1. зима // зимний; ~ гелди настала зима, пришла зима ~ны узагъында всю зиму, на протяжении всей зимы; етип геле зима на носу, зима стучится в дверь; ~гъа къалмакъ остаться зимвать (на зиму), зазимовать (где-л.); ~ны къыяматында в разгар зимы; ~гъа чыдамлы зимостойкий; ~ны гюню зимний день; ~быз къарлы болсун! фолькл. пусть зима будет снежной!; 2. зимой; ~да биз юртда турабыз зимой мы живём в селе; ~ны алды йымышыкъ болса, арты къагьрулу болур примет если начало зимы мягкое, то конец зимы будет суровым ◊ бир гюню яй, бир гюню ~ адам человек то приветливый, то злой, человек с непостоянным характером; ~ чилледе къув сакъла, яй туршула сув сакъла посл. к разгару зимы береги дрова (букв. трут), к разгару лета береги воду; ~ ~ лыгъын этмесе, яз язлыгъын этмес посл. если зима не сделает своего зимнего, то весна не сделает своего весеннего (т.е. если зимой не будет снега, то лето будет неурожайным)
зимой; ~ да, яйда да и зимой, и летом
зимний; ~ сувукълар зимние морозы
и.д. от къышла зимовка; гьайванлагъа токъ ~ гьазирлемек подготовить сытую зимовку скоту
отвл. от къыш 1) замовка; ~гъа гьазирлик гёрюв подготовка к зимовке 2) заготовленные на зиму припасы (продукты, корма, дрова и т.п.) ◊ мунда къышны не ~ бар? здешняя зима разве зима?
зимний; ~ опуракълар зимняя одежда; ~ алма зимние яблоки
книжн. зимовщик
и.д. от къышлат зимовка
зимовать, проводить зиму; бизин маллар къотанларда къышлай наши овцы зимуют на кутанах
понуд. от къышлат 1) заставлять зимовать, отвести на зиму (скот); биз малланы Ногъай чёллерде къышлатып гелдик мы зимовали с овцепоголовьем на Ногайских степях 2) сберегать на зиму (о растениях)
всю зиму, на протяжении всей зимы
и.д. от къышла; см. къышлав
и.д. от къышлат зимовка
резьба; узор, орнамент, рисунок; ~ этмек рисовать узоры, орнаменты; расписывать что-л.
разг. баловник, баловень
узорчатый; резной, вышитый; ~ карават резная кровать
резчик, гравёр, чеканщик, вышивальщица
суровая зима
и.д. от накъышла украшение узорами, нанесение узоров
без украшений, без узоров
и.д. от накъышлан; см. накъышлав
разрисовывать, расписывать; орнаментировать; украшать резьбой, узорами; эшикни ~ украшать дверь резьбой
~ - ~ этмек растащить, разграбить что-л.
страд. от накъышлан быть разрисованным, расписанным, орнаментированным, разрисовываться, расписываться, орнаментироваться; быть украшенным, украшаться резьбой, узорами; накъышлангъан пурха украшенный узорами потолок
отвл. от накъышсыз
и.д. от накъышла; см. накъышлав
и.д. от накъышлан; см. накъышлав
весна // весенний; ~лыкъ каникуллар весенние каникулы ◊ ~да ишлемеген къышда тишлемес посл. кто весной не работает, тот зимой не ест; ~да йыландан къоркъгъан къышда аркъандан къоркъар посл. кто весной увидел змею, тот зимой испугается верёвки; ~дыр-гюздюр поживем увидим
ранний // рано; бу йыл къыш кёп ~ гелди зима в этом году пришла очень рано; мен сенден ~ тураман я встаю раньше тебя
весной; 1) ~ да, къышда да и весной, и зимой 2) и в тепло, и в холод
богатый, изобильный; состоятельный; ~ адам богатый человек; ~ йыл урожайный год ◊ къышы къарлы болса, яйы ~ болур примета если зима снежная, то лето будет изобильное (урожайное)
послелог, управляет исх. п. 1) с, с тех пор (как), начиная с…, с… момента, с (со)… времени; гетген йыдан ~ с прошлого года; январ айдан ~ с января месяца; тюнегюнден ~ со вчерашнего дня; яш заманындан ~ с детских лет; шондан ~ с тех пор; етти атадан ~ спокон веку (испокон веку); ахшамдан ~ с вечера; весь вечер; гелгенден ~ с тех пор, как приехал (пришёл); кёпден ~ давненько; къышдан ~ с зимы; къачандан ~ ? с каких пор?, с какого времени 2) в течение, в продолжение, на протяжении какого-л. периода, времени; беш гюнден ~ в течение пяти дней; кёп йыллардан ~ в течение многих лет; эртенден ~ с утра
одежда, наряд, платье // одёжный; асгер ~ воинское обмундирование; ич ~ нижняя одежда, бельё; иш ~ спецодежда, рабочая одежда; къышлыкъ ~ зимняя одежда; къатынгиши ~ женская одежда; тыш ~ верхняя одежда; формалы~, ~ форма форменная одежда, обмундирование; гьазир ~ готовая одежда; согъулгъан ~ трикотаж, вязаная одежда; эргиши ~ мужская одежда ◊ аякъ~ обувь; аякъ~ тюкен обувной магазин; бир ~ одна пара (напр., перчаток, обуви)
