- акъсав⤤
и.д. от акъса
- алгъасав⤤
и.д. от алгъаса 1) спешка, торопли́вость; горя́чка 2) перен. волнение, переживание
- алгъасавлу⤤
спешный, безотлагательный // спешно, безотлагательно; ~ иш безотлагательное дело; ~ гьалда спешно, торопли́во; ко́е-как
- асав⤤
необъезженный, ди́кий, неприру́ченный; ~ ат необъезженная ло́шадь
- асавлукъ⤤
отвл. от асав
- ясавул⤤
уст. есау́л // есау́льский (в царской армии казачий офицерский чин)
- къансавдурмакъ⤤
понуд. от къансавдур
- къансавдурмакълыкъ⤤
и.д. от къансавдур нанесение кровоподтёка
- къансавдурув⤤
и.д. от къансавдур; см. къансавдурмакълыкъ
- къансавмакъ⤤
образовать кровоподтёк; ону гёзтюбю къансавгъан у него́ под глазом кровоподтёк; къансавгъан ер кровоподтёк
- къансавмакълыкъ⤤
и.д. от къансавмакъ образование кровоподтёка
- къансавув⤤
и.д. от къансав кровоподтёк
- къарасават⤤
спец. чернь, узо́р (на серебре); ~ салыв чернение; воронение; ~ салынгъан чернёный, воронёный
- къасават⤤
арх. 1. забо́та, беспоко́йство; тоска, печаль; ~ чекмек беспоко́иться, сокрушаться, печалиться 2. мрачность, угрю́мость, хандра; ~ басмакъ хандри́ть
- къасаватланмакъ⤤
арх., страд. от къасаватлан беспоко́иться, сокрушаться, печалиться; неге мунча къасаватланасан? чего́ ты так печалишься?
- къасаватлы⤤
арх. печальный, уны́лый, мрачный, ску́чный
- мусават⤤
арх. равенство; къумукъланы башлапгъы газетлерни бириси «Мусават» болгъан «Мусават» была одно́й из первых газет на кумы́кском языке
- насавай⤤
уст. ню́хательный табак; бурнуна ~ да салып, ол шюшгюрмеге башлады поню́хав ню́хательного табаку́, он начал чихать
- сав¹⤤
живо́й, невреди́мый; здоро́вый; ~ адам а( живо́й человек; б) здоро́вый человек; ~ къалгъанлары оставшиеся в живы́х; не ~ тюгюл, не оьлген тюгюл ни жи́в, ни мёртв; ол ~ заманда (ону ~унда) при его́ жи́зни; атам ~ заманда сен бизге геле эдинг ты захаживал к нам, когда отец был жив; атанг ~му? твой отец жив?; ~ болмакъ а) заживать (о ране); б) выздоравливать; вылечиваться; аврув ~ болду больно́й вы́здоровел; ~ болмайгъан аврув неизлечи́мая болезнь ◊ ~ бол! а) спаси́бо, благодарю́!; б) до свидания, прощай!; жанынг болсун! а) живи́ до́лго; б) бывай здоро́в; ~ тоз! носи́ на здоро́вье! (поздравление с обновкой); ону ~ери ёкъ на нём живо́го места нет; ~ ну бети ярыкъ, оьлгенни бети чарыкъ погов. у живо́го лицо́ светлое, а у мертвеца лицо́ как чары́к
- сав²⤤
1) целый, неначатый, нераздельный; ~ экмек целая буханка хлеба; ~ шиша неначатая буты́лка (о напитке и т.п.) 2) весь, целый; целостный, по́лный; ~ гечени узагъында в течение всей но́чи, всю ночь; ~ дюнья весь мир; ~ гюн гелмеди целый день не появля́лся; он йыл битди испо́лнилось целых десять лет; ~ уьч сагьат къарадым прождал целых три часа; ~ стакан сувну ичмек вы́пить по́лный стакан воды́ ◊ ~ санав мат. целое число́
- савап⤤
см. зувап
- сават¹⤤
иск. чернь; гюмюшге ~ бермек нанести́ чернь на серебро́; ~ берилген гюмюш белбав серебряный по́яс с нанесённой чернью узо́рами
- сават²⤤
перен. умение читать-писать, грамотность
- саватламакъ⤤
иск. уст. украшение, нанесение узо́ров на серебре че́рнью; гюмюш гьазирлени саватлап безендирмек украсить серебряные газыри́ чернью
- саватлы⤤
1) иск. уст. с узо́рами (нанесёнными чернью), узо́рчатый 2) уст. перен. умеющий читать-писать, владеющий грамотой
- саватлылыкъ⤤
уст. отвл. от саватлы 1) узо́рчатость 2) уст. перен. умение читать-писать, грамотность
- саватсыз⤤
уст. неграмотный, не умеющий читать и писать (о человеке); ~ адам неграмотный человек
- саватсызлыкъ⤤
уст. отвл. от саватсыз неграмотность, неумение читать-писать; ~ны ёкъ этив ликвидация неграмотности
- савбол⤤
I. 1) спаси́бо, благодарю́; китабынг саялы кёп ~ большо́е спаси́бо за кни́гу 2) до свидания, прощай; ~ , яхшы ёлгъа бар! до свидания, счастли́вого пути́! 2. перен. подарки или деньги, принесённые приглашёнными на свадьбу
- савболлашмакъ⤤
прощаться; савболдашып гетмек уйти́ прости́вшись; мен ону булан савболлашдым я прости́лся с ним
- савболлашыв⤤
и.д. от савболлаш прощание; къурдашланы ~у прощание друзей; оьлю булан ~ прощание с поко́йным
- савгъат⤤
1) дар, подарок а) дать подарок кому; б) награди́ть кого; ~ алмакъ а) получи́ть в подарок; б) получи́ть в награду; ~гъа сагьат алдым я получи́л в награду часы́; яшлагъа ~лар подарки детям, гости́нцы; бирев берген ~ны башгъасына берме не дари́ дарёное 2) награда, вознаграждение // наградной; пачалыкъ ~ государственная награда; ~гъа тийишли адам человек, досто́йный награды; гьюрметли ~ почётная награда; ~ берив награждение 3) премия // премиальный; акъча ~ денежная премия; ~ акъча премиальные деньги
- савгъатлав⤤
и.д. от савгъатла одаривание, награждение; преми́рование; акъча булан ~ преми́рование деньгами
- савгъатламакъ⤤
1) дари́ть что кому; одаривать кого чем; гелген къонакъланы барын да ~ одарить всех при́бывших гостей; яшланы оюнчакълар булан ~ подари́ть детям игру́шки 2) награждать, преми́ровать кого; орден булан ~ награди́ть о́рденом; акъча булан ~ преми́ровать кого деньгами
- савгъатланмакъ⤤
страд. от савгъатлан 1) одариваться 2) быть награждённым, награждаться; быть премиро́ванным, премироваться; медаль булан ~ быть награждённым медалью; акъча булан ~ премироваться деньгами
- савгъатланыв⤤
и.д. от савгъатлан премирование; награждение
- савгъатлы⤤
награждённый, премиро́ванный
- савда⤤
торг, торго́вля, коммерция // коммерческий, торго́вый; савда марказ торговый центр; савда майдан торговая площадь; савда дыгъар коммерческий договор; савда аралыкълар торговые отношения; савда таклиф коммерческое предложение; см. савдюгер
- савдурмакъ⤤
понуд. от савдур; сыйыр ~ заставить кого дои́ть коро́ву
- савдуртмакъ⤤
понуд. от савдурт; сыйырланы ~ заставить подои́ть коро́в
- савдуртув⤤
и.д. от савдурт
- савдурув⤤
и.д. от савдур
- савдюгер⤤
произв. от савда 1) торговец, коммерсант 2) употр. как торг, торго́вля, коммерция // коммерческий, торго́вый; ~ дыгъар торго́вый догово́р; ~ багьалар коммерческие цены 3) спекулянт; спекуля́ция // спекуляти́вный; ~ сатыв-алыв спекуляти́вная торго́вля
- савдюгерчи⤤
1) купец, спекуля́нт, торговец 2) коммерсант
- савдюгерчилик⤤
отвл. от савдюгерчи; 1) коммерция, торго́вля 2) спекуля́ция; торгашество
- савлай⤤
1) заживо, живьём; жинаятчыны ~ тутмакъ престу́пника задержать живьём 2) целико́м, по́лностью, о́птом; ~ алмакъ брать что целико́м; ~ ютмакъ проглоти́ть что целико́м; ~ сатмакъ продать что целико́м (о́птом); ~ сатыв опто́вая продажа 2) весь; ~ юрт всё село, вся деревня; ~ халкъ булан бирге вместе со всем наро́дом; ~ агьлю булан всей семьёй
- савлайын⤤
см. савлай
- савлукъ¹⤤
отвл. от сав² целость
- савлукъ²⤤
отвл. от сав¹; мени ~ умда пока я здоро́в, пока я жив 2) здоро́вье, самочу́вствие; ~ унг нечикдир? как твоё здоро́вье?; ~у бар адам здоро́вый человек; яхшы ~у булан с хоро́шим здоро́вьем; ~ сакълав охрана здоро́вья; здравоохранение; ~гъа зараллы вредный для здоро́вья; ~ сакълав министерлиги министерство здравоохранения; ~ сакълав къурумлар о́рганы здравоохранения; Аллагь сагъа ~ берсин! а) дай Бог тебе здоро́вья!; б) поправля́йтесь, не болейте ◊ сени ~ унгдан! (тост) за твоё здоро́вье!; ~ сюсенг, таза тур погов. желаешь быть здоро́вым – соблюдай чистоту́ (соотв. чистота - зало́г здоро́вья)
- савлукъ-саламатлыкъ⤤
парн. к саламатлыкъ здоро́вье-благополу́чие; Аллагь сизге ~ - ~ берсин! пусть Бог вам пошлёт здоро́вье и благополу́чие!
- савмакъ⤤
1) дои́ть кого; сыйырны ~ дои́ть коро́ву 2) перен. наливаться; ону гёзлерине къансавгъан его́ глаза нали́лись кро́вью 3) перен. вымогать что; дои́ть кого; даим биревню савуп яшамакъ постоя́нно вымогать у кого-л.
- савру⤤
1) анат. круп (напр. лошади); атны ~н сыйпамакъ поглаживать круп ло́шади 2) спи́нная (лучшая) часть шку́ры живо́тных; ~ башмакъ башмаки́, изгото́вление из лу́чшей части ко́жи живо́тных 3) анат. круп, зад; крестец; я́годица, ягоди́чная мы́шца
- сав-саламат⤤
парн. – саламат жив-здоро́в; целы и невреди́мы; ~ - ~ етишдик добрали́сь целы и невреди́мы
- савсуз⤤
нездоро́вый, болезненный; хво́рый; ол ~ адам он болезненный человек; ~ болмакъ а) хворать; б) занемо́чь
- савсузланмакъ⤤
страд. от савсузлан; 1) станови́ться нездоро́вым, болезненным 2) станови́ться немощным, слабеть; къарт савсузлангъан а) стари́к занемо́г; б) стари́к стал немощным
- савсузлукъ⤤
отвл. от савсуз 1) болезненность, хворь 2) немощность, слабость
- савув⤤
и.д. от сав доение, до́йка; сыйыр ~ до́йка коро́в; ~ну заманы время до́йки
- савулагъан⤤
1) прич. савул; ~ сют; надо́енное молоко́; надо́й 2) до́йный; ~ сыйыр до́йная коро́ва; савулмайгъан сыйыр коро́ва, кото́рая не до́ится, сухосто́йная коро́ва
- савулмакъ⤤
страд. от савул 1) быть до́енным, дои́ться; сыйырлар савулгъанмы? коро́вы подо́ены? 2) перен. быть в большо́м коли́честве; ломи́ться от изоби́лия; емишлер терекде савулуп тура деревья ло́мятся от оби́лия плодо́в 3) перен. дать себя́ обобрать (попусту потратиться в надежде на хороший исход дела)
- савулув⤤
и.д. от савул; см. савув
- савун⤤
1) живо́тное, даю́щее молоко́ (корова, буйволица, коза, верблюдица, кобыла и т.п.) // до́йный; ~ сыйыр до́йная коро́ва 2) доение, до́йка; ахшамгъы ~ вечерняя до́йка 3) удо́й; разовый надо́й
- савунчу⤤
до́яр; ~ къатын (къыз) доя́рка
- савунчулукъ⤤
отвл. от савунчу рабо́та до́яра, доя́рки
- савусгъан⤤
зоол. соро́ка // соро́чий; ~ къанат соро́чье крыло́
- савут⤤
1) посу́да, сосу́д; жбан // посу́дный; сыгъаллы ~ эмали́рованная посу́да; бал ~ жбан, напо́лненный мёдом; маркъар (или сыныкъ) ~ глиняная посу́да 2) ору́жие, во́инские доспехи; снаряжение // оружейный; атылагъан ~ огнестрельное ору́жие; сувукъ ~ холо́дное ору́жие; ~ланы кемитив сокращение вооружений; ~ланы кёп чыгъарыв го́нка вооружений; ~ алмакъ взя́ться за ору́жие; къолунда ~ булан с ору́жием в руках; ~лу чапгъын: вооружённое нападение; савут ~ кархана оружейный заво́д
- савутлангъан⤤
1) прич. от савутлан 2) вооружённый; ~ гючлер вооружённые си́лы
- савутландырмакъ⤤
1) понуд. от савутлдандыр заставить кого вооружаться 2) вооружи́ть кого-что; оснащать кого-что ору́жием; давать кому ору́жие; янгыдан ~ перевооружать кого чем; армияны ~ вооружи́ть армию
- савутландырмакълыкъ⤤
и.д. от савутландыр вооружение; оснащение ору́жием
- савутландырыв⤤
и.д. от савутландыр вооружение кого; янгыдан ~ перевооружение; армияны янгыдан ~ перевооружение армии
- савутландырылмакъ⤤
страд. от савутландырыл вооружаться, быть вооружённым
- савутланмакъ⤤
вооружаться, снабжаться ору́жием; янгы савут булан вооружаться но́вым ви́дом ору́жия; янгыдан ~ перевооружаться; толу кюйде савутланып во всеору́жии; билимлер булан ~ перен. вооружаться знаниями
- савутланмакълыкъ⤤
и.д. от савутлан; см. савутланыв
- савутданыв⤤
и.д. от савутлан вооружение, снабжение ору́жием; перевооружение; перен. вооружение знаниями
- савутлу⤤
вооружённый, имеющий вооружение; ~ гючлер вооружённые си́лы; ~ къаршылыкъ вооружённое сопротивление; ~ чапгъын вооружённое нападение; см. также савутлангъан
- савутлулукъ⤤
отвл. от савутлу вооружённость
- савут-саба⤤
парн. к – саба собир. разная посу́да, домашняя у́тварь // посу́дный; ~ - ~ тюкен посу́дный магази́н; гюмюш ~ - ~ серебряная посу́да; сыгъаллы ~ - ~ эмали́рованная посу́да; шиша ~ - ~ (или шиша-каша) стекля́нная посу́да; ~ - ~ жувмакъ мыть посу́ду; ~ - ~ жувагъан къатын (къыз) посудомо́йка; ~ - ~ салагъан шкап посу́дный шкаф
- савут-садакъ⤤
парн. к – садакъ собир.. ору́жие, вооружение; яхшы кюйде ~ - ~лангъан асгер хорошо́ вооружённая армия
- савутсуз⤤
безору́жный, невооружённый, без ору́жия; ~ адам безору́жный человек; ~ этмек обезару́жить кого
- савутсузлангъан⤤
прич. от савутсузлан обезару́женный; разоруженный; асгерлер обезору́женные войска
- савутсузландырмакъ⤤
1) понуд. от савутсузландыр 2) разоружать, обезору́живать кого-что; душманны армиясын ~ обезору́жить армию проти́вника
- савутсузландырыв⤤
и.д. от савутсузландыр обезору́живание; разоружение
- савутсузландырылмакъ⤤
страд. от савутсузландырыл быть обезору́женным, обезору́живаться; быть разору́женным, разоружаться
- савутсузланмакъ⤤
страд. от савутсузлан разоружаться; обезору́живаться
- савутсузланмакълыкъ⤤
и.д. от савутсузлан обезоружи́вание; разоружение
- савутсузланыв⤤
и.д. от савутсузлан; см. савутсузланмакълыкъ
- савутсузлукъ⤤
отвл. от савутсуз безору́жность, невооружённость
- саппа-сав⤤
1) совершенно здоро́вый (не больной); невреди́мый; ~ -сав тишлер совершенно здоро́вые зу́бы 2) совсем целый (не разбитый и т.п.) 3) целый, нетро́нутый, неначатый; ~ -сав шиша лимонад неначатая буты́лка лимонада
- сувсав⤤
и.д. от сувса жажда, желание пить
- тамакъсав⤤
см. тамакълы
- тюбек-савут⤤
см. тюбек
- янсав⤤
1) плесень; ~ басмакъ плесневеть, покрываться плесенью 2) мох 3) перен. грязь; ~ басып тура о́чень гря́зно
- ясав¹⤤
1) и.д. от яса 2) отделка, украшение; создание, творение, сотворение; сагьнаны ~ украшение сцены
- асавлукъ⤤
отвл. от асав
- саватлылыкъ⤤
уст. отвл. от саватлы 1) узо́рчатость 2) уст. перен. умение читать-писать, грамотность
- саватсызлыкъ⤤
уст. отвл. от саватсыз неграмотность, неумение читать-писать; ~ны ёкъ этив ликвидация неграмотности
- савдюгерчилик⤤
отвл. от савдюгерчи; 1) коммерция, торго́вля 2) спекуля́ция; торгашество
- савлукъ¹⤤
отвл. от сав² целость
- савлукъ²⤤
отвл. от сав¹; мени ~ умда пока я здоро́в, пока я жив 2) здоро́вье, самочу́вствие; ~ унг нечикдир? как твоё здоро́вье?; ~у бар адам здоро́вый человек; яхшы ~у булан с хоро́шим здоро́вьем; ~ сакълав охрана здоро́вья; здравоохранение; ~гъа зараллы вредный для здоро́вья; ~ сакълав министерлиги министерство здравоохранения; ~ сакълав къурумлар о́рганы здравоохранения; Аллагь сагъа ~ берсин! а) дай Бог тебе здоро́вья!; б) поправля́йтесь, не болейте ◊ сени ~ унгдан! (тост) за твоё здоро́вье!; ~ сюсенг, таза тур погов. желаешь быть здоро́вым – соблюдай чистоту́ (соотв. чистота - зало́г здоро́вья)
- савлукъ-саламатлыкъ⤤
парн. к саламатлыкъ здоро́вье-благополу́чие; Аллагь сизге ~ - ~ берсин! пусть Бог вам пошлёт здоро́вье и благополу́чие!
