сырым, в сыром виде; ~ ашамакъ есть в сыром виде
отвл. от чий 1) сырость, недоварённость, недопечённость 2) перен. недоверие к кому-чему-л., сомнение в ком-чём-л.; ~ геле юрекге возникает недоерие к чему-л.
~ этмек проявлять недоверие к кому-л., сомневаться в ком-чём-л.
недоваренный, неготовый (о пище); ~ - ~ ашамакъ есть недоваренную пищу
чувяки; сакътиян ~лер сафьяновые чувяки; ~ уста сапожник, пьющий чувяки; ~ гиймек надеть чувяки
чувячник (сапожник, пьющий чувяки)
отвл. от мачийчи занятие чувячника
зоол. 1) собака, пёс // собачий, пёсий, псиный, псовый ◊ ~ гьаплар, кериван гечер посл. собака лает, а караван идёт; ~ ~ни ашамас посл. собака собаку не съест; ~ ~ге буюрур, ~ де къуйругъуна посл. собака собаке приказывает, а та – своему хвосту; эгер ~ гончая собака; эркек ~ пёс, кабель; тиши ~ (къанчакъ) сука, сучка 2) перен. бран. собака, негодяй (о дурном человеке) // собачий; ~ яшав собачья жизнь; ~ хасиятлы собачий характер (о человеке со вздорным, сварливым характером) ◊ ~инге тёк хоть пруд пруди; ~ къуйрукъ къой овца с собачьим хвостом (бескурдючная); ~ден тувгъан бран. собачье отродье, сукин сын; ~ге санамай за человека (букв. за собаку) не считает; ~ни къаргъышы бёрюге етмес погов. проклятие собаки до волка не дойдёт
дет.; ~-ш-ш, тийме отгъа! не трогай огонь, обожжёшься!; ~ -ш-ш, исси, тийме! горячий, не трогай, горячо!; ~ боласан, къач! обожжёшься, отойди!
молоко // молочный; янгы савулгъан ~ парное молоко; къайнагъан ~ кипячёное молоко; чий ~ сырое молоко; башы алынгъан ~ снятое молоко; башы алынмагъан ~ цельное молоко; ананы ~ю материнское молоко; ачыгъан ~ прокисшее молоко; ~ ню башы сливки, сметана; машинден чыкъгъан ~ сепарированное молоко; уюгъан ~ простокваша; ~ люк молочник (посуда); ~ ферма молочная ферма; ~ю тартылмакъ убавить молоко (о корове); *__* машин сепаратор; __ уютмакъ__ заквасить молоко; кёп ~ береген сыйыр высолкоудойная корова; ~ шорпа молочный суп; (акъ) къатыкълар молочные продукты; ~ кархана молочный звод ◊ ~ йимик ярыкъ гече ночь, светлая как день; ~ дей акъ молочно-белый, белый-пребелый; анангны ~ юнден де гьалал болсун! да будет тебе молоко матери впрок! (говорится при удовлетворённости поступками другого человека); ~ ичеген гьайванлар млекопитающие; огъар шо анасыны ~ю булан гирген это у него в крови (букв. это он с молоком матери впитал); ананг ичирген ~ булан тилеймен! прошу тебя молоком твоей матери!; ананг берген ~ гьарам болсун (сен шолай этсенг)! пусть молоко твоей матери будет тебе не впрок (если ты так поступишь)!; ~ ге авзу бишген сувну да уьфюрюп ичер посл. обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
I. 1) волос, волосинка; акъ ~ седой волос; ону сакъалына ~ чыгъып геле у него пробивается борода ону башында ~ю тёгюлген у него на голове не осталось волос; ~ю тёшюлген тон облезлая шуба 2) волосяной покров; гьайванны ~ю волосяной покров животного 3) ворс, начёс; ~ лю къумуч ткань с начёсом 4) шерсть; къойну ~ю (или юн) шерсть овцы; ~ ю ятгъан якъгъа къаршы перен. против шерсти 5) мех; къоян ~ заячий мех; тонну ~ юн чюйре айландырмакъ вывернуть шубу мехом наружу 2. 1) волосяной; ~ шётке волосяная кисточка 2) волосатый, лохматый; ону тёшюн ~ басгъан у него волосатая грудь ◊ ~ чакъы зат да билмей абсолютно ничего не знает; ат авнагъан ерде ~ къалар погов. соотв. нет дыма без огня (букв. на том месте, где валялась лошадь, останется шерсть)