и.д. от гир 1) вход; въезд; эшикден ~ вход через дверь; шагьаргъа ~ въезд (вход) в город; 2) вступление // вступительный; партиягъа ~ вступление в партию; ~ гьакъ вступительный взнос; ~ экзаменлер вступительные экзамены 3) наступление (напр., зимы); къышны ~ю наступление зимы 4) укорачивание, сужение; жувгъанда гирип къалмакъ укоротиться, сузиться после стирки (ткань, одежда)
1. говорить, сказать, молвить; энни сиз не дейсиз? а) что же вы теперь говорите?; б) что же вы теперь хотите?; сен не дединг? что ты сказал?; къыш демей, яз демей не считаясь ни с зимой, ни с летом; и зимой, и летом 2. в знач. вводн. сл. значит, стало быть, выходит что; следовательно, итак; ~, сен тюзюн айтгъансан выходит, что ты сказал правду 3. в знач. сказ. значит, означает; о не ~дир? что это значит? 4. в знач. пояснит. сл. употр. для уточнения предшествующего предложения или слова а именно или для уточнения и поправки сказанного вернее, говоря более точно
текст. пальто; къышлыкъ ~ зимнее палто; къысгъа ~ полупальто; ~ гиймек надевать пальто (на себя)
с.-х. сенаж; гьайванлар учун къышгъа ~ гьазирлемек заготовить на зиму сенаж для скота
1. послелог, управляет осн. п.; при личн. и указ. мест. может управлять род.п. 1) обозначает совместность, соучастие или сопровождение с, со, вместе с; охувчулар ~ бирге вместе с учащимися; оьз къыйыны ~ яшамакъ жить своим трудом; шекер ~ чай чай с сахаром; шуну ~ бирге вместе с тем, наряду с этим; шуну ~ а) этим, с этим; б) на этом; шуну ~ мен битдиремен на этом я кончаю 2) в сочет. с некоторыми существ., а также с существ. на -лыкъ характеризует действие и обычно переводится на русский язык наречиями или наречными выражениями: бар гючю ~ со всей силой; изо всех сил; батырлыкъ ~ храбро; иштагьлыкъ ~ с удовольствием, охотно; гезик ~ по очереди, поочерёдно; сабурлукъ ~ терпеливо, с терпением; сабурсузлукъ ~ нетерпеливо, с нетерпением; рагьатлыкъ ~ а) спокойно; б) легко, с лёгкостью 3) имеет инструментальное значение: балта ~ топором; оьз къолу ~ собственной рукой; собственноручно; самолёт ~ самолётом, на самолёте 4) передаёт временное значение; в сочет. с именами действия на -и (-ы, -у, -ю), а также с некоторыми именами с аффиксом принадлежности передаёт действие, одновременно с которым произошло или произойдёт другое действие: гечеси-гюню ~ а) весь день, в течение всего дня; б) день и ночь, круглосуточно; ол гелив-геливю ~ ишге гиришди как только он пришёл, приступил к делу 5) передаёт пространственное значение: агъачлыкъ ~ юрюмек идти лесом; шагьарны орамлары ~ по улицам города 6) передаёт причинные и целевые значения; часто переводится предлогами из-за, вследствие, благодаря, от, оттого, что, если даже, как только, лишь только и т.п.: командирни буйругъу ~ по приказу командира; ол оьзюню ажжалы ~ оьлдю он умер естественной (своей) смертью; билген ~ да ол не этип болажакъ? если даже он узнает, что он может сделать?; ол гелген ~ сагъа не бола? а что тебе от того, что он придёт?; о сёзню айтмакъ ~ не мурат тутасан? какую цель преследуешь, говоря это слово 2. употр. в роли соед. союза и: шагьар ~ юртну аралыгъы между городом и деревней; яй ~ къыш а) лето и зима; б) летом и зимой; узуну ~ генгине вдоль и поперёк; атам ~ анам мои отец и мать; Лайла ~ Мажнун Лейла и Меджнун; шулайлыкъ ~ таким образом
бот. груша (лесная) // грушевый; ~ терек груша (дерево); ~ къувут грушевое толокно; къышлыкъ ~ сорт зимней груши; ~ сув грушевый напиток; ~ге ошайгъан грушевидный; см. гьармут
уст. точно, ровно; разгар; ~ тюш вакътиде точно в полдень; ~ гечортада ровно в полночь; шо ~ къыш заман эди это было в самом разгаре зимы
снежный; заснеженный; ~тавлар горы, покрытые снегом, снежные горы ◊ ~ къышны язы тюшюмлю болур примета после снежной зимы весна бывает урожайной