- савсузлукъ⤤
отвл. от савсуз 1) болезненность, хворь 2) немощность, слабость
- савунчулукъ⤤
отвл. от савунчу рабо́та до́яра, доя́рки
- савутлулукъ⤤
отвл. от савутлу вооружённость
- савутсузлукъ⤤
отвл. от савутсуз безору́жность, невооружённость
- аврув⤤
1) болезнь, заболевание; неду́г; ел ~ ревмати́зм; кёкюрек ~ туберкулёз; бувма ~ астма; талав ~ сиби́рская я́зва; палиж ~ парали́ч; ич ~лар вну́тренние болезни; баш ~ головная бо́ль 2) перен. возня́, хло́поты; ~ тутагъан припадочный; ~дан сав болмакъ вы́здороветь 3) перен. болезнь, страсть, хо́бби; ону ~ун мен билемен его́ желание я знаю 4) больно́й ◊ ~ну хадирин сав билмес посл. здоро́вый больно́го не поймет (соотв. сы́тый голо́дного не разумеет); ~унгну алайым! прошу́ тебя́! (букв. что́б я взял твою́ болезнь); уьйренген ~ привы́чка; ~ арсланны да йыгъар погов. болезнь и льва валит
- автор⤤
см. муаллиф, язывчу, ясавчу автор // авторский; ~ тюзелтивлери авторские поправки; ~ коллективи авторский коллектив; ~ къабул этген авторизо́ванный; ~ни ихтиярлары // гьакълары авторские права
- алмакъ⤤
1) брать; взя́ть; взимать, взы́скивать 2) получать; билим ~ получи́ть образование, овладеть знаниями; айгъа юз манат ~ получать сто́ рублей в месяц 3) принимать кого-что; институтгъа ~ зачи́слить в институ́т; малны ~ приня́ть товар; армиягъа ~ мобилизовать в армию; гючден ~ захвати́ть си́лой; отня́ть наси́льно; гьисапгъа ~ а) учи́тывать; принимать во внимание; б) брать на учёт; ишге ~ принимать на рабо́ту; кагъыз ~ получать письмо; къатын ~ жени́ться; къолун ~ а) взя́ть за руку кого-л.; б) поздоро́ваться за руку; къолгъа ~ а) взя́ть в ру́ки; б) прибрать к рукам; в) взя́ть в плен, плени́ть; янына ~ взя́ть к себе кого-л. (напр. в качестве ученика помо́щника) 4) отнимать, тратить (время, энергию), шо иш мени бир сагьатымны алды э́то дело о́тняло у меня́ час времени 5) занимать, захватывать; шагьарны ~ взя́ть го́род 6) покупать; бир манатгъа емиш ~ купи́ть фру́ктов на ру́бль 7) в сочет. с деепр. на -ып другого глагола означает быстрое завершение действия: айтып ~ а) вы́сказать; б) наговори́ть; ойнап ~ поиграть; юхлап ~ поспать; всхрапну́ть; 8) в форме деепр. на -ып входит в состав сложных глаголов: алып элтмек отнести, отвезти; алып бермек взя́ть и отдать; купи́ть и отдать что-л., передать что-л. кому-л.; алып гелмек принести́; привезти́; привести́; алып гетмек унести́; увезти́; увести́; алып сатмакъ перепродавать; спекули́ровать; алып гирмек входи́ть, захвати́в с собо́й кого-л.; алып ташламакъ а) отбрасывать; б) сбрасывать; алып турмакъ а) брать что-л. на время; б) брать системати́чески, время от времени; алып юрюмек носи́ть, вози́ть или води́ть с собо́й; алып оьтмек проноси́ть; провози́ть 9) с некоторыми существительными образует сочетания, которые обозначают действие, выраженное существительным; адат ~ вы́работать привы́чку; аврув ~ заболеть, схвати́ть болезнь; ачувун ~ сорвать зло́ на ком; оьрлюк ~ одержать победу, победи́ть; добы́ть победу; кеп ~ развлекаться, приня́ть бо́дрый вид; башына балагь ~ навлечь беду́ на свою́ го́лову; савут ~ вооружи́ться; сёз ~ а) взять сло́во (напр. на собрании); б) взять обещание с кого; сорав ~ допрашивать кого; сурат ~ фотографи́ровать кого-что; уьлгю ~ брать пример ◊ ортагъа (или арагъа) ~ окружать кого-что-л.; бойнуна ~ брать ответственность (на себя); гёнгюн ~ успокаивать, утешать; гёз алгъа ~ принимать во внимание, учи́тывать; алдын ~ предотврати́ть, предупреди́ть что-л.; ёл ~ пройти́, проехать (определенное расстояние); оьч ~ мсти́ть; ял ~ отдыхать; эсге ~ вспоминать
- арив⤤
1) краси́вый, великолепный; ди́вный; изя́щный // краси́во, великолепно; ди́вно; изя́щно; ~ опуракъ краси́вое платье; ~ къаркъара изя́щная фигу́ра; ~ адат хоро́ший обы́чай; ~ гече краси́вая но́чь (лунная, звёздная); ~ гюн пого́жий (я́сный) день; ~ къыз краси́вая девушка; ~ макъам краси́вая мело́дия; ~ музыка мелоди́чная (краси́вая) му́зыка, прия́тная му́зыка; ~ тавуш благозву́чие; ~ тавушлу благозву́чный; ~ хат краси́вый по́черк; бек ~ прекрасный, чу́дный; романны тили ~ язы́к романа со́чный (вырази́тельный); ~ болмакъ а) похорошеть, стать краси́вее, расцвести́; б) украситься; ~ йырлай [он] хорошо́ поёт; ~ гёрмек а) одобря́ть; ~юм! моя красавица! 2) ласковый; вежливый // ласково; вежливо; ~ сёз ласковое сло́во, нежное обращение 3) чи́стый; ~ языв чистописание; ~ гьава чи́стый во́здух 4) красавица; ~ хоншуда яхшы погов. красавицу хорошо́ иметь по соседству 5) перен. возлю́бленная 6) хорошо́, ладно; ~, сен айтгъанны этербиз ладно, сделаем, как ты сказал; ~ сёйлемек а) говори́ть ласково, споко́йно; б) говори́ть краси́во; ~ню-эршини билмейген а) человек, не разбирающийся в то́м, что прили́чно, а что нет; б) бессты́дник; мен сен айтгъанны ~ гёремен я солидарен с тобо́й, я согласен с тем, что ты́ говори́шь 7) в знач. усил. частицы даже, хо́ть ◊ ~ азар, къылыкъ озар посл. красота поблекнет, а хоро́шие манеры останутся; ~ сёз – юрекге дарман погов. ласковое сло́во – лекарство для сердца; ~ сёз – къылычдан итти погов. ласковое сло́во сильнее меча 8) (А прописное) составляет первую часть некоторых женских имен и создает сложные женские собств. имена: Аривжан Аривжан, Аривкъыз Аривкы́з, Панарив Панари́в и т.п.
- атом⤤
физ. атом // атомный; атомисти́ческий; ~ гюч атомная энергия; ~ теориясы атомисти́ческая тео́рия; ~ну ярплашдырыв расщепление атома; ~ну ичиндеги внутриатомный; ~ савут атомное ору́жие
- багъыв⤤
и.д. от бакъ; 1) лечение кого-что; врачевание кого-что; багъып сав этив вылечивание кого; аврувну ~ лечение больно́го 2) ухо́д, присмо́тр за кем-чем; яшлагъа ~ присмо́тр за детьми́ 3) загля́дывание на кого-что
- багъылмакъ⤤
страд. от багъыл; багъылып сав болмакъ подлечи́ться, вы́здороветь; азарханада аврувлагъа бек тергевлю багъыла больны́х в больни́це лечат о́чень внимательно; курортда ~ лечи́ться на куро́рте; фермаларда гьайванлагъа яхшы багъыла на фермах за ското́м хоро́ший ухо́д
- багьалы⤤
1) дорого́й, ценный; ~ савгъатлар ценные подарки; ~ таш драгоценный камень 2) перен. дорого́й, уважаемый, многоуважаемый (общение в письмах); ~-сыйлы болуп къалмакъ важничать, пы́житься, набивать себе цену
- бай¹⤤
1. 1) богач, бай // богатый; ~лар богачи́ 2) ист. господи́н, хозя́ин 2. богатый, зажи́точный // богато, зажи́точно; ~ адам богатый человек; ~ болмакъ богатеть, станови́ться богатым; ~ болув обогащение; ~ яшав богатая жизнь, зажи́точная жизнь ◊ ~ болугъуз, сав болугъуз! живи́те богато и бу́дьте здоро́вы!; ~ ~гъа багъар, сув сувгъа агъар посл. богатый тя́нется к богатому, а прито́к – реке; ~ ярлыгъа къардаш болмас посл. богатый бедному не брат; ~ ярлыны танымас погов. сы́тый голо́дного (букв. богатый бедного) не разумеет; ~гъа инанма, сувгъа таянма посл. богачу́ не доверя́йся, на во́ду не опирайся
- бактериология⤤
биол. бактериоло́гия // бактериологи́ческий; ~ савут бактериологи́ческое ору́жие; ~ дав бактериологи́ческая война
- бактериялы⤤
биол. бактериальный, бактериологи́ческий; ~ савут бактериологи́ческое ору́жие
- бакъа⤤
зоол. лягу́шка // лягушачий, лягушечий, лягуши́ный; ~ланы къычырыву кваканье лягу́шек; сют ~ жаба; такъалы~ черепаха; ~йибек ти́на, во́доросли; ~ бала головастик; ~ гёз пучеглазый, с глазами навы́кате ◊ ~ны сюйген ери – батмакъ погов. рай для лягу́шки – боло́то; ~ хапса, эшекге мююзлер чыкъмайлы сав болмай погов. уку́с лягу́шки не заживёт до тех пор, пока у осла рога вы́растут
- бар¹⤤
1. чаще в форме сказ. ~ , ~ эди есть, имеется, существует налицо́ // имеющийся, существу́ющий, нали́чный; бир зат ~, тек … есть одна вещь, но…; мени ишим ~ у меня́ есть дело; уьйде ким ~? кто до́ма?; мени бир хыялым ~ есть у меня́ мечта; шагьарда миллион адам ~ в го́роде насчи́тывается миллио́н человек; умутум ~ есть надежда; мунда сагъа не ~? разг. что тебе здесь надо?; акъчанг ~мы? у тебя́ есть деньги?; ~мысыз? где э́то вы пропадаете? (букв. существуете ли вы?); магъа кагъыз ~мы? есть ли мне письмо́?; ~ эди бы́ло, имелось; эсимде ~да айтып къояйым скажу́ пока я по́мню; ону атасы ~да когда у него́ был отец; ол уьйде гиши ~ны эследи он заметил, что в до́ме кто́-то есть 2. 1) всё, что есть, существу́ет, имеется // имеющийся; ~ гючюн салып къычырмакъ кричать во всю мочь, кричать, вложи́в всю свою́ си́лу; кричать во весь го́лос; ~ буса, къызгъанамы эдим если бы́ло, я бы не пожалел, что имеется, того́ не жалко 2) филос. существу́ющий, реальный, действи́тельный, факти́ческий, по́длинный, невоображаемый; ~ дюнья реальный мир; материальный мир; герти ~ зат (или гьакъ ~ зат) реально существу́ющий 3) перен. богатый; изоби́льный; иму́щий, состоя́тельный. зажи́точный; ~ адам а) прису́тствующий – о человеке; б) иму́щий, состоя́тельный человек; ~ яшав а) реальная жизнь; в) жизнь в изоби́лии, зажи́точная жизнь ◊ ~ гишиге тарлыкъ ёкъ погов. иму́щий человек стеснения не знает; дагъы да ~ болугъуз! а) что́бы у вас всего́ бы́ло вдо́воль!; б) бу́дьте и впредь жи́вы и здоро́вы!; ~да – байрам, ёкъда – гьайран погов. достаток – праздник, недостаток – му́ки; жаны ~ затлар всё живо́е; ~ны бети – ярыкъ, ёкъну бети – чарыкъ (или савну бети – ярыкъ, оьлгенни бети – чарыкъ) посл. у того́, кто имеет, лицо – светлое, у того́, кто не имеет – лицо́ мрачнеет (у живо́го – лицо светлое, у мёртвого – лицо́ тёмное); палан ерде алтын ~, барса, багъыр да табулмай погов. в тако́м-то месте имеется зо́лото, пойдёшь и меди не найдёшь
- басдырмакъ⤤
1) понуд. от басдыр 2) закапывать, зарывать что, пря́тать что; ерге ~ закопать в землю что; савутну ~ пря́тать ору́жие; хазнаны ~ зары́ть клад; басдырып турмакъ а) держать запря́танным; б) перен. держать в тайне 3) засы́пать, заваливать что; боран ёлну басдыргъан бу́ря замела доро́гу; къар ёлну басдыргъан доро́гу завали́ло снегом 4) хорони́ть кого, предавать земле; оьлюню ~ предать поко́йника земле; оьлюню бусурман адат булан ~ хорони́ть умершего по мусульманскому обря́ду 5) уку́тывать, укрывать кого-что-чем; ювургъан булан ~ уку́тывать кого одея́лом; аякъларын басдырып олтурмакъ сидеть, уку́тав но́ги; яшны басдырып ятдырмакъ уку́тав ребёнка, уложи́ть спать 6) укатать, утрамбовать (дорогу) 7) перен. скрывать, заминать что; бир-бирини пышдырыкъларын ~ покрывать безобразия друг дру́га; судлукъ ишни басдырын къоймакъ замя́ть судебное дело; кемчиликлени ~ скрыть недостатки
- баян⤤
1. я́вный, откры́тый, известный; ~ болмакъ вскры́ться, обнару́житься, разгласи́ться; бу хабар савлай шагьаргъа ~ болгъан э́та весть известна всему́ го́роду; ~ этмек огласи́ть, разгласи́ть, обнаро́довать что, сказать во всеуслы́шание; ~ этив огласка, разглашение 2. объяснение, пояснение, разъяснение, толкование; комментарий
- беклешдирмек⤤
понуд. от беклешдир 1) укрепля́ть, упро́чивать; низамны ~ укрепи́ть дисципли́ну; савлугъун ~ укрепи́ть здоровье 2) закрепля́ть; программа материалны ~ пед. закрепля́ть программный материал
- белгили⤤
1) известный, откры́тый, я́вный; бары да халкъгъа ~ общеизвестно (напр. факт); ~ этив а) объявление, оглашение чего; доведение до сведения; б) популяризация; ~ болмакъ стать известным, популя́рным 2) известный, популя́рный, знамени́тый; ~ адам известный человек; ~ артист знамени́тый арти́ст; уьлкени ~ адамлары знатные лю́ди страны́; сав дюньягъа ~ известный на весь мир, всеми́рноизвестный; ~ болмай къалгъан артист арти́ст, оставшийся в безвестности 3) определённый, я́сный // определённо, я́сно; малны ~ багьасы устано́вленная цена товара; ~ бир замангъа ерли до определённого времени 4) имеющий при́знак, примету
- берилмек⤤
страд. от берил 1) даваться, выдаваться; вручаться, подаваться; передаваться, отпускаться; предоставля́ться; отдаваться; быть о́тданным; быть по́данным; быть вы́данным; быть переданным; быть вручённым; быть предоставленным; быть отпу́щенным; кагъыз ону къолуна берилди письмо́ бы́ло вручено́ ли́чно ему́ в ру́ки; бугюн алапа бериле сего́дня выдаётся зарплата; школаны директоруна сёз бериле сло́во предоставля́ется директору шко́лы; яхшы ишлегенлеге акъча савгъатлар бериле хорошо́ прорабо́тавшим вручаются денежные премии 2) быть присво́енным (вручённым); артистге гьюрметли ат берилди арти́сту присво́ено почётное звание; алдынлылагъа турист путёвкалар берилди передовикам вручены́ туристи́ческие путёвки 3) выделя́ться, быть вы́деленным; отводи́ться, быть отведённым; уьйлер ишлейгенлеге ерлер бериле стро́ящим дома отво́дятся участки 4) быть переданным, передаваться (по радио, телевидению); шо хабар радиодан берилди э́та весть была передана по радио 5) отдаваться чему, предаваться чему, илмугъа ~ отдаться нау́ке; ишге берилип къалмакъ отдаваться рабо́те 6) увлекаться чем-л., предаваться чему-л.; шагьмат оюнгъа берилип къалмакъ увлекаться шахматной игро́й 7) придаваться, уделя́ться; шо масъалагъа кёп тергев берилди э́тому вопро́су придали большо́е значение 8) сдаваться, капитули́ровать; душманны къолуна ~ сдаваться в ру́ки проти́вника 9) в сочетании с именами образует сложные (составные) глаголы изну берилди дано́ разрешение
- бермек⤤
1) в разн. знач. давать кого-что, кому, отдавать, выдавать; подавать, передавать; придавать; агьамият ~ придавать чему значение; арза ~ подавать заявление; борчгъа ~ давать кому взаймы́; сагъа беремен отдаю тебе; бермеймен! не даю!; сакъламагъа ~ а) отдать что на хранение; б) отдать кого на воспитание; эрге ~ вы́дать замуж; бар гючюн ишге ~ отдавать все свои́ си́лы рабо́те; дарман ~ давать лекарство; ат ~ а) дать и́мя кому; наречь (каким-л. именем); б) дать ло́шадь кому; тапшурув ~ давать задание; ем ~ давать корм, задать корм (напр. лошади, корове и т.п.); болжал ~ дать срок; борчун ~ отдать долг; буйрукъ ~ дать (отдать) приказ, распоряжение кому, приказать кому, распоряжаться (что-л. сделать); заказ ~ дать (сделать) заказ; заказывать что кому; жавап ~ дать ответ; ответить; маълумат ~ а) передать информацию; б) дать информацию; информи́ровать; ишни судгъа ~ передать дело в суд; таклиф ~ подать (сделать) предложение; пропуск ~ вы́дать про́пуск; ихтияр (или изну) ~ дать разрешение кому на что; разреши́ть (кому что-л. делать); къол ~ подать ру́ку кому; гьисап ~ дать отчёт кому о чём; отчитаться перед кем о чём 2) давать, отправля́ть; телеграм ~ давать, отправля́ть телеграмму 3) вручать кого-что кому; приподноси́ть что кому; присваивать что кому; савгъат ~ преподнести́ подарок; гьюрметли ат ~ присво́ить кому почётное звание 4) сдавать, оставля́ть; шагьарны ~ а) сдать го́род (противнику); б) перен. сдаваться; признавать себя́ побеждённым 5) продавать кого-что; сатып ~ продать; учуз ~ продать дёшево 6) с существительными образует сочет. со значением действия, в зависимости от смысла существительного: дарс ~ а) преподавать, давать уро́ки; б) перен. проучи́ть кого-л.; ёл ~ а) уступи́ть доро́гу, давать доро́гу; б) не препя́тствовать кому в чём, не мешать кому в чём; азап ~ мучить, наказывать кого; арт ~ отворачиваться от кого-л.; тергев ~ обрати́ть внимание на кого-что; салам ~ здоро́ваться с кем, приветствовать кого; сёз ~ обещать кому что, давать сло́во 7) с деепр. на –ып, -ип другого глагола означает, что действие совершается действующим лицом не для себя: алып ~ доставать или покупать что-л. кому-л., для кого-л.; охуп ~ читать кому-л. 8) в форме деепр. на –ып, -ип входит в состав сложных глаголов; берип гетмек оставля́ть кому-л. что-л.; берип къоймакъ давать безвозвратно, отдавать на совсем 9) выделя́ть, давать кого-что кому; отводи́ть что кому; уьйлер этмеге ер ~ вы́делить (или отвести́) кому земельный участок для строи́тельства до́ма; машин алмакъ учун сакъатгъа акъча ~ вы́делить инвали́ду деньги на приобретение маши́ны 10) передавать, показывать, трансли́ровать что; радиодан янгы хабарланы ~ передавать по радио но́вости; телеви́дениеден концерт ~ показывать концерт по телевидению ◊ берген атам къардашы посл. даю́щий ро́дственник (моего́) отца; «бер чи» белин сындырар, «ал чы» жанын тындырар посл. «дай-ка» хребет ломает; «возьми́-ка» ду́шу успокаивает