ё) ребенок, дитя // ребячий, детский; ~ны, къолундан тутуп, юрютмек водить ребенка за руку; ~ авазлар детские голоса; ~ заманында в детские годы; сен гьали де ~сан ты ещё ребенок; ~ тапмакъ родить ребенка; ~ гетермек вызывать выкидыш 2) молодой, юный; малолетний // молодо; ~ адам молодой человек; ~ профессор молодой профессор; ~ язывчу молодой (начинающий) писатель; сиз ондан кёп ~ гёрюнесиз вы выглядите намного моложе его ◊ ~дан берли с малых лет; ~ уьйретсенг, ~да уьйрет, къатын уьйретсенг, башда уьйрет погов. учи ребенка с малолетства, а жену - с первых дней; ~ бар уьйде ялкъыв ёкъ погов. в семье, где есть ребенок, нет скуки; ~да гёрген яшынмас посл. увиденное в детстве не забывается
мёд // медовый; ~жибин пчела; ~таракъ сотовый мёд; ~ этмейген жибин трутень (букв. пчела, которая не делает мёда); ~аякъ чаша с мёдом (или с другим специальным напитком, напр. шербетом, которая преподносится старейшим во время церемонии бракосочетания) ◊ ~ тюс каштановый; коричневый (о цвете); ону авзундан ~ тама он очень сладкоречив (букв. из уст его капает мёд); ~ татытып ашамакъ есть со смаком; ~ тутгъан бармакъ ялар посл. тот, кто занимается мёдом, пальцы облизывает; жибинни тикгени аччы, ~ы татли посл. у пчелы укус жгучий, да мёд сладкий; пчела больно жалит, зато мёд дарит
зоол. волк // волчий; къарт ~ а) старый волк; б) бывалый, видавший виды человек; ана ~ волчица; ~ бала волчонок; ~ тутагъан ит волкодав; ~ню гьызы волчий след; ~ йимик къарай смотрит волком; ~ню авзун байламакъ этн. заговаривать волка, чтобы не задрал заблудшую скотину ◊ ~ден къоркъгъан къой этмес погов. волков бояться – овец не разводить (соотв. волков бояться – в лес не ходить); ~ ач бара буса да, токъ бара гёрюнюр посл. волк, даже будчи голодным, выглядит сытым; ~ боранлы гюн къутурур посл. волк беснуется в дни метели; ~ню азманы чычкъанчы болур посл. ослабший волк охотится за сусликами; ~ню къойчу этгендей погов. всё равно, что волку поручить овец сторожить (соотв. доверить козлу огород стеречь); ~ къылын ташласа да, къылыгъын ташламас погов. волк, хоть и сбросит шерсть, но повадки свои не изменит
1. ночь, поздний вечер // ночной; ай ярыкъ ~ лунная ночь; юхусуз ~лер бессонные ночи; къарангы ~ тёмная ночь; гечорта полночь; ~ни ортасында в полночь; среди ночи; ~ни ортасы болду уж полночь наступила; ~гиз яхшы болсун! спокойной ночи!; ~ болду ночь настала; ~ булан гюн (или ~-гюн) ночь и день; сутки; ~-гюнню ичинде в течение суток; не ~ ёкъ, не гюн ёкъ постоянно, всё время (букв. ни дня, ни ночи); бир ~ де, бир гюн де турдум я пробыл одну ночь и один день; ~ къалмакъ переночевать; ~ къалагъан ер ночлег; ~ къалыр йимик гелигиз приходите (приезжайте) с ночёвкой; ~ гёз юммай чыкъмакъ не спать всю ночь; всю ночь не сомкнуть глаз; ~ден эртенге чыкъмакъ пережить ночь, дотянуть до утра; гёзге тюртгенни гёрмейген ~ тёмная ночь, хоть глаз выколи (букв. ночь такая тёмная, что не видно того, кто ткнёт в глаз); ~ сагьат бирде в час ночи; ~ни къарангысы ночная мгла; __ночной мрак ◊ ~ къыдыр, гюндюз ят, тамакюге бёркюнг сат посл. ночью гуляй, днём отдыхай, за табак папаху продавай (о бездельнике); ~ юрюген эртен сююнер посл. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (букв. кто ночью ходил, утром обрадуется) 2. ночью, поздним вечером; ~ булан ночью; ~ булан етишмек прибыть ночью; гьар ~ сайын каждую ночь; ~ де, гюндюз де и днём и ночью; бир ~ однажды ночью; ~ юхлап турагъанда ночью, в ночное время (когда все спали и т.п.); ~ демей, гюн демей днём и ночью; всё время, не считаясь со временем; тюнегюн ~ (или гетген ~) вчерашней ночью; жума ~ в ночь под пятницу, в пятничную ночь; ~ден къалгъан объедки от ужина; яй ~ къоянны къуйругъундан да къысгъа посл. летняя ночь коротка, как заячий хвост; ~м де ~, гюнюм де ~ погов. и ночь для меня ночь, и день для меня ночь
пленник, невольник // пленный, невольничий; ~ болмакъ быть пленным, находиться в плену; попасть в плен
слепой, незрячий; ~огълу сын слепого; см. сокъур
зоол. птица // птичий; ~ йимик а) как птица; б) перен. лёгкий как пёрышко; ~ къанат птичьё крыло; уьй ~лар домашние птицы; суда юзеген ~ водоплавающие птицы
стаж; иш (или загьмат) ~ рабочий (или трудовой) стаж; йигирма йыллыкъ ~ двадцатилетний стаж
препозитивная усил. частица, служащая для образования превосходной степениот некоторых имён прилагательных и наречий, нчинающихся на та-, напр. : ~ -таза а) совершенно чистый, очень чистый; б) чисто-начисто; ~ -такъыр а) совершенно голый; б) совершенно лишённый растительности
препозитивная усил. частица, служащая для образования превосходной степени от некоторых имён прилагательных и наречий, начинающихся на те-, напр.: -тегиш а) совершенно гладкий; б) гладкий-гладкий; совершенно ровный, ровный-преровный
препозитивная усилит. частица, присоединяемая к словам, начинающимся на __ч: ~ -чий сырой-пресырой, совершенно сырой, недоваренный и т.п.
здоровый; невредимый; благополучный// невредимо, благополучно; ~ туругъуз всего хорошего; ~-аман а) благополучный; б) благополучно; биз ~-аман етишдик мы доехали благополучно; ~-аман яшамакъ здравствовать, жить в благополучии
и.д. от яз 1) надпись, запись, письмо, писанина; ишни барышын ~ изложение положения дел; сын ташдагъы ~лар надписи на надгро?бном камне; чебер ~ каллиграфия; янгыдан ~ переписка; биревден гёчюрюп ~ списывание; списокгъа ~ регистрация, занесение в список; __пиъру ~ сочинение стихов 2) п__исьменность, графика; письмена; письмо // письменный; ~ къайдалары правила письма, правописание; ~ стол письменный стол; ~ тил письменный язык; арап ~ арабское письмо; ташдагъы ~лар надписи на камне 3) перен. судьба, жребий, предначертание; адамны ~у судьба человека; ~убуз бир у нас одна судьба; Аллагьны ~у предначертание Аллаха (судьбы); ~гъа инанагъан адам человек, верящий в судьбу; фаталист; ~гъа инаныв вера в неотвратимость судьбы; фатализм; ~гъа гёре волею судьбы; 4) почерк; ~у арив красивый почерк 5) прил. писчий (о бумаге) 6) канцелярский; ~ иш канцелярская работа 7) перен. судьба, жребий, предначертание; ~у битген обречённый ◊ тюз ~ правописание, орфография; ~ ярдан къаратыр посл. от судьбы не уйдёшь; аякъ ~ разминка, разминание; юрегин ~ успокоение души (сердца)
плоский, ровный, равнинный; ~ авлакъ равнинная местность ◊ ~ яврунлу широкоплечий
