- итти⤤
1) о́стрый // о́стро; ~ бичакъ о́стрый нож; ~ этмек точи́ть; наточи́ть; заостри́ть 2) перен. проницательный, догадливый, поня́тливый (о человеке); ~ адам проницательный человек 3) изощрённый
- иттилик⤤
отвл. от итти 1) острота 2) перен. проницательность, догадливость, поня́тливость 3) изощрённость
- иттифакъ⤤
1) сою́з, объединение, блок; см. бирлик, бирлешив 2) единоду́шие, солидарность; согласие // единоду́шный, солидарный, согласный; см. разилик
- иттифакълыкъ⤤
отвл. от иттифакъ единоду́шие, солидарность, согласие
- иттилик⤤
отвл. от итти 1) острота 2) перен. проницательность, догадливость, поня́тливость 3) изощрённость
- иттифакълыкъ⤤
отвл. от иттифакъ единоду́шие, солидарность, согласие
- арив⤤
1) краси́вый, великолепный; ди́вный; изя́щный // краси́во, великолепно; ди́вно; изя́щно; ~ опуракъ краси́вое платье; ~ къаркъара изя́щная фигу́ра; ~ адат хоро́ший обы́чай; ~ гече краси́вая но́чь (лунная, звёздная); ~ гюн пого́жий (я́сный) день; ~ къыз краси́вая девушка; ~ макъам краси́вая мело́дия; ~ музыка мелоди́чная (краси́вая) му́зыка, прия́тная му́зыка; ~ тавуш благозву́чие; ~ тавушлу благозву́чный; ~ хат краси́вый по́черк; бек ~ прекрасный, чу́дный; романны тили ~ язы́к романа со́чный (вырази́тельный); ~ болмакъ а) похорошеть, стать краси́вее, расцвести́; б) украситься; ~ йырлай [он] хорошо́ поёт; ~ гёрмек а) одобря́ть; ~юм! моя красавица! 2) ласковый; вежливый // ласково; вежливо; ~ сёз ласковое сло́во, нежное обращение 3) чи́стый; ~ языв чистописание; ~ гьава чи́стый во́здух 4) красавица; ~ хоншуда яхшы погов. красавицу хорошо́ иметь по соседству 5) перен. возлю́бленная 6) хорошо́, ладно; ~, сен айтгъанны этербиз ладно, сделаем, как ты сказал; ~ сёйлемек а) говори́ть ласково, споко́йно; б) говори́ть краси́во; ~ню-эршини билмейген а) человек, не разбирающийся в то́м, что прили́чно, а что нет; б) бессты́дник; мен сен айтгъанны ~ гёремен я солидарен с тобо́й, я согласен с тем, что ты́ говори́шь 7) в знач. усил. частицы даже, хо́ть ◊ ~ азар, къылыкъ озар посл. красота поблекнет, а хоро́шие манеры останутся; ~ сёз – юрекге дарман погов. ласковое сло́во – лекарство для сердца; ~ сёз – къылычдан итти погов. ласковое сло́во сильнее меча 8) (А прописное) составляет первую часть некоторых женских имен и создает сложные женские собств. имена: Аривжан Аривжан, Аривкъыз Аривкы́з, Панарив Панари́в и т.п.
- билемек⤤
1) точи́ть, затачивать, оттачивать; бичакъ ~ наточи́ть нож; хынжал ~ заточи́ть кинжал; билев булан ~ точи́ть на оселке; билеп итти этмек заточи́ть, отточи́ть 2) перен. натравливать, настаивать (против кого-л.); гьаман тишеп турмакъ (постоянно) натравливать кого против кого ◊ тишлерин билеп турмакъ точить зуб на кого, таи́ть зло́бу на кого
- гёз⤤
1) анат. глаз; о́ко // глазно́й; ~ню агъы а) бело́к глаза; б) бельмо́ на глазу́; ~ аврувлар глазны́е болезни; ~ню бебейи хрусталик; ~ дарман глазны́е капли; ~ доктор глазно́й врач, окули́ст; ~ьяш слёзы; ~ къапгъач веко; ~ню къарасы а) радужная оболо́чка глаза; б) зрачо́к; ону ~лери аралды у него́ закати́лись глаза (напр., при обмороке); ~ алдында а) перед глазами; б) на виду́; ~ ачмакъ а) откры́ть глаза; весели́ть, развесели́ть кого; весели́ться, развлекаться; ~ юммакъ а) закры́ть глаза; б) засну́ть; ~лерин аралтмакъ вы́таращить глаза; ~юне къарамакъ посмотреть кому в глаза; ~лерине къан чапгъан у него́ глаза кро́вью налили́сь; ~ къысмакъ а) зажму́рить (закры́ть) глаза; б) моргну́ть; ~ юммамакъ глаз не сомкну́ть; не спать (напр., всю ночь); ~юн чыгъармакъ вы́колоть глаз; вы́бить глаз кому; ~лери яшдан толуп со слезами на глазах; теренге тюшген ~лери булан къарамакъ смотреть с впавши́ми глазами; ону бир ~ю сокъур он слеп на оди́н глаз; он не зря́чий на оди́н глз; ~ю гёргени, къулагъы эшитгени то, что глаз ви́дел и то, что у́хо слы́шало; ~ алдына гелтирмек воображать, представля́ть; ~ю итти обладающий хоро́шим зрением, хорошо́ ви́дящий, зо́ркий 2) зрение; ~ алдатыв обман зрения, опти́ческий обман; итти ~ о́строе зрение; ~юм етмей у меня́ плохо́е зрение; я пло́хо ви́жу; ~юн къайтармакъ ослепи́ть кого, лиши́ть кого зрения; ~ге тюртюлмек (или илинмек) попасться кому на глаза, попасть в по́ле зрения кого 3) взгляд, взор; ~юн айырмай къарамакъ смотреть не отводя́ взгля́да; ~юне тикленип къарамакъ при́стально смотреть в глаза; ону ~лери менде эди его́ взгляд был устремлён на меня́; ~юню къырыйы булан къарамакъ взгляну́ть краем глаза, взгляну́ть мельком на кого-что; ~ тюбюнден къарамакъ посматривать исподтишка, бросать тайные взгля́ды; ~юн ачып да къарамады а) он даже не взгляну́л; б) перен. он и бро́вью не повёл; ~ сатмакъ а) залюбоваться кем-чем-л., засмотреться на кого-что-л.; пожирать глазами кого-что-л.; б) ждать кого-л. с нетерпением; ~ къаратмакъ а) взгляну́ть, посмотреть; бро́сить взгляд на кого-что; б) заметить кого-что; обрати́ть внимание на кого-что (попутно); ~ къарата турмакъ посматривать, следи́ть за кем-чем; ~ тикмек а) уставиться на кого-что-л.; б) смотреть с ожиданием, с надеждой, рассчи́тывать на кого-л.; ~лерим алас-къулас болуп гетди а) у меня́ ряби́т в глазах; б) у меня́ в глазах помути́лось; ~ алдан тайдырмакъ удаля́ть с глаз, убирать, пря́тать; ~ю сюзюлмек а) прищу́рить глаза, жму́риться; б) слипаться – о глазах; клони́ть ко сну́; ~ю сатылмакъ жадно смотреть на что-л.; ~лери къарангылашмакъ потемнеть в глазах; ~юне гёрюнмей турмакъ не показываться кому-л. на глаза, держаться подальше от кого-л.; ~юне илинмек бросаться в глаза; ~юне гёрюнмек виднеться, быть ви́димым, досту́пным для взо́ра; тас бол шундан, ~юме гёрюнме! убирайся вон и не показывайся мне на глаза!; ~ге гёрюнмейген болмакъ исчезнуть, скры́ться из ви́ду; ~юн ари-бери къаратмакъ осмотреться вокру́г; ~юн ачмакъ а) откры́ть глаза; б) перен. раскры́ть кому-л. и́стинный характер чего-л.; откры́ть глаза кому-л.; ~лерингни яхшы ачып къара гляди́ в о́ба, смотри́ внимательно, будь внимательным; ~лерин дёрт этип къарамакъ при́стально смотреть, глядеть в о́ба; ~юн-къашын тюймек смотреть недружелю́бно, насу́питься; ~юн-къашын ойнатмакъ кокетничать, бросать кокетливые взгля́ды ◊ ~ю гёрмес, гёнгюл сюймес посл. если глаза не уви́дят, душа не полю́бит ◊ ~юн юмгъан таш ютар посл. закры́вший глаза камень прогло́тит; ~юне къарап, гёнгюн билмек посл. по глазам знать, что на душе 4) дурно́й глаз, сглаз; ону ~ю тие у него́ дурно́й глаз; ~ю тиймек подвергну́ться сглазу; ~ тийдирмек сглазить кого-что; яшгъа ~ тийген ребёнка сглазили; ~ тиймесин!; не сглазить бы! чтоб не сглазили!; тфу, машала, ~ тиймесин! тфу, чтоб не сглазить! 