- билмек⤤
1) знать, узнавать что, о чём, быть сведущим в чём, быть осведомлённым о чём, быть в ку́рсе дела; гёнгюнден ~ знать что-л. наизу́сть; ана тилин яхшы ~ хорошо́ знать свой родно́й язы́к; заманны ~ узнать время; сорап ~ узнать что, о чём, осведо́миться о чём; биревню пикрусун ~ узнать чьё-л. мнение; радиодан янгы хабарланы ~ узнать но́вости по радио; ол уьйдеми экен, билигиз чи узнайте, пожалуйста, до́ма ли он ◊ билмесни билеги аврумас посл. у незнайки рука не заболи́т 2) знать, обладать знаниями, быть знающим; понимать, осмы́сливать; оьзюню ишин яхшы ~ хорошо́ знать своё дело 3) предполагать, догадываться о чём; разгадывать что; мен ону тезден берли биле эдим я давно́ догадывался об э́том; мен шону сорамай билдим я сразу догадался, я об э́том узнал, не спрашивая; 4) уметь (что-л. делать), знать (как делать что-л.); этеген ишин ~ знать своё дело; аврувну сав этмеге ~ уметь лечи́ть болезнь; юзюп ~ уметь плавать; охуп-язып ~ уметь писать и читать, быть грамотным 5) иметь представление о чём, понимать, знать что; адатланы ~ знать обы́чаи, тради́ции; адамлар булан къыйышып ~ уметь ладить с людьми́, уметь общаться с людьми́ 6) цени́ть что по досто́инству, знать чему цену́; гиши этген яхшылыкъны ~ уметь цени́ть добро́, совершенное кем-л. 7) после деепр. на -ып другого глагола выражает возможность, способность к совершению действия, выраженного этим глаголом: сёйлешип ~ уметь сговариваться, уметь договариваться
- бичакъ⤤
нож // ножево́й; ~ яра ножево́е ранение; ~ булан гесмек резать ножо́м ◊ ~ яра сав болур, юрек яра сав болмас погов. ножевая рана заживёт, душевная рана не заживёт
- борчланмакъ⤤
1) залезать в долги́, задолжать кому 2) давать обещание кому (что-л. делать), обещать что кому; сююнчюге савгъат бермеге борчлангъанман я обещал сделать подарок за радостную весть
- боюн⤤
1) анат. шея, го́рло // шейный, горлово́й; мени бойнум моя́ шея; ~ сюеклер шейные позвонки́; къысгъа ~ коро́ткая шея; къысгъа ~лу короткошеий; узун ~ дли́нная шея; узун ~лу длинношеий; бойнундан къысмакъ а) обня́ть кого за шею; б) схвати́ть кого за шею; души́ть кого; в) перен. груб. взять кого за го́рло 2) перен. ответственность (за кого-что); бойнуна алмакъ ручаться; бойнуна алыв ручательство; иш савлай мени бойнумда рабо́та вся на мне (на моей ответственности); бойнума аламан я беру́ на себя́ 3) геогр. седлови́на; эки тавну бойнунда на седлови́не двух верши́н (гор) ◊ бойну базыкъ тайпалар богачи́, состоя́тельные (люди)
- бузмакъ⤤
1) по́ртить, ломать что, выводи́ть что из стро́я; разрушать, сноси́ть; уьйню ~ сноси́ть дом; киритни ~ испо́ртить замо́к; машинни ~ сломать маши́ну; бузуп, янгыдан этмек разру́шив, переделывать заново 2) расстраивать кого-что; разлаживать что; савлугъун ~ расстро́ить своё здоро́вье; ашагъаным ичимни бузду пи́ща расстро́ила мне желу́док; тюзелген ишни ~ расстро́ить наладившееся дело; кепин ~ расстро́ить кого; испо́ртить настроение кому; аралыкъны ~ поссорить кого, испо́ртить отношения между кем; 3) нарушать, аннули́ровать, отменя́ть; расторгать что; къарарны ~ отмени́ть решение; дыгъарны ~ расто́ргнуть догово́р; судну гьукмусун ~ отмени́ть пригово́р суда 4) разделывать, разрубать, разрезать (на части); къойну чархын ~ разделывать ту́шу барана 5) нарушать что; низамны ~ нару́шить дисципли́ну; законну ~ нару́шить (преступи́ть) зако́н; адатны ~ нару́шить обы́чай 6) зачёркивать что; язылгъан затны ~ зачеркну́ть напи́санное; списокдан ~ вы́черкнуть из спи́ска 7) перен. развращать кого-что; отрицательно влия́ть на кого-что; распускать кого-что; къылыгъын ~ разврати́ть кого; тарбиясын ~ испо́ртить чьё-л. воспитание
- бузув⤤
и.д. от буз; машинни ~ поло́мка маши́ны; низамны ~ нарушение дисципли́ны; савлукъну ~ по́рча здоро́вья; дыгъарны ~ расторжение догово́ра; къылыгъын ~ развращение нравов
- бурун¹⤤
анат. 1) нос // носово́й; пантюк ~ курно́сый нос; къынгыр ~ криво́й нос; къынгыр ~лу кривоно́сый; тонкъу ~ горбатый нос; ~ тешиклер но́здри; ~ гемиклер носовы́е хря́щи; ~ бошлугъу носовая по́лость; ~ покъ разг. со́пли; бурнун тартмакъ шмы́гать но́сом; бурнун сибирмек вы́тереть нос; бурнун чююрмек а) сморщи́ть нос; б) вороти́ть нос от чего; показывать пренебрежение к кому-чему; бурнундан сёйлемек говори́ть в нос, гнусавить 2) клюв (у птиц) ◊ бурнун салландырмакъ повесить нос, приуны́ть, расстро́иться; бурнун сукъмакъ совать нос куда не следует; бурнун тутса, жаны чыгъа еле-еле душа в теле; бурнунгдан гелгинче аша ешь ско́лько влезет (букв. ешь пока из но́са не пойдёт); бурнун чюймек задирать нос; сени бурнунгдан гелсин! прокл. (то, что ты ел или нечестно присвоил) чтоб из но́са твоего́ пошло́
- вакиллик⤤
1) отвл. от вакил 2) положение представи́теля, уполномо́ченного 3) представи́тельство; Русияны Алманиядагъы ~ги представи́тельство Росси́и в Германии; савдюгер ~ торго́вое представи́тельство
- вымпел⤤
вы́мпел; гёчювчю ~ переходя́щий вы́мпел; бизин отрядыбыз гёчювчю ~ булан савгъатланды нашему отря́ду присуждён переходя́щий вы́мпел
- гебин¹⤤
саван; оьлюню ~ге чырмамакъ заверну́ть мартвеца в саван
- гебинлев⤤
и.д. от гебинле заворачивание в саван
- гебинлемек⤤
заворачивать в саван; оьлюню ~ заверну́ть мертвеца в саван
- гебинленмек⤤
страд. от гебинлен быть завёрнутым в саван, заворачиваться в саван
- гебинлетив⤤
и.д. от гебинлет веление заворачивать мертвеца в саван
- гебинлетмек⤤
понуд. от гебинлет велеть заворачивать мертвеца в саван
- гебинли¹⤤
обёрнутый в саван
- гебинсиз¹⤤
без савана, не имеющий савана; ~ гёмюлмек быть похоро́ненным без савана
- гёз⤤
1) анат. глаз; о́ко // глазно́й; ~ню агъы а) бело́к глаза; б) бельмо́ на глазу́; ~ аврувлар глазны́е болезни; ~ню бебейи хрусталик; ~ дарман глазны́е капли; ~ доктор глазно́й врач, окули́ст; ~ьяш слёзы; ~ къапгъач веко; ~ню къарасы а) радужная оболо́чка глаза; б) зрачо́к; ону ~лери аралды у него́ закати́лись глаза (напр., при обмороке); ~ алдында а) перед глазами; б) на виду́; ~ ачмакъ а) откры́ть глаза; весели́ть, развесели́ть кого; весели́ться, развлекаться; ~ юммакъ а) закры́ть глаза; б) засну́ть; ~лерин аралтмакъ вы́таращить глаза; ~юне къарамакъ посмотреть кому в глаза; ~лерине къан чапгъан у него́ глаза кро́вью налили́сь; ~ къысмакъ а) зажму́рить (закры́ть) глаза; б) моргну́ть; ~ юммамакъ глаз не сомкну́ть; не спать (напр., всю ночь); ~юн чыгъармакъ вы́колоть глаз; вы́бить глаз кому; ~лери яшдан толуп со слезами на глазах; теренге тюшген ~лери булан къарамакъ смотреть с впавши́ми глазами; ону бир ~ю сокъур он слеп на оди́н глаз; он не зря́чий на оди́н глз; ~ю гёргени, къулагъы эшитгени то, что глаз ви́дел и то, что у́хо слы́шало; ~ алдына гелтирмек воображать, представля́ть; ~ю итти обладающий хоро́шим зрением, хорошо́ ви́дящий, зо́ркий 2) зрение; ~ алдатыв обман зрения, опти́ческий обман; итти ~ о́строе зрение; ~юм етмей у меня́ плохо́е зрение; я пло́хо ви́жу; ~юн къайтармакъ ослепи́ть кого, лиши́ть кого зрения; ~ге тюртюлмек (или илинмек) попасться кому на глаза, попасть в по́ле зрения кого 3) взгляд, взор; ~юн айырмай къарамакъ смотреть не отводя́ взгля́да; ~юне тикленип къарамакъ при́стально смотреть в глаза; ону ~лери менде эди его́ взгляд был устремлён на меня́; ~юню къырыйы булан къарамакъ взгляну́ть краем глаза, взгляну́ть мельком на кого-что; ~ тюбюнден къарамакъ посматривать исподтишка, бросать тайные взгля́ды; ~юн ачып да къарамады а) он даже не взгляну́л; б) перен. он и бро́вью не повёл; ~ сатмакъ а) залюбоваться кем-чем-л., засмотреться на кого-что-л.; пожирать глазами кого-что-л.; б) ждать кого-л. с нетерпением; ~ къаратмакъ а) взгляну́ть, посмотреть; бро́сить взгляд на кого-что; б) заметить кого-что; обрати́ть внимание на кого-что (попутно); ~ къарата турмакъ посматривать, следи́ть за кем-чем; ~ тикмек а) уставиться на кого-что-л.; б) смотреть с ожиданием, с надеждой, рассчи́тывать на кого-л.; ~лерим алас-къулас болуп гетди а) у меня́ ряби́т в глазах; б) у меня́ в глазах помути́лось; ~ алдан тайдырмакъ удаля́ть с глаз, убирать, пря́тать; ~ю сюзюлмек а) прищу́рить глаза, жму́риться; б) слипаться – о глазах; клони́ть ко сну́; ~ю сатылмакъ жадно смотреть на что-л.; ~лери къарангылашмакъ потемнеть в глазах; ~юне гёрюнмей турмакъ не показываться кому-л. на глаза, держаться подальше от кого-л.; ~юне илинмек бросаться в глаза; ~юне гёрюнмек виднеться, быть ви́димым, досту́пным для взо́ра; тас бол шундан, ~юме гёрюнме! убирайся вон и не показывайся мне на глаза!; ~ге гёрюнмейген болмакъ исчезнуть, скры́ться из ви́ду; ~юн ари-бери къаратмакъ осмотреться вокру́г; ~юн ачмакъ а) откры́ть глаза; б) перен. раскры́ть кому-л. и́стинный характер чего-л.; откры́ть глаза кому-л.; ~лерингни яхшы ачып къара гляди́ в о́ба, смотри́ внимательно, будь внимательным; ~лерин дёрт этип къарамакъ при́стально смотреть, глядеть в о́ба; ~юн-къашын тюймек смотреть недружелю́бно, насу́питься; ~юн-къашын ойнатмакъ кокетничать, бросать кокетливые взгля́ды ◊ ~ю гёрмес, гёнгюл сюймес посл. если глаза не уви́дят, душа не полю́бит ◊ ~юн юмгъан таш ютар посл. закры́вший глаза камень прогло́тит; ~юне къарап, гёнгюн билмек посл. по глазам знать, что на душе 4) дурно́й глаз, сглаз; ону ~ю тие у него́ дурно́й глаз; ~ю тиймек подвергну́ться сглазу; ~ тийдирмек сглазить кого-что; яшгъа ~ тийген ребёнка сглазили; ~ тиймесин!; не сглазить бы! чтоб не сглазили!; тфу, машала, ~ тиймесин! тфу, чтоб не сглазить! 5) отверстие, проу́шина, глазо́к, ячейка; бал таракъны ~лери ячейки со́ты в рамках (улья); терезе ~ отверствие в око́нной раме для стекла; ~-~ а) с отверстиями; б) ноздреватый (напр., сыр); инени ~ю ушко́ иго́лки; шкапны тюпдеги ~ю ни́жняя по́лка шкафа; мизан терезени ~ю чаша весо́в ◊ ~ню бебейи йимик как зени́цу о́ка; ~ден тюшмек урони́ть себя́ в чьих-л. глазах; ~ алдан таймайгъан а) старающийся обрати́ть на себя́ внимание; б) незабываемый; ~ алдатагъан аривлюк ослепи́тельная красота; ~ байланагъан заман вечерние су́мерки; ~юмню ярыгъы ласк. свет мои́х очей; ~леринден учгъунлар уча и́скры из глаз посы́пались; ~юме юху гелмей глаз не могу́ сомкну́ть (от беспокойства и т.п.); ~ юмуп ачгъынча в мгновение о́ка; ~лери яшдан толгъан глаза напо́лнились слезами; ~ алдымда оьсген вы́рос на мои́х глазах; ~лериме инанмайман не верю свои́м глазам; ~ден ари болмакъ быть подальше от чьих-л. глаз; ~ алдымдан таймай он до сих по́р (стои́т) перед мои́ми глазами; ~ю булан гёрмек уви́деть свои́ми глазами; ~юнг булан гёргенде йимик (об уверенности в чём-л.) бу́дто со́бственными глазами ви́дел; ~ге гёрюнмек приви́деться; ~юне эрши гёрюнмек не понравиться кому; ~ге гёрюнюв а) представление; б) галлюцинация; ~лерим къамашды мне ослепи́ло глаза (от яркого света и т.п.); ~лерим къандан толуп тура кро́вью залиты мои́ глаза (т.е. у меня большое горе); ~ю къарамакъ а) льсти́ться (зари́ться) на что; б) о́чень хотеть (желать) что, чего; ~юм къарай а) я хочу́, мне хо́чется; Маскевге бармагъа ~юм къарай мне хо́чется поехать в Москву́; б) мне нравится; шо сагьатгъа ~юм къарай те часы́ мне нравятся; байлыкъгъа ~юнг къараймы? ты соблазня́ешься богатством?; энни мен сагъа башгъа ~ булан къарайман теперь я на тебя́ смотрю́ други́ми глазами; ~юне къарап айтмакъ сказать что, кому в глаза; ол мени ~юме къарап шолай айтды он в глаза мне так сказал; ~ге хум урмакъ а) наду́ть, обману́ть; б) перен. обойти́, вы́йти победи́телем; ~ге хум урув а) надувательство, обман; б) победа (в соревновании и т.д.); ~юнде огъу буса, оьлтюрер эди уби́л бы кого (букв. если он имел стрелу́ в глазу́, то выстрели́л бы); ~ю тоймай он никак не насмо́трится; ~юне тюртмек ткнуть в глаза; ~ге тюртсе, ~ гёрмей ни зги не ви́дно; ~ юнг чыкъсын! бран. чтоб тебе глаз вы́било!; ~юнг авруса – къолунгну, къурсагъынг авруса – авзунгну байла посл. заболел глаз – придерживай ру́ку, заболел живо́т – придерживай рот; ~ден тайгъан гёнгюлден де таяр посл. с глаз доло́й – из сердца вон; ~ къоркъач, къол батыр погов. глаза боя́тся, а ру́ки делают; ~ю гёре, къолу етмей погов. глаза ви́дят, а ру́ки не дохо́дят; ~ьяш булан иржайыв гюн чыкъгъандагъы явун йимикдир посл. улы́бка со слезами как дождь при со́лнечной пого́де; ~ гёрмесе, гёнгюл сюймес посл. пока глаз не уви́дит, сердце не полю́бит; гёргенни ~ гьашыгъы посл. влюбля́ется в каждую уви́деную (девушку); гёрген булан ~ тоймас посл. уви́денное глазу не надоедает; ~ю авругъан гюнню сюймес посл. у кого́ глаз боли́т, тот со́лнца не лю́бит; гёрме сюйсе ~ю ёкъ, ~ю ёкъну – оьзю ёкъ погов. захо́чет уви́деть – нет глаза, а у кого́ нет глаза, то нет его́ самого́; ~юне къарама, сёзюне къара посл. суди́ не по глазам, а по словам; ~ю сокъурдан къоркъма, юреги сокъурдан къоркъ посл. не бо́йся слепо́го глазом, бо́йся слепо́го сердцем; оьзюню ~юндеги аркъалыкъны гёрмей, гишини ~ юндеги чёпню гёре посл. не ви́дит бревно́ в своём глазу́, а ви́дит сори́нку в чужо́м глазу́; ~ю чыкъгъан къашын сакълар погов. потеря́вши глаз бережёт бровь; ~ю къызмакъ о́чень понравиться – о чём-л.; обольсти́ться чем-л.; ~ тюшмек начать созревать (напр., о фруктах); ~ гёре туруп ялгъан айтмакъ лгать я́вно, бессты́дно; ~ ачмагъа къоймамакъ не оставля́ть кого-л. в поко́е; не давать поко́я, житья́ кому-л.; ~лери артында къалмакъ покидать кого-что-л. с больши́м нежеланием, жаждать но́вой встречи с кем-чем-л.; къаш этемен деп, ~юн чыгъармакъ оказать медвежью услу́гу; ~юбюзню савунда пока мы жи́вы, при нашей жи́зни; ~лерине май битмек а) зажиреть, заплы́ть жи́ром; б) ничего́ не замечать, ничем не интересоваться; ~ге чарпагъан кричащий, сразу бросающийся в глаза; ~ден тюшюрмек (или салмакъ) а) отверну́ться от кого-л., начать относи́ться к кому-л. пренебрежи́тельно, недоброжелательно; б) компромети́ровать, поро́чить кого-л.