зоол. лягушка // лягушачий, лягушечий, лягушиный; ~ланы къычырыву кваканье лягушек; сют ~ жаба; такъалы~ черепаха; ~йибек тина, водоросли; ~ бала головастик; ~ гёз пучеглазый, с глазами навыкате ◊ ~ны сюйген ери – батмакъ погов. рай для лягушки – болото; ~ хапса, эшекге мююзлер чыкъмайлы сав болмай погов. укус лягушки не заживёт до тех пор, пока у осла рога вырастут
1. зоол. бык; бугай обл. // бычий; жынс ~ племенной бык; бичилген ~ -оьгюз кастрированный бык; ~гъа бармакъ прийти в охоту, идти на случку (о корове); ~гъа барыв течка (у коровы); ~гъа салыв случить (быка с коровой) 2. перен. здоровенный (о человеке)
зоол. телёнок // телячий; сют ~ молочный телёнок; ~ эт телятина; ~ гезив стадо телят
выходной, нерабочий день; тангала ~ завтра выходной день
1. 1) не имеющий задников (о тапочках); ~ мачийлер тапочки без задников; шлёпанцы 2) стоптанный; ~ болмакъ стоптаться (об обуви); ~ этмек стоптать (обувь) 2. перен. плохо, неважно; ону ишлери ~ бара его дела идут неважно
жеребёнок // жеребячий (возрастом до года); ~лер ойнакълай жеребята резвятся; др. формы дет. гулук, гурук, кюрюк, гюлюв, гюлюш, гюлиш
живущий в благополучии, благополучный; ол гьали ~ ныне он живёт в благополучии
зоол. щенок; детёныш; собачка; __собачонка ◊ ~ ит болур, ит къарт болур посл. щенок станет собакой, а собака – старой (т.е. всё течёт, всё изменяется); или ласк. гючий
зоол. галка // галочий
жар, головешка, горячий уголь; сумаваргъа ~лар салмакъ класть в самовар горячие угли ◊ ~ йимик как огонь (о больном)
мост; виадук; переправа; агъач ~ деревянный мост; иелеген ~ висячий мост; таш ~ каменный мост; ~ден оьтмек (гечмек) перейти через мост; ~ салмакъ навести мост ◊ сират ~ рел. мост в рай (через чистилище); ~ салгъан оьзю гечер, къую къазгъан оьзю тюшер посл. кто мост строит, сам по нему пройдёт, кто роет яму – сам в неё попадёт
войлок; кошма // войлочный; кошмовый; ~ мачийлер войлочные тапочки; ~ этиклер валенки; ~ бёрк войлочная шляпа; оювлу ~ узорный (узорчатый) войлок; см. тж. __арбабаш; терлик ~ потник (под седлом лошади)
зоол. ёж // ежовый; тиши ~ ежиха; чачы ~ йимик у него волосы ёжиком ◊ ~ баласына «йымышагъым» деген погов. ежиха ласкала детёныша (говоря) «мягенький ты мой»; ~ тегенек арагъа «аявлу ватаным!» деген погов. ёж называет колючий кустарник «дорогой родиной» (соотв. всяк кулик своё болото хвалит); ~балыкъ ёрш
класс (социальная группа) // классовый; ишчи ~ рабочий класс; ~ ябушув классовая борьба; ~ англаву классовое сознание; ~ душманы классовый враг; ~сыз жамият бесклассовое общество; ~лардан алдагъы жамият доклассовое общество
зоол. ягнёнок, барашка (до 6 месяцев) // ягнячий, барашковый; ~ элтир ягнячья шкура; ~ эт барашковое мясо
зоол. заяц; кролик // заячий; кроличий; ана (или тиши) ~ зайчиха; бала ~ зайчонок; уьй ~ кролик; ~ ьсдюрюв кролиководство; ~ тери заячья шкура; ~ бёрк заячья шапка ◊ ~ аврув мед. эпилепсия, падучая; ~ аврувлу больной эпилепсией, эпилептик, припадочный; ~ны къуйругъу йимик къысгъа очень короткий (букв. короткий как хвост зайца); ~ юрек трус; башгъаланы да ~ къозламагъан и другие не лыком шиты (букв. и других не зайчиха родила); ~ йыл год зайца; ~ къозлай дождь при ясной, солнечной погоде (букв. зайчиха рожает); ~ны шорпасыны шорпасы очень далёкий родственник (букв. суп заячьего супа); см. тавшан