1. 1) и.д. от къыз 2) жар; отну ~у жар огня 3) жар, температура; яшны ~у бар у ребёнка температура, жар 4) разгар; ~у разгар чего; къышны ~ унда в разгар зимы; ишни ~у разгар работы, горячая пора; тюшюм къайтарывну ~унда в разгар уборки урожая 5) мед., перен. прыщ; бетине ~лар чыкъгъан у него на лице прыщи 2. жаркий, горячий // жарко, горячо; ~ чакъ жаркая погода ◊ ~унда а) по горячим следам; б) под шумок; ~у бетине чыгъып тура перен. возбуждённость видна по лицу (о половом возбуждении)
отвл. от яз 1) весна, весеннее время, весенний; ~ чачыв весенний сев; ~ ишлени къышда башла погов. весенние работы, нчинай зимой; ~ алма ранние яблоки 2) яровой (о злаках, высеваемых весной и созревающих летом или осенью); ~ будай яровая пшеница 3) засеянный злаками; ~ тарлав яровое поле
проконопачивать, заделывать; къышгъа терезени япсарларын ~ на зиму проконопатить щели окна
метеор. буранный, вьюжный, метельный; ~ къыш гелди пришла метельная зима ◊ бёрю ~ гюн къутурар посл. волк бесится в буранный день
ботинок; ~лар ботинки; къышлыкъ ~лар зимние ботинки
и.д. от гёчюр 1) перевод, перемещение, перебрасывание (напр., воинской части); асгер бёлюкню башгъа ерге ~ переброска воинской части в другое место 2) переселение; тавлардан тюзге ~ переселение с гор на плоскость 3) перенос; сёзню сатырдан сатыргъа ~ перенос слова из строки в строку 4) перевод (с одного языка на другой); ингилисчеден орусчагъа ~ перевод с английского на русский 5) разрушение, обваливание 6) выписывание, списывание; переписывание; китапдан ~ списывание из книги 7) перегон; къойланы къышлыкъ отлавлардан язлыкъ отлавлагъа ~ перегон овец из зимних пастбищ на летние
бесснежный; ~ къыш бесснежная зима
пугаться, шарахаться в сторону; ону аты ~дю его лошадь испугалась ◊ язда йыландан къоркъгъан, къышда аркъандан уьркер посл. испугавшийся летом змеи, зимой боится и аркана
отвл. от ашар съестные припасы, продукты питания, продовольствие; корм (для животных); къышгъа ~ жыйылгъан на зиму заготовлено продовольствие
понуд. от гёчюр 1) переводить, перемещать; перебрасывать (напр., воинскую часть); охувчуланы класдан класгъа ~ переводить учащихся с класса в класс; башгъа ишге ~ переводить на другую работу; асгер бёлюкню башгъа ерге ~ перевести воинскую часть в другое место 2) переселять; янгы уьйлеге ~ переселять в новые дома; башгъа юртгъа ~ переселять в другое село; гёчюрюп йибермек (или тайдырмакъ) выслать кого; выселить кого 3) переносить; сёзню экинчи бувунун башгъа сатыргъа ~ перевести второй слог слова на другую строку 4) переводить (с одного языка на другой); ингилис тилден орус тилге ~ (или таржума этмек) перевести с английского на русский язык 5) обваливать, разваливать, разрушать; янгур чырны гёчюрген дождь обвалил стену 6) выписывать, списывать; переписывать; китапдан гёчюрюп алмакъ выписывать из книги что-л. 7) перегонять; малланы тавлардан къышлыкъ отлавлагъа ~ перегонять овцепоголовье с гор на зимние пастбища
страд.-возвр. от тёгюл 1) выливаться, вытекаться; проливаться, разливаться; полгъа ~ разлиться на пол; тёгюлюп къалмакъ вылиться 2) высыпаться, рассыпаться; осыпаться; вываливаться; будай тёгюле пшеница осыпается; ону тюклери бетине тёгюлдю его волосы рассыпались по лицу 3) быть выгруженным, разгруженным, выгружаться, разгружаться; тюкенге кёп мал гелип тёгюлдю в магазин разгрузили много товаров; къышгъа таман чакъы акъач тёгюлдю на зиму заготовлено достаточное количество дров; орамгъа кёп чеп тёгюлген на улицу свален много мусора 4) перен. изливать душу, высказывать обиды; мен арив сёйлегенде, ол юрегинде барын айтды когда я приласкал его, он излил свою душу ◊ тюгю ~ линять (о животных); тишлери ~ выпадать зубы
отвл. от гьазир готовность; авлакъ ишлеге ~ готовность к полевым работам; къышгъа ~ готовность к зиме
топливо, горючее; къышгъа ~ гьазирлемек заготовить топливо на зиму; бензин, солярка, керосин.
~ сувукъ лютый мороз, жестокий мороз; къышны ~ сувугъунда в лютые морозы зимы
отвл. от накъышчы занятие, профессия резчика, гравёра, чеканщика, вышивальщицы
морозный; ~ къыш гече в морозный __з__имний вечер
отвл. от къыйын 1) трудность, сложность; яшавну ~лары трудности жизни 2) суровость; къышны ~гъы суровость зимы