- гёзел⤤
а) красавец, красавица; б) краси́вый, прекрасный, прелестный // краси́во, прекрасно, прелестно; ~ табиат краси́вая приро́да; живопи́сный пейзаж; бек ~ прелестно ◊ бу кимни ~идир? чья она красавица?; сен мени ~имсен ты моя́ красавица
- гёрсетилмек⤤
страд. от гёрсетил 1) быть показанным, показываться, демонстри́роваться; клубда кино гёрсетиле в клу́бе показывается кино́ 2) быть указанным, указываться; ишдеги кемчиликдер докладда гёрсетилген в докладе указаны недостатки, имеющиеся в рабо́те 3) быть про́явленным, проявля́ться, выказываться; ону сурат этивге иштагьы барлыгъы гёрсетилди у него́ прояви́лся интерес к жи́вописи 4) быть предъя́вленным, предъявля́ться; быть представленным, представля́ться; яхшы иши учун ол оьр савгъатгъа гёрсетилген за хоро́шую рабо́ту он представлен к высо́кой награде; бинагъа гирегенде документ гёрсетиле при вхо́де в здание предъявля́ется документ 5) быть вы́двинутым, вы́ставленным, выдвигаться, выставля́ться; ол депутатлыкъгъа кандидат этилип гёрсетилген он вы́двинут кандидатом в депутаты
- гюмюш⤤
мет. серебро́ // серебряный; таза ~ чи́стое серебро́; саватлы ~ чернёное серебро́; сюрмели ~ чернёное серебро́; ~ сагьат серебряные часы́; ~ге къара сават салыв нанесение черни на серебро́; ~ чыгъагъан ер; месторождение серебра; ~ маъдан серебряная руда; ~ камал этн. серебряный женский по́яс; ~ савут-саба столо́вое серебро́; ~ йимик йыртылламакъ блестеть как серебро́; ~ сув бермек посеребри́ть что; тереклер ~ден опуракълар гийген деревья надели серебряные убо́ры (т.е. покрылись снегом)
- гюн²⤤
1) (светово́й) день // дневно́й; ачыкъ ~ я́сный день; ~ге къошулгъан день прибавился; дни стано́вятся длиннее; ~ къысгъаргъан день пошёл на у́быль; день убывает; дни стано́вятся коро́че; ~ орта по́лдень 2) день, су́тки; гече-~ су́тки; итни~ понедельник; талат~ вто́рник; арба~ среда; хамис~ четверг; жума~ пя́тница; сонгу~ суббо́та; суббо́тний день; къатты~ воскресенье; воскресний день; бир ~ а) оди́н день; дагъы да бир ~ гетди прошёл ещё оди́н день; б) в оди́н из дней; однажды; бир ~ сен эсиме тюшген эдинг однажды я вспо́мнил тебя́; бир ~ню ичинде за оди́н день, в течение одного́ дня; дагъы бир ~ де мунда къалмасман ни одного́ дня бо́льше не останусь здесь; ~люк норма дневная но́рма; иш ~ рабо́чий день; загьмат ~ трудодень; герекли ~ в ну́жный день; шо ~ в тот день; тогда; мен шо ~ етишдим в тот день я успел прибы́ть; шо ~ меники терс эди я тогда был неправ; шо ~окъ в тот же день; шо ~ден берли с того́ дня; бир нече ~лер алда несколько дней тому́ назад; эки-уьч ~ боладыр вот уже несколько дней 3) время, час, срок; ону ~ю гелген пришёл его́ час; шо ~-бу ~ с э́того времени и до сих пор 4) знаменательная дата; знаменательный день; праздник; къуванчлы ~ торжественный день; праздничный день; уллу ~ торжественный (букв. большо́й) день; бугюн бизин уллу ~юбюз сего́дня у нас торжественный день; Уьстюнлюкню ~ю День Победы; Париж Коммунаны ~ю День Пари́жской Комму́ны; Печатны ~ю День печати; къуванчлы ~леринг кёп болсун! пусть у тебя́ бу́дет мно́го радостных дней!; гьар ~югюз шулай болсун! пусть каждый день у вас бу́дет подо́бен э́тому (дню) (так говорят гости хозяевам, прибыв на их торжество в дом) 5) пого́да; булутлу ~ пасмурный день; пасмурная пого́да; арив ~ хоро́ший день; хоро́шая пого́да 6) перен. благополу́чие; счастли́вое время, светлые дни; мени не ~юм бар? каки́е у меня́ радости в жи́зни?; ~ гёрген адам человек, повидавший мно́го хоро́шего; не ~юнге макътанасан? что у тебя́ хоро́шего (в жи́зни)? (т.е. тебе нечем похвалиться); бизге де ~ тувду и нам повезло́, нам привали́ло счастье; бизге де бир ~ чыгъар а) дойдёт и до э́того (дела) черёд; б) и на нашей у́лице бу́дет праздник ◊ ~ лени бир ~юнде а) в о́дин из дней; б) в о́дин прекрасный день; ~ де, гече де и днём и но́чью; не ~юм ёкъ, не гечем ёкъ ни днём, ни но́чью (нет поко́я и т.п.); ~ден-~ изо дня́ в день; ~ден-~ге со дня́ на день; сав ~ню узагъында весь день; в течение всего́ дня; ~ сайын ежедневно; каждый день; ~ урув (или оьтюв) со́лнечный удар; алдагъы ~ накану́не; байрамны алдындагъы ~ накану́не праздника; булай ~ню душманым да гёрмесин! пусть и врага моего́ не пости́гнет тако́й день!; сени душманынга да шолай бир ~ къопсун! и твоего́ врага да пости́гнет тако́й день!; магъа олай ~лер къайда! откуда мне тако́е счастье!; бары да халкъ сюеген гёк-ала ~лени къайдан табайыкъ погов. где нам найти́ так всем уго́дных безо́блачных, я́сных дней; къара ~ тувсун сагъа! чтоб настали для тебя́ чёрные (плохи́е) дни!, чтоб тебя́ пости́гло несчастье!; бир чарасыз ~ге на (про) чёрный день; бир ~ къоюп бир ~ через день (не каждый день); ону бир ~ю къыш, бир ~ю яз у него́ день – зима, день – лето (о переменчивом характере); бу ~лерде на э́тих днях; биз не ~ге етишдик! до чего́ мы дожи́ли!; огъар да бир ~ тувду и ему́, наконец, повезло́; яшар, ашар ~ю кёп болсун! пусть его́ жизнь бу́дет до́лгой!; пусть дни его́ бу́дут до́лгими!; гьали де сен ~ гёрюрсен! ты ещё уви́дишь (что тебя ожидает)!; сен не ~ гёрежексен? что тебя́ (там) ожидает?; тувгъан ~ день рождения; анасындан тувгъан ~ден берли со дня своего́ рождения ◊ ~ гёрмеген ~ гёрсе, ~ге чыракъ яндырар погов. человек, (ранее) не видавший со́лнца, уви́дев его́, и днём свечу́ зажжёт (о ранее бедствовавшем и неожиданно разбогатевшем человеке, который чрезмерно выставляет своё богатство); гюзню ахырында ~ къоянны къуйругъундан да къысгъа бола погов. день по́здней о́сенью коро́че воробьи́ного но́са (букв. коро́че заячьего хвоста)
- гюрен³⤤
бу́рый, саврасый (о масти лошади)
- гюч⤤
си́ла, мощь; могу́щество, энергия; ~ю бар чакъы изо всех сил; ско́лько хватит сил; елни ~ю си́ла ветра; сувну ~ю си́ла воды́; табиатны ~ю си́лы природы; электрик ~ электроэнергия; уьлкени экономика ~ю экономи́ческая мощь страны́; парахатлыкъны сюеген ~лер миролюби́вые си́лы; иш чыгъарыв ~лер производи́тельные си́лы; савутлу ~лер вооружённые си́лы; ~ю аз малоси́льный, маломо́щный, слабый; ~ булан си́лой; ~ булан алмакъ взять си́лой; взять наси́льно; ~юм ёкъ а) у меня́ нет сил; б) я бесси́лен; ~ алмакъ поправиться, набраться сил; яш ~ алды ребёнок поправился; ~юн алмакъ обессилеть кого, отня́ть у кого си́лы (напр., о болезни); ~юн аямамакъ не жалеть сил; ~юн аямай не жалея сил; ~юне базынмакъ надеяться на свои́ си́лы; ~ береген бодря́щий, даю́щий си́лы; ~ береген дарман лекарство, восстанавливающее си́лы; ~ю етмек оси́лить что; борчну тёлемеге ~юм етмей я не в состоя́нии оси́лить (не в си́лах вы́платить) долг; ~ю чатмакъ одолевать, оси́ливать; ~ден салгъан гёзню нюрю болмас посл. насильно мил не будешь; авурлукъ ~ си́ла тя́жести; ~юн тас этмек утрачивать свою́ си́лу (о каком-л. распоряжении, постановлении); янгы закон ~ге гирген но́вый зако́н вступи́л в си́лу; дав-гьава ~лер военно-возду́шные си́лы; дав-денгиз ~лер военно-морски́е си́лы
- гючлю⤤
1) крепкий, о́стрый (на вкус); ~ гьаракъы крепкая во́дка; ~ боза переброди́вшая буза; ~ соус о́стрый со́ус; доктор не ~, не туршу затланы ашамассан деп буюргъан до́ктор не велел есть ни о́строго, ни ки́слого 2) си́льный, мо́щный; крепкий // си́льно, мо́щно; крепко; ~ адам прям., перен. си́льный человек; ~ аваз си́льный го́лос; ~ улан дю́жий парень; ~ юумурукъ увесистый кулак; ~ мотор си́льный, мо́щный мото́р; ~ къаркъара си́льный органи́зм; ~ харс урувлар бу́рные аплодисменты; бек ~ о́чень си́льный, мо́щный; бек ~ сувукълар гелди наступи́ли си́льные холода; ~ байламакъ крепко завязать что; ~ болмакъ стать си́льным (напр., физически), окрепнуть; бизин дослугъубуз ~ болду наша дру́жба окрепла; ~ давлар юрюлдю шли си́льные бои́; ~ этмек укрепи́ть, разви́ть что; мускулланы (жымчыкъэтлени) ~ этмек разви́ть му́скулы; савлукъну ~ этмек укрепи́ть здоро́вье; ~ къаршылыкъ этмек упо́рно сопротивля́ться; мен ондан ~мен я си́льнее его́; денгизден ~ ел уьфюрдю с мо́ря поду́л си́льный ветер; ~ кёк кёкюреди си́льно загремел гром 3) калори́йный, питательный (о пище); ~ ашав уси́ленное питание; гьайванланы ~ емге тутув усиленное кормление живо́тных ◊ ~ къатын злая женщина; женщина с характером; ~ден ~ чыкъса, ~ гётюн къысар посл. если си́льный встретит сильнее себя, то станет смирнее (соотв. молодец про́тив овец, а про́тив молодца и сам овца); ~лер гемени ерден де юрютюр посл. си́льные и парохо́д заставят ходи́ть по су́ше
- гьанцылламакъ⤤
1) скули́ть, визжать (о собаке); ит сав гече гьанцыллап турду собака всю ночь визжала 2) перен. скули́ть, ныть; таман гьацыллагъанынг! хватит тебе ныть!