I. другой, иной, прочий; ону гёрдюм, ~ гишини гёрмедим (я) его видел, другого (никого) не видел; ~ заманда в другое время; ~ ёл другой (иной) путь 2. употр. в роли послелога, управляет исх. п. кроме, помимо; мундан ~де и кроме этого; ондан ~де и кроме того; и помимо него
уст. диал. ребёнок, дитя, младенец, малютка // детский, ребячий, младенческий; ~лер дети; эмчек ~ грудной ребёнок; ~ ни оьсдюрмек растить ребёнка; ~ заманы детство, детский возраст; ~ гьакъыл детское сознание; ~ къылыкълар детские выходки; ~ иржайыв детская улыбка
народ, люди, общество // народный; ишчи ~ рабочий народ; къумукъ ~ кумыки; загьматчы ~ трудовой народ; __~ ара__международный; ~ара гьаллар международное положение; ~ны арасында среди народа; ~ арада бытующий в народе; ~ны арасындан чыкъгъан пагьмулар таланты, вышедшие из народной среды; бютюн ~ весь народ; бютюн ~ эрши гёре (или айыплай) весь народ осуждает; все окружающие люди осуждают; ~гъа болгъаны бизге де болур как все, так и мы; как люди, так и мы; ~гъа белгили болгъан всем известный; ~гъа белгили болмакъ а) стать известным народу; б) стать всеобщим достоянием (о какой-л. тайне и т.п.); ~ны эс инде къалмакъ остаться в памяти народа; ~гъа айтмакъ (или билдирмек) огласить что; ~гъа ачыкъ этмек обнародовать, огласить что; ~гъа ачыкъ этив обнародование, оглашение чего; ~ны бетине не юз булан къарарсан? как ты покажешься людям?; ~ демократия народная демократия; ~ йырлары народные песни; ~ гьаракаты народное движение; ~гъа къаршы против народа; антинародный; ~ хозяйство народное хозяйство // народнохозяйственный; ~ хозяйство план народнохозяйственный план; ~ охув ишлери народное образование; ~ суду народный суд; ~ учители народный учитель; ~ артист народный артист; ~ шаир народный поэт; ~ язывчу народный писатель
I. тесто; ~ басмакъ месить тесто; чий ~ неподошедшее тесто 2. перен. спокойный, тихий; вялый; салгъан ~ йимик яш вялый мальчик ◊ ~ аш мучная пища, мучное блюдо
рабочий день, будни
1. 1) другой, иной, прочий // иначе, по-другому, по-иному; о ~ иш это другое дело; - а) разный, отличающийся один от другого; б) отдельно, раздельно 2) чужой; ~лар бар заманда сёйлемеге тарыкъ тюгюл не следует говорить при чужих 2. употр. в роли послелога, управляет исх. падежом кроме, помимо; ондан ~ а) кроме того; б) кроме него ◊ ~ болмакъ выделяться (из семьи), отделяться; сен айтагъан бир ~, мен айтагъан бир оьнге, нече де гёзюм къарай бежен башдагъы гёнге фольк. ты говоришь об одном, я говорю о другом, глаза оторвать не в силах от кожи на закроме
зоол. индейка; индюк; индюшка // индюшачий, индюшечий; ~ эт индюшечье мясо, индюшатина; бала ~ индюшонок ◊ ~ йимик гёпген (шишген) надулся кто-л. как индюк (о человеке гордом и глупом)
уст. есаул // есаульский (в царской армии казачий офицерский чин)
1. 1) и.д. от къыз 2) жар; отну ~у жар огня 3) жар, температура; яшны ~у бар у ребёнка температура, жар 4) разгар; ~у разгар чего; къышны ~ унда в разгар зимы; ишни ~у разгар работы, горячая пора; тюшюм къайтарывну ~унда в разгар уборки урожая 5) мед., перен. прыщ; бетине ~лар чыкъгъан у него на лице прыщи 2. жаркий, горячий // жарко, горячо; ~ чакъ жаркая погода ◊ ~унда а) по горячим следам; б) под шумок; ~у бетине чыгъып тура перен. возбуждённость видна по лицу (о половом возбуждении)
