынгны жыйында эсгере эдилер твоё имя упоминали на собрании
- ювукълашмакъ⤤
1) приближаться; язбаш ювукълашып геле весна приближается 2) приближаться по времени 3) клони́ться (о светилах); гюн батывгъа ювукълашгъан эди со́лнце клони́лось к закату
- ялгъамакъ⤤
1) увели́чивать (сшиванием, привя́зыванием, склеиванием, спаиванием); 2) соединя́ть кого-что; сцепля́ть, наращивать, надставля́ть что; присоединя́ть; бир-бирине ~ присоединя́ть что-л. друг к дру́гу; учларын ~ соедини́ть концы́ чего; капотну этегине ялгъап узун этмек наставить подо́лы платья, удлини́ть платье 3) протянуть руку (о помощи) ◊ олар бизге къол ялгъама сюе эдилер они́ хотели нам оказать по́мощь 4) тех. провести связь; тарапда мобил байлавну ялгъамакъ наладить мобильную связь в регионе; интернетни ялгъамакъ провести интернет
- яраланмакъ⤤
страд.-возвр. от яралан пораниться; быть пораненным кем-чем-л.; къоян яралангьан эди заяц был ранен
- ярыкъ⤤
свет, луч света, блеск, освещение // светлый, освещённый // светло́; лампа ~ свет лампы; электрик ~ы электри́ческое освещение; ~ болуп битген эди уже бы́ло светло́; гюнню ~гъында а) при дневно́м свете; б) при свете со́лнца ◊ дюньяны ~гъыг гёрмек а) уви́деть белый свет; б) вы́йти в ли́ди
- яхари⤤
1) вводн. сл. послу́шай-ка; ~, сен къайда эдинг? послу́шай-ка, где ты был? 2) чвастица усил. да; ~ , болма ярамас! да не мо́жет быть!