- гьаракъылыкъ⤤
мед. белая горя́чка, алкоголи́зм; мунда ~ болгъанланы сав эте здесь лечат от алкоголи́зма
- гьюнер⤤
1) иску́сство, умение, мастерство́, талант, дарование; ~ин гёрсетмек а) показывать своё иску́сство, мастерство; б) перен. хитри́ть, ловчи́ть; в) перен. выки́дывать но́мер 2) перен. герои́зм, отвага; давда гёрсетген ~лери саялы ол орден булан савгъатлангъан за отвагу, проя́вленную на войне, он награждён о́рденом
- деп⤤
1) деепр. от демек: ол гелемен ~ де айтып, гелмей къалды он сказал, что придёт и не пришёл ◊ гёз этемен ~, къаш этмек не в глаз, а в бровь; яхшылыкъ этемен ~, яманлыкъ этмек желая сделать добро́, сделал зло; охуп гелтирермен ~, китапны алып гетди он взял кни́гу, реши́в прочитать 2) в сочет. с другими глаголами употр. в знач. союзного слова что; китап бу йыл чыгъар ~ тура эдим я ду́мал, что кни́га вы́йдет в э́том году́; шо къызгъа арив ~ негьакъ айталар зря говоря́т, что э́та девушка краси́ва; шо адам орта оьмюрюне етишген ~ айтмагъа ярай мо́жно сказать, что э́тот человек дости́г средних лет; … ~ ант этмек покля́сться, что … ; ишни кютюп болурман ~ умут эте эдим я надеялся, что справлюсь с рабо́той; сен шолай ~ турамысан? ты ду́маешь, что э́то так?; сен шолай этер ~ турмай эдим я не ду́мал, что ты так посту́пишь; аврув сав болур ~ умут этмек надеяться, что больно́й поправится; … ~ хабар яйылгъан говоря́т, что … ; хо́дят слу́хи, что … ; магъа булай болуп къалар ~ ойламай эдим я не думал, что со мной так случи́тся; сиз гелир ~ къаравуллай эдим я ожидал, что вы приедете 3) в сочет. с ф. 1 л. ед. ч. желат. накл. означает ду́мать, полагать, предполагать; юртгъа гетейим ~ тураман ду́маю уехать в селение; мен сиз къумукъ ~ тура эдим я предполагал, что вы кумы́к 4) в сочет. с глаголами айтды, къычырды, сорады и др. образует слова автора после прямой речи; «кёмек этигиз!» – ~ къычырды «помоги́те!» – кри́кнул он; «не этип турасыз, эсен-аманмысыз?» ~ сорады ол; «как поживаете, как жи́вы-здоро́вы?» – спроси́л он; «гьеч тарыкъ зат бармы?» – ~ сорадым мен «в чём-нибу́дь нуждаетесь?» – спроси́л я 5) называть, именовать; огъар не ~ айталар? как его́ называют?
- диалект⤤
лингв. диалект // диалектный, диалектальный; ~ сёз диалектное сло́во; къумукъ тилни ~лери диалекты кумы́кского языка; хасавюрт ~ хасавю́ртовский диалект; тавтюп ~ подго́рный диалект; гьайдакъ ~ кайтагский диалект; сим. тж. сёйлеш
- дюнья⤤
1) мир, вселенная // мирово́й, всеми́рный; ~ны яратылыву происхождение вселенной; бютюн ~ весь мир; савлай ~да а) во всём ми́ре; б) на всём свете; ~ны тарихи всеми́рная исто́рия; биринчи ~ дав первая мировая война; экинчи ~ дав вторая мировая война; янгы ~ но́вый мир; эсги ~ старый мир, про́шлое 2) мир; гьайванлар ~сы живо́тный мир, мир живо́тных; оьсюмлюклер ~сы расти́тельный мир; жан-жаныварны ~сы мир всего́ живо́го 3) земно́й шар, земля́, мир, свет // мирово́й; сав ~гъа белгили всеми́рно известный, известный всему́ ми́ру; ~ны гёрмек уви́деть свет ◊ ~ гёрген къарт бывалый стари́к; ~гъа яйылмакъ разнести́сь по всему́ свету 4) мир (земной и загробный); ~дан гетмек уходи́ть из ми́ра, умирать; уьч гюнлюк ~ бренный мир (букв. трёхдневный мир); пана ~ бренный мир 5) весь наро́д, все лю́ди, все; сав ~ны къаратып сёйлемек говори́ть при всем наро́де; сав ~дан озарман деп къарайсан стараешься перегнать всех, быть впереди́ всех ◊ ~ны сув алса да, оьрдекге не къайгъы погов. у́тке всеми́рный пото́п нипочём; ~ны багьасын тилемек проси́ть о́чень до́рого, запрашивать о́чень высо́кую цену; ~гъа айтылгъан прославленный (на весь мир); ~дан айрылмакъ (гетмек) а) поки́нуть мир, уйти́ в мир ино́й, умереть; б) отреши́ться, отдали́ться от ми́ра (в силу каких-то тяжёлых обстоятельств); гьали ~ оланыки теперь мир принадлежи́т им (т.е. тем, кто живёт в достатке, богатстве); ~гъа къарав мировоззрение; ~ны англав миропонимание; ~ багьасы драгоценный, о́чень ценный (букв. сто́ящий всего́ ми́ра); ~ багьасын берсенг де ни за что на свете (букв. хоть весь мир ты мне подари́); ~ малы ~гъа, мен огъар къарамайман, сенсиз гетген оьмюрню оьмюрге санамайман фольк. богатство ми́ра пусть ми́ру и останется, но жизнь, прошедшую без тебя́, я за жизнь не считаю; ахыратны азабындан ~ны намусу гючлю погов. обя́занности ми́ра сего́ тяжелее, чем кара загро́бного ми́ра; ~ бёттёбен айланса да (или ~ны уьстю тюп, тюбю уьст болса да)… пусть хоть весь мир перевернётся; бютюн ~гъа биябур болдукъ опозо́рились на весь мир; ~да болмагъан йимик неви́данный, неслы́ханный, небывалый; гьы, ~ны бузуп йиберирсен гьали! пренебр. да, перевернёшь ты весь мир!; ~гъа гелмек роди́ться (появи́ться) на свет (букв. прийти́ в э́тот мир); ~гъа янгы тувгъан йимик бу́дто то́лько на свет появи́лся (букв. роди́лся); ~ны ярыгъы гёзге гёрюнмей света белого не ви́дно; ~да яшамакъ жить на свете; существовать; ону ~ яшавдан хабары ёкъ он не от ми́ра сего́; ~ магъа къарангы болду жизнь стала мне темни́цей; ~ къурулгъанлы с тех пор, как существу́ет мир; с сотворения ми́ра; ~гъа тувмай къалгъан бусам эди лу́чше бы я на свет не роди́лся; ялгъан ~ бренный (букв. лжи́вый) мир; огь, бу ялгъан ~ ! ох, э́тот бренный мир!; о (или биревю) ~ тот свет, загро́бный мир; о ~сы тынчлыкъда болсун! рел. царство ему́ небесное!; ~ – яшап билгенге чуду погов. тому́, кто умеет жить, э́тот мир – пиро́г; ~ биревге – кёп__, экевге – аз погов. мир для одного́ вели́к, для двух мал (тесен); ~малы – терек япыракъ посл. богатство – что ли́стья на дереве (т.е. долго не держится); ~лар ~ тюгюл, ~лар болсун пана__ мир уже мне не мил, пусть преврати́тся он в тлен
- етмек⤤
1) прям., перен. доходи́ть, добираться до кого-чего; уьйге гьаран етдим я еле добрался до до́му; топ гюлле сенгерлеге етди снаря́д долетел до око́пов; кагъыз уьч гюнден етди письмо́ дошло́ за три дня; узатылып ~ достать (рукой); чабып ~ прибежать, добежать; хабарлар бизге де етди слу́хи дошли́ и до нас; ажжалы ~ подойти́ к концу́ жи́зни; быть на краю́ моги́лы; болжалы етген срок истёк; башына етмей а) у него́ в голове (винтиков) не хватает; б) он не догадывается; къолум етмей тура никак ру́ки не дохо́дят 2) доходи́ть до чего; достигать чего; темир ёл шагьаргъа етген железная доро́га проло́жена до го́рода; санаву юзге етген число́ дости́гло ста; этеги ерге етген пола достаёт до земли́ 3) перен. доходи́ть (до како-л. состояния и т.п.); бузукъ гьалгъа ~ дойти́ до плохо́го состоя́ния; башыма етгенни айтаман я говорю́ о том, что пережил; мурадына етмек дости́чь своей цели 4) хватать, быть достаточным; савлай тамгъа етеген хали ковёр на всю стену́; етмегени а) недостато́к; б) недостача; барына да етежек всем достанется, всем хватит; гьакъылы етмей у него́ не достаёт ума 5) отрасти́; сакъалынгны юлюме заманы етген пора тебе брить бо́роду 6) успевать; заманына етмек успеть ко времени 7) догоня́ть, настигать кого-что: навёрстывать что; алда барагъанны артындан ~ догнать впереди́ иду́щего 8) наставать, наступать, бли́зиться, приближаться; муна къыш да етди вот и зима настала; янгур етгинче пока дождь не застал 9) созревать, поспевать; вырастать; емишлер бишеген заман етди настало время созревания плодо́в 10) сбываться; мени къаргъышым етди сбыли́сь мои́ проклинания 11) выпадать, прийти́сь на чью-л. долю, случи́ться, произойти́ с кем; магъа сёйлемеге гезик етди мне вы́пал слу́чай вы́сказаться 12) дожи́ть до чего, дождаться чего; яйгъа ~ дожи́ть до лета, дождаться лета; гелеген йылгъа да савлукъ ва къуванч булан етейик да встретить нам и следующий год живы́ми и радостными; къартлыгъы етген престарелый ◊ етер-етмес бо́лее или менее, почти́ что, приблизи́тельно; етген биревден тилемек проси́ть у кого́ попало; огъар етер зат ёкъ ничто́ не мо́жет сравни́ться с ним
- ёшгъун⤤
1) бот. мох // мохово́й 2) см. янсав
- жан⤤
1) душа; дух; ~ы-къаны булан душо́й и сердцем, всей душо́й; горячо́; ~ы-къаны булан сюймек люби́ть всей душо́й, люби́ть горячо́; ~ын къутгъармакъ спасать жизнь; ~ы гетди душа в пя́тки ушла (от испуга); ~ынг сюйген чакъы ско́лько твоей душе уго́дно; ~ы аврумакъ болеть душо́й за кого-что-л., жалеть кого-что-л.; ~ы-гёнгю булан ишлемек рабо́тать с душо́й, вкладывать в рабо́ту всю ду́шу; ~ бермек умереть, скончаться; ~ын парахат этмек (или тындырмакъ) успокаивать кого-л.; ~ына тиймек задеть за живо́е; ону сёзлери ~ыма оьтюп гетди его́ слова задели меня́ за живо́е 2) сущ. и прил. люби́мый, ми́лый, дорого́й; ~ым мой ми́лый; ~ къурдаш сердечный друг; ~ досумдан кагъыз алдым получи́л письмо́ от люби́мой 3) жизнь; ~ындан азиз доро́же жи́зни; ~ын аямай не жалея жи́зни, риску́я жи́знью; ~ын алмакъ а) лишать жи́зни, убивать; б) си́льно пугать; ~ын аявламакъ оберегать себя́, беречь 4) живо́е существо́, тварь; бу да чы бир ~ э́то же ведь то́же живо́е существо́ 5) перен. си́ла, мощь; ~ы ёкъ зат бесси́льный, ослабевший ◊ ~базарда на смертном одре, в аго́нии; кёп къыйынлар гелген мени ~ыма я испытал мно́го невзго́д; ~ынг сав болсун! будь здоро́в!; ~ына тувмакъ приставать к кому-л., надоедать кому-л.; ~ы чыкъгъынча до последнего вздо́ха; ~ына ярамакъ а) войти́ в доверие; б) понравиться кому-л.; ~ым чыгъып бара а) я о́чень бою́сь; б) я о́чень беспоко́юсь; я о́чень волну́юсь; эт къаны булан, игит ~ы булан посл. мя́со с кро́вью, а джиги́т душо́й 6) (Ж прописное) создает сложные собств. мужские и женские имена: Жанав Джанав, Жанакъай Джанакай, Жанай Джанай, Жанарслан Джанарслан, Жанатлы Джанатлы́, Жанбатыр Джанбатыр, Жанбёрю Джанбёрю́, Жанболат Джанболат, Мугьамматжан Магомедджан; Жансият Джансия́т, Аривжан Аривджан и т.п.
- заман⤤
1) время; не ~да когда?, в како́е время?; не ~дыр? ско́лько времени?, кото́рый час?; ~ ёкъ нет времени; некогда; ~ ёкълукъ отсу́тствие времени, недосу́г; бош ~ досу́г; бош ~да в свобо́дное время; ишни ~ында в рабо́чее время; о ~да тогда, в то время; гелген ~ымда когда я пришёл; ~ындан алда а) преждевременный; б) преждевременно; ~ындан алда яш табыв преждевременные ро́ды; ~ны аяв эконо́мия времени; гьали де ~ бар время ещё есть; ~ гетип бара время ухо́дит, время не ждёт; ~ны башгъалыгъы разница во времени; ~ын белгилемек а) определи́ть время (напр. проведения совещания); б) дати́ровать что; ~ болду настало время (для чего-л.); ~ы битди время истекло́; ~ны йиберив времяпрепровождение; ~-~да время от времени, от слу́чая к слу́чаю; атам ~да в старину́, в древние времена, в древности; бир ~ как-то раз; однажды; бир ~лардан сонг через некоторое время; бу ~да а) в настоя́щее время, в данное время; б) ту́т же, в э́тот же момент; гьар ~ всегда, постоя́нно; гьалиги ~да в настоя́щее время, теперь; арт ~ларда в последнее время; ~да бир время от времени, редко; шо ~дан берли с того́ времени, с тех по́р; шо ~ да да и то́гда ◊ ~лар гетсе де, халкъ гетмес посл. время пройдёт, а наро́д останется 2) время; пери́од, эпо́ха; бизин ~ наше время (так говорят пожилые люди о прошлом); бырынгъы ~ларда в древние времена, в старину́, в былы́е времена; буссагьатгъы ~ современность; буссагьатгъы ~ны адамлары современные лю́ди; буссагьатгъы ~да в ны́нешнее время; ны́не; къыйын ~ тру́дное время; не ~да да всегда, во все времена; эсги ~ старое время; феодализмни ~ы эпо́ха феодали́зма; янгы ~ но́вое время 3) время, пора; не ~гъа ерли? до каки́х пор, до како́го времени? бу ~гъа ерли до сих по́р; тюш ~да в по́лдень; ахшам ~ вечернее время, вечерняя пора; йылны ~лары времена го́да; тюкен не ~гъа ерли ишлей? до како́го времени рабо́тает магази́н? 4) грам. время; гьалиги ~ настоя́щее время; гетген ~ прошедшее время; гележек ~ бу́дущее время ◊ бир ~да да никогда; бир ~лагъа ерли до поры́, до времени; яш ~ымда когда я был молоды́м, в моей мо́лодости; мен гелгенли не ~ я давны́м-давно́ пришёл; къысгъа ~ны ичинде в кратчайший срок; сав ~ында при жи́зни; атамны сав ~ында при жи́зни отца; лап ~ы самое время 5) (З прописное) Заман Заман (имя собств. мужское)
- зарал⤤
1) вред; ~ этмек навреди́ть кому-чему-л.; савлукъгъа ~ бере вредно для здоро́вья 2) убы́ток, ущерб; ~ гелтирмек а) повреждать; б) наноси́ть ущерб; хайырындан ~ы кёп вреда бо́льше, чем по́льзы 3) помеха; ~ болдурмакъ помешать кому; сен магъа ~ этдинг ты мне помешал 4) этн. по́рча (насланная злым духом, нечистой силой) ◊ ~ы ёкъ не беда, пустяки́, ничего́; см. тж. зиян
- зараллы⤤
1) вредный, вредоно́сный; убы́точный // вредно; убы́точно; ~ адам вредный человек; вреди́тель; папурус тартмакъ савлукъ учун ~ курение вредно для здоро́вья 2) убы́точный; ~ хозяйство убы́точное хозя́йство; ~ сатыв-алыв убы́точная торго́вля
- заралсыз⤤
1) безвредный, безопасный; ~ адам безвредный человек; савлукъгъа ~ безвредный, безущербный для здоро́вья 2) безубы́точный; ~ сатыв-алыв безубы́точная торго́вля
- интервенция⤤
интервенция; савутлу ~ вооружённая интервенция
- коммерсант⤤
коммерсант; см. савдюгерчи
- коммерция⤤
коммерция // коммерческий; ~ юрютмек вести́ коммерцию; ~ багьасы коммерческая цена; ~ тюкен коммерческий магази́н; ~ директор коммерческий директор; см. сатыв-алыв, савдюгерчилик
- купец⤤
уст. купец; см. савдюгерчи
- кухня⤤
в разн. знач. ку́хня // кухо́нный; кавказ ~сы кавказская ку́хня; ~ алатлары кухо́нный набо́р; ~ савут-саба кухо́нная посу́да; ср. ашюй
- къабалайлыкъ⤤
отвл. от къабалай отрез на кабалай; хоншу къатын мени тувгъан гюнюме бир арив ~ савгъат этип берди на день моего́ рождения соседка подари́ла краси́вый отрез на кабалай
- къазма³⤤
1) кутан; кошара; помещение для скота и чабанов 2) название одноимённого села в Хасавюртовском районе : Къазма Казмаау́л
- къайрат⤤
1) му́жество, отвага, храбрость, смелость; ол оьзюню ~ы булан макътав къазанды он прославился свои́м му́жеством 2) энергия, си́ла, самоотверженность; ~лы загьматы учун савгъат награда за самоотверженный труд 3) рвение, усердие, пыл; ~ын тайдырмакъ охлади́ть пыл
- къалмакъ⤤
1) в разн. знач. оставаться; аз къалды а) осталось мало; б) чуть бы́ло не …, чуть-чу́ть не ..; еринде ~ а) остаться на своём месте; б) замени́ть кого-л.; гече ~ ночевать, заночевать, остаться где-л. на ночь; байрамгъа он гюн къалгъан до праздников осталось десять дней; заваля́ться; бу гетген йылдан къалгъан э́то заваля́лось с про́шлого го́да; кёп къалмагъан а) осталось немно́го (недолго); б) осталось немно́го (недалеко) до чего 2) откладываться, переноси́ться (на другой срок) ◊ къалгъан ишге къар явар погов. на недоделанное дело снег падает 3) пропускать; дарсдан ~ пропусти́ть уро́к 4) оказываться, попадать, находи́ться; башы балагьгъа ~ попасть в беду́; артда ~ очути́ться позади́, отстать 5) лишаться; давда аякъсыз ~ на войне лиши́ться ноги́ 6) в сочетании с некоторыми именами образует сложные глаголы: геч ~ а) опаздывать; б) оставаться допоздна; тул ~ овдоветь; магьрюм ~ лиши́ться чего 7) в сочетании с деепр. на -ып другого глагола выражает завершённость, законченность, однократность или неожиданность действия: гёрюп ~ уви́деть кого-л. внезапно, неожи́данно; айрылып ~ разлучаться; ёкъ болуп ~ пропасть, затеря́ться, потеря́ться; йыгъылып ~ упасть; къарап ~ засмотреться; оьлюп ~ умереть; уьйренип ~ привы́кнуть; йыгъылып къалгъынча до упаду; оьлюп къалгъынча до смерти ◊ къалгъан гезиклерде в други́х слу́чаях, в остальны́х слу́чаях; къалгъанлар да гёрсюн пусть и други́е уви́дят, пусть и остальны́е уви́дят; бугюнден геч къалмай не позднее сего́дняшнего дня, сего́дня же; айыпгъа ~ опозо́риться, оконфу́зиться; гёнгю чыгъып ~ разочароваться; гете туруп аз къалдым я чу́ть бы́ло не ушёл; ону жаны къалмагъан он еле живо́й; сав ~ остаться в живы́х; къуру ~ остаться ни с чем, лиши́ться всего́; сен бош къалгъыр! прокл. что́бы тебе бы́ло пу́сто!; сен етим къалгъыр! прокл. что́бы ты осиротел!