корреспондент; репортёр; ~ болмакъ быть корреспондентом; хас ~ специальный корреспондент (спецкор); оьз ~и собственный корреспондент (собкор); юртлу ~ сельский корреспондент (селькор); ишчи ~ рабочий корреспондент (рабкор)
вонь, дурной запах; зловоние // вонючий, зловонный; ~ ийис дурной запах, неприятный запах; зловоние; ону авзундан ~ ийис геле из его рта несёт неприятный запах ◊ ~ ювушан бот. полынь вонючая
прил. и сущ. слепой, незрячий; слепец; ~ болуп тувмакъ родиться слепым; ~ болмакъ ослепнуть; ~ этмек ослепить кого; бир гёзю ~ незрячий на один глаз; ~ну башын тутгъан (адам) поводырь ◊ ~ оьгюз оьзю барыр хасапгъа посл. слепой вол сам идёт на убой; ~ну тилегени – эки гёз посл. мечта слепого – два глаза; ~ шайыгъа да тиймей погов. ломаного гроша не стоит; ~ тавукъгъа бары да зат будай болуп гёрюне погов. слепой курице всё кажется пшеницей; ~ ичек анат. слепая кишка; аппендикс; ~ чычкъан зоол. крот; слепыш (зверёк); ~ теке груб. слепой козёл
диал. щука // щучий; ~ балыкъ щука; ~ урлукъ щучья икра
сыр, брынза; чий ~ творог; янгы ~ свежий сыр; къой ~ овечий сыр; ~ чуду пирог с творогом; ~ кюрзе вареники с творогом; ~ кархана сыроваренный завод ◊ чарасызгъа ~ чудуну ким ашамай посл. в безвыходном положении кто не будет есть пирог с творогом
бот. тимьян ползучий, чабёр, чабрец
и.д. от гьапла лай; ит ~ собачий лай
клей; клейстер // клеевой; ~ кархана клеевой завод; ~ мачийлер уст. галоши (букв. клеевые чувяки)
зоол. ворона, галка // вороний, галочий; къара ~ ворона чёрная; ала ~ ворона серая ◊ ~ ~ны гёзюн чокъумас посл. ворон ворону глаз не выклюет; ~ баласына ап-агъым, кирпи баласына йымышагъым деген погов. ворона называет своего детёныша беленьким, а ёж своего детёныша – мяконьким; ~-къузгъун вороньё; ~ны бир гёзю покъда, бир гёзю окъда погов. у вороны один глаз на навозе, а другой – на пуле (букв. на стреле) (т.е. она очень осторожна)
перен. горячий, раздражительный, вспыльчевый; нервный; ср. яныкъ
счастливый; удачливый, везучий; ~ этмек осчастливить кого; ~ болмакъ быть счастливым; ~ бол! будь счастлив!; всех благ!; ~ адам счастливый человек, счастливец ◊ ~ни баласы болсанг … если тебе суждено быть счастливым, … ; ~ заман счастливое время; ~ болуп тувмакъ родиться в рубашке
произн. [тезгягь, тезъягь] станок, верстак, рабочий прилавок; ат тезгагьы станок для подковывания; согъув тезгагь ткацкий станок; тезгагьлы машин тюбек станковый пулемёт; бояв тезгагь станок для рисования; торна ~ы токарный станок; ~лар къурувханасы станкостроительный завод; ~лар къурув станкостроение
рант, окантовка (чувяка); мачийлени ~ салып тикмек шить чувяки с окантовкой
зоол. 1) мышь // мышиный; сокъур ~ слепыш (зверёк); ~ йыл год мыши; ~ тешик мышиная нора; ~ тузакъ мышеловка ◊ ~ баласы къап тешер посл. соотв. каков батька – таков и детка (букв. мышонок мешок продырявит); ~ ташывул мышиная возня 2) къыр чычкъан землеройка // землеройковый 3) авлакъ чычкъан хомяк // хомячий
плечистый; коренастый; генг ~ гиши широкоплечий человек
зоол. 1) белка // беличий; ~ тери беличья шкурка 2) авлакъ атъялман суслик // сусличий
пильщик; рабочий на пилораме