- къанкъаймакъ⤤
1) торчать; ону кисесинде бир зат къанкъайгъан у него́ в кармане что-то торчи́т; перен. сав гюнню узагъында шунда къанкъайып къалдым весь день проторчал здесь 2) стоя́ть, вы́пятив грудь; см. чирелмек
- къаракъаш⤤
чёрные бро́ви // чернобро́вый; ~ гёзел чернобро́вая красавица
- къой¹⤤
1) овца; баран // овечий; овцево́дческий; бараний; ана~ овцематка; ~бишлакъ овечий сыр, бры́нза; ~ сирив овечье стадо, стадо овец, отара; меринос ~ мерино́совая овца; ~ къош (или къотан) овечий стан, кошара; ~ къыркъыв стри́жка овец; ~ савув до́йка овец; ~ бакъмакъ ухаживать за о́вцами, пасти́ овец; ~ чарх баранья ту́ша; ~тери овчи́на // овчи́нный; ~ эт баранина; ~ гюрен овчарня; ~ ферма овцево́дческая ферма, овцеферма; ~чулукъ овцево́дство; чабанство ◊ ~ бакъгъан семизин ашамас посл. кто ухаживает за баранами, жи́рного не съест 2) о́вцы (общее название овец и баранов) ◊ ~гёз кареглазый
- къол¹⤤
1) анат. рука; кисть // ручно́й; онг ~ правая рука; ~ булан вручну́ю; ~ну бармакълары пальцы руки́; ~дан ~гъа из рук в ру́ки; ~сагьат нару́чные часы́; ~ъязма ру́копись; ~алыв рукопожатие; ~ун гётермек а) подня́ть ру́ку; б) голосовать; в) перен. ударить кого-л.; ~ булан этилген ручно́й рабо́ты, сделанный вручну́ю, самодельный; ~ иш рукоделие; ~гъаплар перчатки, рукави́цы; ~ салмакъ а) подписаться; б) подтверди́ть что-л.; ~ алып сорашмакъ здоро́ваться за руку; ~ларын жувмакъ мыть ру́ки; ~гъа уьйретмек приручи́ть; ~тирмен ручная мельница; ~пулемёт ручно́й пулемёт; ~ чана лы́жи; ~ундан алмакъ а) взять что у кого из рук; б) отобрать что у кого 2) по́дпись; бу директорну ~у э́то по́дпись директора; ~ салмакъ подписать; ~ салыв подписание (напр., договора); заверение чего; бу ~ онуки тюгюл э́то не его́ по́дпись; см. къолбас 3) по́черк, рука; кагъыз ону ~у булан язылмагъан письмо́ напи́сано не его́ руко́й, э́то не его́ по́черк ◊ ~у къычыта у него́ ру́ки чешутся, не терпится (что-л. сделать); не сиди́тся; бажарывлу ~лар умелые ру́ки; ~гъа тюшмек а) попасться в ру́ки; б) быть по́йманным; ~ну ~ жувар, экиси де бетин жувар погов. рука ру́ку мо́ет, о́бе руки́ лицо́ мо́ют; ~у билген бал ашар погов. дело мастера бои́тся; ~у узун вор (букв. у него́ рука дли́нная); ~гъа таза тюгюл нечи́ст на руку; ~ булгъамакъ махну́ть руко́й; ~уна бермек вручи́ть что, отдать что-кому ли́чно; ~гъа бек жадный; ~ айырмай постоя́нно, беспреры́вно, не отрываясь; ~дагъы акъча нали́чные деньги; ~ъявлукъ носово́й плато́к; ~бычгъы ручная пила; ~арба тачка (букв. ручная арба); ~ум етишмей тура некогда, нет времени; ру́ки не дохо́дят; ~гъа алмакъ а) прибрать к рукам; б) подчини́ть своему́ влия́нию; в) перен. плени́ть; ~дан чыгъармакъ упусти́ть что-л., вы́пустить из рук; ~жувмакъ навсегда потеря́ть что-л. для себя, потеря́ть надежду, отчаяться (букв. помы́ть ру́ку); ~ булан балагъа токътатыв иску́сственное осеменение (животных); ~дан гелмек быть в состоя́нии (что-л. сделать); ~ ялгъамакъ а) вмешиваться во что-л.; б) оказывать содействие, по́мощь в чём-л.; ~уна савут алмакъ взя́ться за ору́жие, вооружи́ться; ~ундан оьлмек умереть от рук кого-л.; ~ун къойнуна сукъмакъ бездельничать, сидеть сложа ру́ки; ~ундан тюшюрмемек не расставаться, не выпускать из рук; биревню ~уна къарап турмакъ быть зави́симым от кого-л.; ~ун сувукъ сувгъа тийдирмей ничего́ не делает (букв. до холо́дной воды́ не дотрагивается); элде болса, ~дадыр посл. если в стране имеется, то и у нас бу́дет
- къолу-буту⤤
онечности (букв. ру́ки-но́ги); ~сав гиши ишлеп яшамагъа бола человек, у кото́рого целы ру́ки-но́ги, мо́жет зарабатывать на жизнь
- къорулув⤤
и.д. от къорул; см. къорулмакъ (2019) защита, самооборона; оборона; къорулув вазирлик министерство обороны; къорулув чаралар меры защиты; савутсуз къорулув самооборона без оружия (самбо); см. якъланыв
- къувунлулукъ⤤
отвл. от къувунлу трево́жность, пани́ческое состоя́ние; гьалны ~гъу алгъасавлу чаралар гёрмеге борчлу эте трево́жность положения обя́зывает приня́ть сро́чные меры
- къувурмакъ²⤤
1) перен. загнать, заму́чить преследованием; атланы къувуруп алып бара загоня́ет лошадей 2) перен. создавать напряжённость; ол савлай коллективни къувуруп тура он в коллекти́ве создаёт напряжённое состоя́ние
- къылыч⤤
1) меч, сабля, шашка // сабельный; сувурулгъан ~ обнажённый меч; ~ яра сабельная рана 2) (Къ прописное) Къылыч Клыч (имя собств. мужское) ◊ ~ны учунда ойнатарман поиграешь на острие меча); ~ ярасы сав болур, тил ярасы сав болмас посл. рана от сабли заживёт, но рана от языка – нет; ~ къынын гесмес погов. меч свои́ но́жны не режет
- къырмакъ⤤
1) скобли́ть, соскабливать; такътаны ~ скобли́ть до́ску 2) уничтожать, истребля́ть, убивать, мори́ть кого-что; чычкъанланы ~ уничто́жить крыс; сав взводну ~ уничто́жить целый взвод 3) перен. брить, стричь; сакъалын ~ побри́ть бо́роду 4) руби́ть, производи́ть ру́юку; агъач ~ поруби́ть лес; гьабижай ~жать кукуру́зу 5) редко зачёркивать что; бу сатырны къырып тайдырмакъ э́ту строку́ зачеркну́ть
- къысыр⤤
1) с.-х. я́ловый, беспло́дный; ~ къой я́ловая (не суя́гная) овца; ~ сыйыр я́ловка, нетель, я́ловая коро́ва; ~ байтал я́ловая (не жерёбая) кобы́ла; ~ къалмакъ быть я́ловой, остаться я́ловой, оя́ловеть; ~ савун до́йная я́ловка (после преддущего отёла); ~ сирив стадо я́ловых; молодня́к 2) разведённая (о женщине); ~ къатын а) беспло́дная женщина; не беременная же́нщина; б) разведённая женщина; без му́жа 3) пренебр. холосто́й; ~ гиши а) холосто́й мужчи́на; б) старый холостя́к ◊ ~ экмек пресный хлеб; по́стный хлеб
- лайыкълы⤤
досто́йный, заслу́живающий чего-л.; подходя́щий, подобающий; ~ иш подходя́щая рабо́та; ~ савгъат досто́йная награда
- лауреат⤤
лауреат; пачалыкъ савгъатны ~ы лауреат государственной премии
- май²⤤
1) масло; сало; жир // масляный; сальный; жи́рный; балыкъ ~ рыбий жир; ич ~ нутряно́е сало; ~ савут посу́да для масла; ~ ёлакъ масляное мятно; сари ~ топлёное масло; оьсюмлюк ~ расти́тельное масло; урлукъ (или семичка) ~ подсо́лнечное масло; ~ чапмакъ разжиреть; ~ ишхана маслозаво́д; см. яй 2) мозг; баш ~ головно́й мозг; аркъасюек ~ спинно́й мозг; йилик ~ ко́стный мозг; перен. башында ~ы ёкъ безмо́зглый, дурно́й, ненормальный (о человеке) 3) мазь, смазка; арба ~ колёсная мазь; дёготь
- манкъа⤤
гнусавый (гундо́сый); ~ сёйлемек говори́ть гнусаво, гнусавить 2) перен. пренебр. гнусавый; шу ~гъа къара сен ты посмотри́ на э́того гундо́сого (о человеке неопрятного, неуклюжего)
- манкъалыкъ⤤
отвл. от манкъа гнусавость
- марал⤤
1) лань, марал // маралий; ~ны мююзлери маральи рога 2) перен. красавица (о женщине); огь, не тизив ~дыр ах какая она красавица
- марказ⤤
центр; шагьарны марказы городской центр; савда марказы торговый центр; бёлге марказы районный центр
- маркъар⤤
глиня́ный, сделанный из гли́ны (о посуде); ~ савут глиня́ный сосу́д
- машгъул⤤
занятый чем-л.; охув булан ~ болмакъ быть за́нятым учёбой; савдюгер булан ~ болмакъ быть занятым торго́влей, заниматься торго́влей
- монополия⤤
полит. монопо́лия // монополисти́ческий; монопо́льный; тыш савдюгер аралыкъларда ~ токъташдырмакъ установи́ть монопо́лию во внешнеторго́вых отношениях; спиртли ичкилени сатывну ~сы монопо́лия торго́вли спиртны́ми напи́тками
- мундан²⤤
исх. п. от бу от него́, от э́того; ~ тилеп къара попроси́ от него́; шо хабарлар ~ чыкъды э́ти слу́хи пошли́ от него́; ~ татывлу ашны ашамагъанман бо́лее вку́сной пи́щи я не ел; ~ уллу бо́льше э́того; магъа ~уллу савгъат тарыкъ да тюгюл бо́льшей награды мне и не ну́жно; ~ эсе а) чем он; ~ эсе мен кёп ишлеймен я рабо́таю бо́льше, чем он; б) чем э́тот; ~ эсе ол яхшы тот лу́чше, чем э́тот; в) лу́чше; ~ эсе киногъа баргъан бусакъ эди лу́чше бы мы пошли́ в кино́ ◊ ~ бираз алда недавно; ~ сонг дальше; в дальнейшем, с э́того момента; ~ ари барма дальше не ходи́; ~ сонггъун мен билмеймен что бы́ло дальше, я не знаю; ~ да гючлю ещё сильнее; ол ~ яхшы эди тот был лу́чше, чем э́тот; мен ~ къолай тюгюлмен я не лу́чше его́; ~ сонг по́сле э́того; кро́ме э́того
- мурат⤤
1) цель, намерение; замысел, желание, мечта; ~ гъызгъа етишигиз! да сбу́дутся ваши мечты́!; ону космонавт болмагъа ~ бар он мечтает стать космонавтом; мен сизин яныгъызгъа ишни уьстюнден сёйлемек ~ булан гелгенмен я пришёл к вам с целью поговори́ть о рабо́те; яхшы ~ булан с до́брыми намерениями; ~ да, ~ дан, ~ булан, ~ этип намереваясь, с целью; мени ~ым – яхшы муаллим болмакъ моя́ мечта - стать хоро́шим учи́телем; ~ын айтмакъ вы́сказать своё желание; предположение, догадки; ~ этмек а) намереваться, предполагать; хотеть (что-л. сделать); ону охумагъа ~бар он мечтает учи́ться; мени тангала гетмеге ~ым бар я ду́маю уехать завтра; б) предполагать, стро́ить догадки; шолай болур деп ~ этемен предполагаю, что э́то так и бу́дет; аврув сав болур деп ~ этемен есть надежда, что больно́й поправится 3) (М прописно́е) Мурат Мурад (имя обств. мужское)
- намарт⤤
I. вероло́мный; коварный // вероло́мно; коварно; ~ душман коварный враг; ~ хыяллар коварные замыслы 2. подлец // по́длый, гну́сный, ни́зкий (о человеке); ~ иш по́длый посту́пок; ~гъа налатдан яхшы савгъат болмас посл. подлецу́ нет лу́чшей награды, чем прокля́тие; ~ны чырагъы янмас погов. свеча подлева гореть не бу́дет
- наркомат⤤
(халкъ комиссариаты) уст. наркомат (наро́дный комиссариат); савлукъ сакълав ~ы наркомат здравоохранения; ич ишлер ~ы наркомат вну́тренних дел
- нарт⤤
миф. 1) нарт, сказочный геро́й 2) перен. богаты́рь; си́льный, могу́щественный, злро́вый человек; ону ~ныки йимик савлугъу бар у него́ богаты́рское здоро́вье; ол ~ йимик къуватлы он силён как нарт
- нейтрон⤤
физ. нейтро́н // нейтро́нный; ~ бомба нейтро́нная бо́мба; ~ савут нейтро́нное ору́жие
- орнуна⤤
за, вместо, взамен кого́-чего́ // за кого́-что; ону ~ а) вместо него́; ону ~ ким баражакъ? кто пойдёт вместо него́? б) вместо того́; савбол демекни ~ , урушуп гетди вместо того́, что́бы сказать спаси́бо, он обругал и ушёл; ~ алмакъ взять взамен; бу китапны ~ къайсын бересен? каку́ю кни́гу ты дашь взамен э́той; биревню ~ ишлемек рабо́тать вместо кого-л.
- оьзденлик⤤
1) отвл. от оьзден узденство, принадлежность к сосло́вию узденей ◊ ~гинге эки шагьат герек чтобы подтверди́ть твоё узденство, нужны́ два свидетеля 2) перен.благовоспи́танность, прили́чие; узденская спесь; 3) подарок; ~ савгъат узденский подарок, щедрый пода́рок; ~ этмек а) предложи́ть кому что из прили́чия; б) проявля́ть узденскую спесь; в) сделать кому подарок, подари́ть кому что
- оьлген⤤
1) прич. от оьл; гьалал ~ прирезанный (о животных); мурдар (или гьарам) ~ до́хший, подо́хший (о животных) 2) прил. и сущ. поко́йный, умерший; ~ден къалгъан улан сын, оставшийся от поко́йного; ~ден къалгъан наследственный; ~ден къалгъан мюлк наследство, иму́щество, оставшееся по́сле поко́йного ◊ ~ кагъызы похоро́нная; ~ден сонг а) по́сле смерти; б) посмертно; ~ тил лингв. мёртвый язы́к; ~ хабары весть о смерти ◊ ~ гебинсиз къалмас (или~ гёмюлмей къалмас) погов. поко́йник без савана не останется (или поко́йник не останется не похоро́ненным); ~ни бети чарыкъ, савну бети ярыкъ посл. лицо́ поко́йного что чары́к (вид крестьянской обуви из сыромятной кожи), лицо́ живо́го светлое; ~ эшек бёрюден къоркъмас посл. до́хлому ослу́ волк не страшен
- пайдалы⤤
1) полезный; ~ маъданлар полезные ископаемые; савлукъ учун ~ полезный для здоро́вья; ~ оьсюмлюклер полезные растения; кимге де ~ общеполезный 2) вы́годный, при́быльный, дохо́дный, продукти́вный; ~ иш а) полезное дело; б) вы́годная сделка; в) дохо́дное дело; ~ гьайванлар продукти́вный скот
- пери⤤
миф. фея, пери; ~ йимик арив красавица как пери
- профилакторий⤤
профилакто́рий; кархананы ~и профилакто́рий заво́да; ~де савлугъун яхшылашдырмакъ поправить здоро́вье в профилакто́рии
- саба-⤤
парн. к –савут: савут- ~ посу́да, кухо́нная у́тварь; савут-~ны жув хари помо́й, пожалуйста, посу́ду
- сагьат⤤
1) час (время); ~ бирде в час (дня, ночи); бир ~гъа а) за оди́н час; б) к часу (дня, ночи); уьч ~дан через три часа; гьар ~да через каждый час; ~ алтыгъа к шести́ часам; ~ ярым полтора часа; ярым ~ полчаса; ~ нечедир? кото́рый час?; ~ булан гьакъ тёлев почасовая оплата; сав бир ~ къарадым би́тый час прождал 2) часы́; алтын ~ золоты́е часы́; ~ бав ремешо́к (браслет) для часо́в; там ~ настенные часы́; къол ~ ручны́е часы́; кисе ~ карманные часы́; стол ~ насто́льные часы́; ~ым алгъасай мои́ часы́ спешат; ~ым артда къала мои́ часы́ отстаю́т; ~ уста часовщи́к, часово́й мастер; юрегим ~ йимик ишлей моё сердце стучи́т, как часы́ ◊ яхшы ~ болсун! в до́брый час! (так поздравляют родителей жениха и невесты в день свадьбы)
- садагъа⤤
мус. 1) подая́ние, ми́лостыня; ~ бермек подать ми́лостыню; ~ тилемек а) проси́ть ми́лостыню; попрошайничать; б) нищенствовать 2) пожертвование; ~ этмек подать ми́лостыню, пожертвовать (чтобы не случилось плохого) ◊ ~ны азы, кёбю болмас погов. ми́лостыня не бывает ни большо́й, ни маленькой; ~нгны савунгда эт погов. ми́лостыню давай при жи́зни; (2019) см. багъыш¹ 3) поминальное подая́ние; оьлюню эливашын бермек поминать поко́йника раздачей ми́лостыни 4) перен. жертва; жан ~сы жертва (в благодарность) за спасение жи́зни
- сакълав⤤
и.д. от сакъла 1) охрана, защи́та; дазу ~ охрана грани́цы; от тюшювден ~ защи́та от огня́, пожара 2) сбережение, хранение; акъчаны ~ сбережение денег, хранение денег 3) соблюдение; низамны ~ соблюдение дисципли́ны, поря́дка 4) воспитание, содержание; яшланы ~ содержание детей; къарт болгъан ата-ананы ~ содержание престарелых роди́телей 5) сохранение; аталаны мердешлерин ~ сохранение тради́ций предков 6) охраня́ть, сохранение, сбережение; герекли доументлени ~ сбережение ну́жных документов; савлугъун ~ охрана здоро́вья; сыр ~ сохранение тайны; эсде ~ сохранение в памяти 7) обороня́ть, защищать, охранять; ватанны ~ защи́та ро́дины 8) ожидание; арив гюнлени къаравуллав ожидание хоро́ших дней (хорошей погоды); поездни къаравуллав ожидание по́езда
- сакъламакъ⤤
1) храни́ть, охраня́ть, беречь, оберегать, защищать кого-что; оьзюню башын ~ ограждать себя́ (от нападок и т.п.); остерегаться (сплетен и т.п.); оьзюн ~ беречь себя́; намусун ~ беречь честь; юрегинде ~ держать в сердце, в душе; парахатлыкъны ~ беречь мир; савлукъну ~ беречь здоро́вье; абурун ~ беречь авторитет; темир ёлну ~ охраня́ть железную доро́гу; дослукъну ~ оберегать дру́жбу; дазуну ~ охраня́ть грани́цу; душмандан ~ защищать от врага; балагьдан ~ беречь от несчастий; яшны сувукъдан ~ беречь ребёнка от просту́ды; сав ~ сохраня́ть в целости 2) храни́ть, сберегать что; акъчаны аманат банкда ~ храни́ть деньги в сбербанке; эсде ~ запо́мнить, сохрани́ть в памяти 3) воспи́тывать, расти́ть, содержа́ть; етимлени ~ расти́ть сиро́т (в своей семье); яшлар ~ воспи́тывать (букв. беречь) детей (без отца); ол беш яш сакълай он воспи́тывает пятеры́х детей 4) соблюдать, блюсти́ что; эдебин ~ беречь честь кого; аталаны адатларын ~ соблюдать тради́ции предков; низамны-ёрукъну ~ соблюдать дисципли́ну и поря́док; законну ~ соблюдать зако́н ◊ сакълангъанны сакъалына погов. неблагодарный по отношению к своему́ корми́льцу; Аллагь сакъласын! Бо́же сохрани́!, Бо́же упаси́!; эшикни бек этип ~ держать дверь на запо́ре
- саламат⤤
1) скро́мный, соли́дный // скро́мно, соли́дно; ~ адам скро́мный человек 2) здоро́вый; невреди́мый; благополу́чный // невреди́мо; благополу́чно; ~ масыз? жи́вы-здоро́вы? 3) целый, сав- ~ етишмек доехать благополу́чно 4) (С прописное) Саламат Саламат (имя собств. женское)
- санав¹⤤
1) мат. число́, ци́фра; коли́чество; кёплюк ~ грам. мно́жественное число́; теклик ~ грам. еди́нственное число́; эки тархлы ~ мат. двузна́чное число́; сав ~ мат. целое число́; бир тархлы ~ мат. однозначное число́; белгисиз ~ мат. неизвестное число́; уьлюш ~ мат. дро́бное число́ 2) грам. числи́тельное; санав ~лар коли́чественные числи́тельные; гезик ~ поря́дковые числи́тельные; бёлюм ~ раздели́тельные числи́тельные; 3) чи́сленность, коли́чество; бары да ~у всё коли́чество; халкъны ~у чи́сленность населения; гьайванланы ~у коли́чество скота; ~ун артдырмакъ увели́чивать коли́чество чего-л.; ~у-саны ёкъ бесчи́сленный, несметный; бесчи́сленное коли́чество; гьайванланы ~у коли́чество скота; поголо́вье скота; шо ~дан в том числе; кёп ~лу многочи́сленный; ~у етишмейген недостаточный по коли́честву; ~у толмагъан непо́лный по коли́честву
- саялы⤤
послелог, управляет осн. п. 1) из-за, за, ради; сен ~ мен гечикдим из-за тебя́ я опоздал; сен ~ акъчаны мен бердим за тебя́ я заплати́л (деньги); о ~ мен не этмеге де гьазирмен ради него́ я гото́в на всё 2) за то, что; гелгенинг ~ кёп савбод за то, что ты пришёл, (тебе) большо́е спаси́бо 3) чтобы; мол гелим алмакъ ~ … что́бы получи́ть высо́кий урожай … 4) ввиду́ того́, что; ол гелмей къалгъаны ~ , ону къуллугъун магъа кютмеге тюшдю ввиду́ того́, что он не пришёл, мне пришло́сь порабо́тать за него́ 5) потому́, по э́той причи́не, вследствие э́того; шо ~ поэ́тому; акъчам ёкъ ~ мен китаплар алып болмай къалдым по причи́не отсу́тствия (у меня́) денег я не смог купи́ть кни́ги
- себеп⤤
1) причи́на, моти́в, по́вод, основание; шо ~ ден по э́той причи́не; ввиду́ э́того; не ~ден? по к4ако́й причи́не?, почему́; ~ ин айтмакъ назвать причи́ну чего-л.; ~ и причи́на следствие; последствие (чего-л.); сен не ~ ден гелмейсен бизге? ты почему́ к нам не прихо́дишь?; бары да ~ лерин тутушдуруп къарамакъ взвесить все до́воды, причи́ны; болмакъ а) быть причи́ной чего-л.; б) быть вино́вником чего-л. ◊ ~ гьал грам. обстоя́тельство причи́ны 2) по́мощь, содействие, положи́тельное влия́ние; ~ болмакъ а) быть причи́ной чего; обуславливать что; сююнмеге ~ болмакъ быть причи́ной радости; б) оказывать кому содействие, влия́ть на кого-что; ону сёзю ишибизге ~ болду его́ сло́во положи́тельно повлия́ло на исхо́д нашего дела; савлукъгъа ~ болмакъ положи́тельно повлия́ть на здоро́вье; благопри́ятствовать здоро́вью; повлия́ть как целебное средство ◊ ажжалгъа ~ ёкъ погов. от смерти снадо́бья нет; аврувгъа ~ излемек искать лекарство от болезни 3) утешение, успокоение; жанына ~ болмакъ послужи́ть утешением для души́; ~ излемек искать успокоение; ~ тапмакъ нйти́ утешение
- серменмек⤤
страд. от сермен хвататься; савутгъа ~ хвататься за ору́жие
- сёйлешив⤤
и.д. от сёйлеш 1) разгово́р, беседа друг с дру́гом; договаривание; биз ахшам киногъа бармагъа сёйлешгенбиз мы договори́лись вечером идти́ в кино́ 2) перегово́ры; эки уьлкени арасындагъы ~лер перегово́ры между двумя́ странами; савутланы кемитивню гьакъындагъы ~лер перегово́ры о сокращении вооружений
- сёйлешмек⤤
взаимн.-совм. от сёйлеш 1) разговаривать, говори́ть друг с дру́гом, беседовать друг с дру́гом 2) договариваться; вести́ перегово́ры; уславливаться; атом савутну ёкъ этмекни гьакъында ~ вести́ перегово́ры об уничтожении атомного ору́жия; хоншусу булан ~ договори́ться с соседом о чём-л.
- синген⤤
жи́дкий, разжижённый // жи́дкость; ~ зат жи́дкое вещество́; ~ зат булангъы савут сосу́д с жи́дкостью
- стационар⤤
стационар // стационарный; ~да сав болув стационарное лечение; ~ бёлюк стационарное отделение
- сурайыл⤤
1) уст. графи́н, буты́лка; кувши́н (глиняный) с дли́нным у́зким го́рлышком (для напитков); балдан толгъан ~ кувши́н, напо́лненный мёдом 2) перен. краси́вая, стро́йная, статная (о девушке, молодухе) ◊ ~ бойлу, бий сойлу погов. красавец с кня́жеской статью
- сыгъалламакъ⤤
1) полировать, отполировать; эмали́ровать что; савутсабаны ~ эмали́ровать посу́ду 2) перен. уплотня́ть, утаптывать; утрамбо́вывать; сокъмакъны таптап, ~ уплотни́ть тропу́ путём утаптывания
- сыйламакъ⤤
см. абурламакъ 2) оказывать уважение кому, оказывать честь (по́чести) кому; бир-бирин ~ оказывать уважение друг дру́гу; юбилярны ~ чествовать юбиля́ра; сыйлап сёйлемек уважи́тельно отозваться о ком-л.; сыйлап савгъат бермек дать подарок в знак уважения; оьзюнгден уллуну сыйлап билмек уметь оказывать уважение старшему 3) угощать, потчевать кого; къонакъны ~ угощать го́стя; сизин не булан сыйладылар? чем вас угости́ли?, чем потчевали?; тюрлю-тюрлю ашарлыкълар булан ~ угощать разнообразными блю́дами
- сыйлы⤤
1) см. абурлу 2) почтенный, уважаемый; авторитетный; ~ къартлар почтенные старики́; ~ башынгны сыйсыз этме не поро́чь себя́ неблагови́дным посту́пком (букв. свою́ почтенную го́лову не лишай почёта) 2) почётный, имени́тый, знатный; ~ къонакъ почётный гость; юртну ~ адамлары почётные лю́ди села; ~ лар уст. собир. знать; беля кость; голубая кровь; ~ тухум уст. благоро́дный род, благоро́дная фами́лия 3) драгоценный, дорого́й, ценный; ~ ташлар драгоценные камни; ~ къумачлар дороги́е ткани; ~ савгъат ценный подарок; ~ ашлар изы́сканные блю́да; ~ савут-саба дорогая посу́да; ~ мебель дорогая мебель 4) священный; ~ къабур священная моги́ла
- сыйымлы⤤
ёмкий, вмести́тельный; ~ савут ёмкий сосу́д
- сыйыр⤤
зоол. коро́ва // коро́вий; буваз ~ стельная коро́ва; къысыр ~ я́ловая коро́ва; савулагъан (или савун) ~ до́йная коро́ва; ~ аран коро́вник; ~ савагъан аппарат дои́льный аппарат; ~ савувчу до́яр; ~ къатын (къыз) доя́рка; ~ сют коро́вье молоко́; ~ тери коро́вья шку́ра ◊ ~ савуп билмейгенге абзар къынгыр погов. тому́, кто не умеет дои́ть коро́ву, двор кажется кривы́м; ~ къуйрукъ болуп юрюмек идти́ гусько́м, оди́н за други́м
- сыныкъ (-гъы)³⤤
: ~ савут гончарный сосу́д, гончарные изделия
- сют⤤
молоко́ // моло́чный; янгы савулгъан ~ парно́е молоко́; къайнагъан ~ кипячёное молоко́; чий ~ сыро́е молоко́; башы алынгъан ~ снято́е молоко́; башы алынмагъан ~ цельное молоко́; ананы ~ю матери́нское молоко́; ачыгъан ~ проки́сшее молоко́; ~ ню башы сли́вки, сметана; машинден чыкъгъан ~ сепари́рованное молоко́; уюгъан ~ простокваша; ~ люк моло́чник (посуда); ~ ферма моло́чная ферма; ~ю тартылмакъ убавить молоко́ (о корове); ~ машин сепаратор; ~ уютмакъ заквасить молоко́; кёп ~ береген сыйыр высолкоудо́йная коро́ва; ~ шорпа моло́чный суп; (акъ) къатыкълар моло́чные проду́кты; ~ кархана моло́чный зво́д ◊ ~ йимик ярыкъ гече ночь, светлая как день; ~ дей акъ моло́чно-белый, белый-пребелый; анангны ~ юнден де гьалал болсун! да бу́дет тебе молоко́ матери впрок! (говорится при удовлетворённости поступками другого человека); ~ ичеген гьайванлар млекопитающие; огъар шо анасыны ~ю булан гирген э́то у него́ в крови́ (букв. э́то он с молоко́м матери впитал); ананг ичирген ~ булан тилеймен! прошу́ тебя́ молоко́м твоей матери!; ананг берген ~ гьарам болсун (сен шолай этсенг)! пусть молоко́ твоей матери бу́дет тебе не впрок (если ты так посту́пишь)!; ~ ге авзу бишген сувну да уьфюрюп ичер посл. обжёгшись на молоке, бу́дешь дуть и на во́ду
- тазаламакъ⤤
1) чи́стить, очищать, вычищать, начищать, убирать что; тишлерин ~ чи́стить зу́бы; этиклени ~ чи́стить сапоги́; атны ~ чи́стить коня́; уьстюн ~ отчи́ститься (нпар. от грязи); абзарны ~ убирать двор 2) очищать; освобождать (от примесей, ненужных, лишних предметов); балыкъ ~ чи́стить ры́бу; къой къотанны ~ вычищать овчарню; къуюну ~ очищать коло́дец; савут-сабаны ~ чи́стить посу́ду 3) перен. оправдывать, обеля́ть кого-что; айыпдан ~ оправдать, снять обвинение
- тазалыкъ⤤
отвл. от таза 1) прям., перен. ~ - савлукъну кюрчюсю чистота - зало́г здоро́вья; чистота, чистопло́тность; опря́тность, аккуратность; ишни ~ы аккуратность рабо́ты; ~ болдурмакъ доби́ться (соблюдать) чистоты́ 2) натуральность (напр. шёлка) 3) честность, правди́вость 4) гигиена; ~ны сакъламакъ соблюдать гигиену
- тайдырмакъ¹⤤
понуд. от тайдыр 1) удаля́ть, устраня́ть; гёлекден дамгъаланы ~ удали́ть пя́тна с рубашки; кемчиликлени ~ устрани́ть недостатки 2) свергать, низложи́ть кого; пачаны тахдан ~ свергнуть царя́ 3) убирать, уноси́ть; столдан савут-сабаны ~ убраТь посу́ду со стола 4) снимать, отстраня́ть; ишден ~ снять с рабо́ты 5) мат. отнимать, вычитать; алтыдан экини ~ от шести́ отня́ть два 6) перен. удали́ть кого-что из по́ля зрения; рассеивать (напр. недоверие, страх); юрекден ~ забы́ть о чём-л., не вспоминать чего-л. 7) перен. вы́пить, тя́пнуть (водку); шуланы тайдырып къояныкъ тя́пнем э́то
- тапшурув⤤
и.д. от тапшур 1) поручение; наказ; задание; алгъасавлу ~ сро́чное задание 2) вручение, отдача, передача чего-л. в ру́ки 3) грам. упражнеение; мат. задача, примеры
- ташламакъ⤤
1) прям., перен. кого-что и с неопр. бросать, выбрасывать; оставля́ть кого-что; кидать; забрасывать; швыря́ть; йыракъгъа ~ далеко́ забро́сить; ерге ~ бро́сить на земле; савутун ~ бросать ору́жие 2) покидать, оставля́ть, бросать разг. (напр. детей, семью); агьлюсюн ~ бро́сить семью́ 3) прекращать что-л. делать, отказываться от чего-л.; папурус тартагъанын ~ прекращать кури́ть, бросать кури́ть; эсги адатланы ~ оставить старые обы́чаи; расстаться со старыми обы́чаями 4) (в качестве вспомтгательного глагола указывает на законченность или внезапность действия; оьтюрюп ~ уби́ть; язып ~ бы́стро написать, отписаться ◊ бёрю къылын ташласа да, къылыгъын ташламас посл. волк хоть и линя́ет, но нрав не меня́ет; ишин ~ а) бро́сить рабо́ту; б) забастовать
- тёбенде⤤
внизу́, ни́же; ол ~ ерлешген он расположи́лся внизу́; ~ атлары эсгерилегенлер нижеупомя́нутые (ли́ца); ~ къол салагъанлар нижеподписавшиеся (ли́ца)
- тил⤤
1) анат. язы́к // языково́й; ~ чик язычо́к; ~ни сом этлери языковые мы́шцы; ~ин чыгъармакъ а) вы́сунуть язы́к; б) перен. дразни́ть кого-л.; ~инг хапмакъ а) прикуси́ть язы́к; б) сожалеть о сказанном; ~ин гесмек а) отрезать язы́к; б) перен. заставить замолчать 2) язы́к; речь, слог // языково́й, речево́й; авуз ~ разгово́рная речь, у́стная речь; языв ~ пи́сьменная речь; къумукъ ~ кумы́кский язы́к; ана ~ родно́й язы́к; орус ~ни уьйренмек учи́ть ру́сский язы́к; ~ оьсдюрюв разви́тие языка; ~ни байлашдырыв обогащение языка; ~ни тазалыгъы чистота языка; адабият ~ литерату́рный язы́к; ~ уьюрлери части речи; ~ илму языкознание, языковедение; ~ илмуланы доктору до́ктор филологи́ческих нау́к; ~ билмек владеть языко́м, знать язы́к 3) перен. доно́с; сплетня; ~ и узун болту́н, сплетник (букв. у него́ язы́к дли́нный); ~ и къычыта у него́ язы́к чешется, ему́ не терпится сказать; ~ юрютмек сплетничать, кля́узничать; ~ этмек насплетничать; ~ чи сплетник, кля́узник; ~ этивчю доно́счик, сплетник, я́бедник 4) лингв. язы́к; ~ ге уста красноречи́вый; ~ге итти (или оьтгюр) о́стры язы́к; ~ системасы языко́вая система; ~ алды тутукълар переднеязы́чные согласные; ~ арты тутукълар заднеязы́чные согласные; ~ орта аваз среднеязычный звук; 5) спец. боро́дка; ачгъычны ~и боро́дка ключа 6) спец. язычо́к (напр. ботинка, пряжки подпруги) ◊ узун ~лер злы́е (дли́нные) языки́; ~им бармай айтмагъа у меня́ язы́к не поворачивается сказать; ~ге сакъ болмакъ держать язы́к за зубами; ~ге (или авузгъа) бек болмакъ не проболтаться; держать язы́к за зубами; ~ ингни сакъласанг, башынг авуртмас если не бу́дешь болтать, голова не бу́дет болеть; ~имни учунда тура а) вертится на языке; б) он нахо́дчив в ответах, он на всё бы́стро нахо́дит ответы; ~ и татли (или татли ~ли) а) сладкоречи́вый; б) обходи́тельный; ~ и яман скверносло́в, матерщи́нник; ~и аччы (или аччы ~ли) злоязы́чный; ~ таш ярар, таш ярмаса, баш ярар посл. сло́вом мо́жно камень разби́ть, е́сли не камень, то го́лову; ~ ярасы сав болмас погов. рана, нанесённая языко́м, не заживает; ~ им башыма яв посл. язы́к мой – враг мой; ~ - юрекни тилмачы погов. язы́к – перево́дчик сердца; ~ къылычдан итти погов. язы́к острее сабли; ~де сюек ёкъ, амма сюек сындыра посл. язы́к без костей, но кость ломает; ~ и уззуну намусу къысгъа посл. у кого́ язы́к дли́нный, у того́ со́весть коротка; ~ ингни ютарсан язы́к прогло́тишь (очень вкусно); ~! ярагъан татлилик о́чень сладкий, язы́к прогло́тишь; ~ни гючю етмейген аривлюк красота неопису́емая; ~ин ютмакъ проглоти́ть язы́к (молчать); ~ин къысмакъ замолчать; ~и тутулмакъ а) молчать; б) отня́ться – о языке; ~ин тартмакъ поменьше болтать; итти (или оьтгюр) ~ли остёр на язы́к, остросло́в; ~ инг тирмен сибирсин! груб. что́бы твои́м языко́м мельницу подметали!; ~ инг къурусун! груб. чтоб твой язы́к отсо́х; ~и бир адамлар сговори́вшиеся лю́ди; ~ тутмакъ не разговаривать, молчать; ~инг тутулсун! груб. чтоб ты онемел!, чтоб у тебя́ язы́к отня́лся!; ~и ачылмакъ начать разговаривать (о ребёнке, начинающем разговаривать впервые; о больном, у которого до этого отнялась речь и т.п.)
- тирилей⤤
живьём, заживо; ~ тутмакъ поймать живьём; ~ гёммек заживо закопать; см. также савлай
- тиш⤤
1) зуб // зубно́й; азув ~ а) коренно́й зуб; б) зуб му́дрости; салгъан ~ лер вставны́е зу́бы; ~ эт десна; къозу ~лер моло́чные зу́бы (букв. ягня́чьи зу́бы); ~ доктор зубно́й врач; сийрек ~лер редкие зу́бы; ~ чыгъартмакъ удали́ть зуб; ~ порошо́к зубно́й порошо́к; ~ паста зубная паста; ~ шётке зубная щётка; ~ къакъмакъ стучать зубами, дрожать (напр. от холода) 2) зуб, зубец (напр. пилы, гребёнки и т.п.); бычгъыны ~лерин эгемек точи́ть зубцы пилы́ 3) зазу́брина ◊ ~ батдырып болмай он не мо́жет воздействовать, повлия́ть на кого-л.; ~ ине-тырнагъына ерли савутлангъан вооружён до зубо́в; ~ урмакъ скули́ть (о собаках); ~ и-тырнагъы булан къаршы турмакъ проти́виться всеми си́лами, оказывать я́ростное сопротивление; шатлыгъындан ~ и тилине тиймей испы́тывать большу́ю радость
- ток⤤
эл. ток; электрик ~ электри́ческий ток; ~ гъа салып сав этив лечение то́ком
- тыш⤤
1) внешний; нару́жный // внешняя, нару́жная сторона; ~гъа во́вне, нару́жу; ~ да вне, снару́жи; класдан ~ дагъы иш внеклассная рабо́та; ~ дан и́звне, снару́жи; ~ якъ внешняя сторона; ~ эшик нару́жная дверь; къолну ~яны ты́льная сторона руки́; ~ савдюгер внешняя торго́вля; ~ дюньясы внешний мир 2) иностранный; ~ уьлкели иностранец; чужестранец уст; ~ къатын (къыз) иностранка; чужестранка уст.; ~ уьлкелер иностранные государства; ~ уьлкели тиллер иностранные языки́; ~ ишлер министерлиги министерство иностранных дел 3) верх, оби́вка, чехо́л; ястыкъны ~ы наво́лочка; тонну ~ы верх шу́бы; тёшек ~ чехо́л матраца 4) обло́жка, обёртка, переплёт; китапны ~ы переплёт кни́ги
- тюбек⤤
ружьё, винто́вка // ружейный, винто́вочный; къош ~ двуство́льное ружьё, двуство́лка; беш атылагъан ~ пятизаря́дная винто́вка; гьав ~ охо́тничьё ружьё; ~ни къуннагъы приклад ружья́; ~ни юласы ствол ружья́; ~ уста ружейный мастер; ~ атмакъ стреля́ть из ружья́; ~ булан урмакъ пристрели́ть кого из ружья́; ~ атылды раздался ружейный вы́стрел; ~ аваз эшитилди послы́шался ружейный вы́стрел; ~ -савут собир. ору́жие (огнестерльное), вооружение ◊ ~ от по́рох
- тюзюлмек⤤
1) исправля́ться, выпрявля́ться, поправля́ться (освобождаться от каких-л. нендостатков) 2) улучшаться, налаживаться; иш тюзелди рабо́та наладилась 3) благоустраиваться 4) поправля́ться (после болезни); заживать (о ране) ◊ къылыцч яра сав болур, тил ярасы сав болмас посл. рана, нанесённая саблей, заживёт, а рана, нанесённая языко́м, не заживёт
- улав⤤
~ къалмакъ остаться без призо́ра; без присмо́тра; ону уьйлери ~ къалып тура его́ дом остался без присмо́тра; диал. улав ат дикая лошадь, см. асав ат
- унутмаслыкъ⤤
отвл. от унутмас 1) незабываемое собы́тие // незабываемый; ~ ёлугъув незабываемая встреча 2) памятный подарок, сувенир; презент; ~ гъа савгъат памятный подарок
- фаянс⤤
фая́нс // фая́нсовый; ~ савут-саба фая́нсовая посу́да
- хадира-хума⤤
собир. посу́да; см. савут-саба
- хозгъавул⤤
движение (общественное); волнение; восстание; савутлу ~ вооружённое восстание; халкъны ~у наро́дные волнения; ~ салмакъ мути́ть (народ)
- чайдан⤤
1) чайница (коробочка для сухого рассыпного чая); чыны ~ фарфо́ровая чайница 2) см. чайданлыкъ 3) для чая, чайный // чайная; чайдан савутлары чайный сервис
- чаймакъ⤤
1) полоскать, прополаскивать, спола́скивать что; авзун ~ полоскать рот; чайып алмакъ а) простирну́ть что; б) прополоскать что; опуракъны ~ прополоскать бельё; опуракъны чайып, къыргъа илмек прополоскать и вы́весить бельё на у́лицу 2) мыть, ополаскивать что; ичин ~ сполосну́ть внутри́ что; савут-сабаны ~ сполосну́ть посу́ду; емишлени къайнар сув булан ~ обдать фру́кты кипятко́м; къолларын ~ помы́ть ру́ки 3) промывать; яираны ~ промывать рану 4) перен. оправдывать кого-л., обели́ть кого-л.; айыбын ~ оправдывать кого-л.
- чайылмакъ⤤
страд. от чайыл 1) быть прополо́сканным, полоскаться, прополаскиваться, споласкиваться; чайылгъан савут-сабалар прополо́сканная посу́да 2) быть промы́тым, промываться 3) перен. быть оправданным, оправдываться; айыпларындан чайылгъан адам человек, оправданный от обвинений; гюнашьларындан ~ очищаться от грехо́в
- чап-ёрт⤤
разг. 1. беготня́; непреры́вное движение бего́м в разных направлениях; яшлар ~ - ~ этип туралар дети подня́ли беготню́ 2. перен. 1) заня́тия, хло́поты, требующие спешки, беганья; сав гюн ~ - ~ даман весь день прошёл в беготне 2) побегу́шки, быть на побегу́шках у кого-л.
- чапмакъ¹⤤
1) бежать; скакать; чабып чыкъмакъ а) вы́бежать; б) взбежать; чабып гелмек прибежать; чабып гетмек убежать; побежать; чабып бармакъ а) бежать (туда); б) добраться до места бего́м; алдына ~ побежать навстречу кому; чабып айланмакъ быть в бегах; чаба-чаба арымакъ устать от беготни́; алгъа ~ а) бежать вперёд; б) стараться опереди́ть други́х в чём; чабып атылмакъ пры́гнуть с разбега; ат ~ скакать на ло́шади (на состязаниях); участвовать на скачках 2) нападать на кого-что, совершать набег (грабёж); хапарсыздан ~ напасть внезапно; бёрюлер адамлагъа, гьайванлагъа чаба волки́ нападают на человека и живо́тных 3) кидаться, бросаться на кого, лезть в драку; ябушмагъа ~ лезть в драку с кем, набро́ситься на кого-что 4) хвататься, прибегнуть; бичакъгъа ~ хвататься за нож; савутгъа ~ прибегнуть к ору́жию; тюбекге ~ хвататься за ружьё 5) клы́нуть, устремля́ться; кёмекге ~ бро́ситься на по́мощь; къаны башына чапгъан кровь ударила в го́лову; гёзюне къан чапгъан глаз зали́ло кро́вью ◊ яв ~ растолстеть, разжиреть (о человеке); гёзюне яв чапгъан глаза заплы́ли жи́ром; элине яв чапгъан на ро́дину напали враги́; эртенги чакъ къызарса, элиме яв чапгъандай, ахшамгъы чакъ къызарса, гелиним улан тапгъандай посл. у́треннее зарево бу́дто на ро́дину (мою) напали враги́, а вечернее зарево бу́дто сноха (моя) родила сы́на
- челек⤤
ведро́; см. также педире: агъач ~ бадья́; деревя́нное ведро́; къулакълы ~ ушат; бир ~ сув ведро́ воды́; сыйыр савагъан ~ ведро́ для до́йки коро́вы; ~ ни сабы ду́жка ведра ◊ ~ ден тёгюлегендей ява дождь льёь как из ведра
- чечек (-ги)¹⤤
цвето́к // цвето́чный; акъ ~ белый цвето́к; къызыл ~ красный цвето́к; ~ йимик как цвето́к; краси́вый; ~ байлам букет цвето́в; вено́к; ~ япыракъ лепесто́к; ~ ачмакъ прям., перен. расцветать; ~ бюр буто́н; ~ учун савут а) цвето́чная ваза; б) горшо́к для цвето́в; ~ лер жыймакъ собирать цветы́; ~ ийисли атир цвето́чный одеколо́н; ~ лик цветни́к ◊ бир ~ ден яз болмас посл. оди́н цвето́к лета не делает (соотв. одна ласточка весны́ не делает)
- шавру⤤
или савру уст. шевро́ (мягкая тонкая кожа для обуви); ~ башмакълар шевро́вые башмаки́ ◊ эренлери сыйпат атгъа минмеген, къатынлры ~ башмакъ гиймеген фольк. [их] мжчи́ны не сели на ухо́женных коней, а женщины не носи́ли шевро́вые башмаки́
- шакъырлатмакъ⤤
понуд. от шакъырлат заставить трещать, щёлкать, хло́пать, бря́цать; савутну ~ бряцать ору́жием
- шатландырмакъ⤤
понуд. от шатландыр радовать, развлекать кого-л.; байрам савгъатлар берип, къартланы ~ радовать старико́в праздничными подарками
- экен⤤
вводн. сл. 1) оказывается; ол уьйде ~ он, оказывается, до́ма 2) интересно, желательно знать; ол савму ~ ? интересно, жив ли он? 3) частица вопр., выражает сомнение, удивление, недоверие, ожидание ли, неужели, же; о не айтар ~ ? что же он скажет?; бу гертими ~ неужели это правда?; тюзмю ~ ? наско́лько верно?
- эревлю⤤
существенный, значи́тельный; ~ савгъатлар хоро́шие подарки
- ядро⤤
1) физ. ядро́ // я́дерный; ~ савут я́дерное ору́жие; атомну ~су ядро́ атома 2) спорт. ядро́; ~ атмакъ толкать ядро́
- язмакъ¹⤤
1) писать, написать, списать, описать, вы́писать, запи́сывать, впи́сывать; гёчюрюп ~ списать, переписать; кагъыз ~ нгаписать письмо́; кагъызгъьа ~ запи́сывать на бумагу; мюлкюн ~ описать иму́щество; янгыдан ~ написать сно́ва, переписать 2) пи́сьменно сообщать, сообщать, сообщи́ть, заявля́ть, заяви́ть 3) представить; савгъатгъа ~ представить к награде 4) вы́писать, выпи́сывать, предпи́сывать, назначать что (напр., лекарства, квитанцию); доктор аврувгъа дарманлар язды до́ктор прописал больно́му лекарства; язып алмакъ вы́писать, списать (напр. цитату); квитанция ~ вы́писать квитанцию 5) записать (напр. на магнитофо́н); магнитофонгъа ~ записать на магнитофо́н; язып алмакъ записать 6) регистри́ровать; делегатланы ~ регистри́ровать делегатов; протоколгъа ~ занести́ в протоко́л ◊ Аллагь язгъан болур! суждено́ то, что предпи́сано Аллахом!
- язылгъан⤤
прич. от языл 1) напи́сан, напи́саннй; ~ кагъыз напи́санное письмо́ 2) перен. предначертанный судьбо́й; ~ны гёрюбюз испытаем то, что нам предначертано; язылмагъан закон непи́саный зако́н 3) подпи́счик; газетге ~ подпи́счик на газету, подписавшийся на газету
- яра⤤
1) рана, порез, я́зва; авур ~ тяжелая рана; оьлю ~ смертельная рана; салмакъ прям., перен. ранить кого-что; гюлле ~ пулевая рана; иринли ~ гно́йная рана 2) перен. больно́е место; рана, душевная боль; ~сына тиймек задеть больно́е место; юрек ~ сердечные переживания, душевная боль; сав болмас ~ незаживающая рана 3) перен. зло, вред; давну ~лары раны, нанесенные войно́й 4) ранение; бичакъ ~сы ножево́е ранение ◊ бичакъ ~ бителир, авуз ~ бителмес посл. ножевая рана заживёт, словесная – нет; ~сына туз сепмек разбереди́ть душевную рану (букв. насы́пать соль на рану); ~ ювшан бот. дербенник; ~дан къоркъгъан явгъа гирмес погов. кто бои́тся ранения, тот в бой не всту́пит; ~ларын янгыртмакъ напоминать тяжёлое про́шлое