5) отверстие, проу́шина, глазо́к, ячейка; бал таракъны ~лери ячейки со́ты в рамках (улья); терезе ~ отверствие в око́нной раме для стекла; ~-~ а) с отверстиями; б) ноздреватый (напр., сыр); инени ~ю ушко́ иго́лки; шкапны тюпдеги ~ю ни́жняя по́лка шкафа; мизан терезени ~ю чаша весо́в ◊ ~ню бебейи йимик как зени́цу о́ка; ~ден тюшмек урони́ть себя́ в чьих-л. глазах; ~ алдан таймайгъан а) старающийся обрати́ть на себя́ внимание; б) незабываемый; ~ алдатагъан аривлюк ослепи́тельная красота; ~ байланагъан заман вечерние су́мерки; ~юмню ярыгъы ласк. свет мои́х очей; ~леринден учгъунлар уча и́скры из глаз посы́пались; ~юме юху гелмей глаз не могу́ сомкну́ть (от беспокойства и т.п.); ~ юмуп ачгъынча в мгновение о́ка; ~лери яшдан толгъан глаза напо́лнились слезами; ~ алдымда оьсген вы́рос на мои́х глазах; ~лериме инанмайман не верю свои́м глазам; ~ден ари болмакъ быть подальше от чьих-л. глаз; ~ алдымдан таймай он до сих по́р (стои́т) перед мои́ми глазами; ~ю булан гёрмек уви́деть свои́ми глазами; ~юнг булан гёргенде йимик (об уверенности в чём-л.) бу́дто со́бственными глазами ви́дел; ~ге гёрюнмек приви́деться; ~юне эрши гёрюнмек не понравиться кому; ~ге гёрюнюв а) представление; б) галлюцинация; ~лерим къамашды мне ослепи́ло глаза (от яркого света и т.п.); ~лерим къандан толуп тура кро́вью залиты мои́ глаза (т.е. у меня большое горе); ~ю къарамакъ а) льсти́ться (зари́ться) на что; б) о́чень хотеть (желать) что, чего; ~юм къарай а) я хочу́, мне хо́чется; Маскевге бармагъа ~юм къарай мне хо́чется поехать в Москву́; б) мне нравится; шо сагьатгъа ~юм къарай те часы́ мне нравятся; байлыкъгъа ~юнг къараймы? ты соблазня́ешься богатством?; энни мен сагъа башгъа ~ булан къарайман теперь я на тебя́ смотрю́ други́ми глазами; ~юне къарап айтмакъ сказать что, кому в глаза; ол мени ~юме къарап шолай айтды он в глаза мне так сказал; ~ге хум урмакъ а) наду́ть, обману́ть; б) перен. обойти́, вы́йти победи́телем; ~ге хум урув а) надувательство, обман; б) победа (в соревновании и т.д.); ~юнде огъу буса, оьлтюрер эди уби́л бы кого (букв. если он имел стрелу́ в глазу́, то выстрели́л бы); ~ю тоймай он никак не насмо́трится; ~юне тюртмек ткнуть в глаза; ~ге тюртсе, ~ гёрмей ни зги не ви́дно; ~ юнг чыкъсын! бран. чтоб тебе глаз вы́било!; ~юнг авруса – къолунгну, къурсагъынг авруса – авзунгну байла посл. заболел глаз – придерживай ру́ку, заболел живо́т – придерживай рот; ~ден тайгъан гёнгюлден де таяр посл. с глаз доло́й – из сердца вон; ~ къоркъач, къол батыр погов. глаза боя́тся, а ру́ки делают; ~ю гёре, къолу етмей погов. глаза ви́дят, а ру́ки не дохо́дят; ~ьяш булан иржайыв гюн чыкъгъандагъы явун йимикдир посл. улы́бка со слезами как дождь при со́лнечной пого́де; ~ гёрмесе, гёнгюл сюймес посл. пока глаз не уви́дит, сердце не полю́бит; гёргенни ~ гьашыгъы посл. влюбля́ется в каждую уви́деную (девушку); гёрген булан ~ тоймас посл. уви́денное глазу не надоедает; ~ю авругъан гюнню сюймес посл. у кого́ глаз боли́т, тот со́лнца не лю́бит; гёрме сюйсе ~ю ёкъ, ~ю ёкъну – оьзю ёкъ погов. захо́чет уви́деть – нет глаза, а у кого́ нет глаза, то нет его́ самого́; ~юне къарама, сёзюне къара посл. суди́ не по глазам, а по словам; ~ю сокъурдан къоркъма, юреги сокъурдан къоркъ посл. не бо́йся слепо́го глазом, бо́йся слепо́го сердцем; оьзюню ~юндеги аркъалыкъны гёрмей, гишини ~ юндеги чёпню гёре посл. не ви́дит бревно́ в своём глазу́, а ви́дит сори́нку в чужо́м глазу́; ~ю чыкъгъан къашын сакълар погов. потеря́вши глаз бережёт бровь; ~ю къызмакъ о́чень понравиться – о чём-л.; обольсти́ться чем-л.; ~ тюшмек начать созревать (напр., о фруктах); ~ гёре туруп ялгъан айтмакъ лгать я́вно, бессты́дно; ~ ачмагъа къоймамакъ не оставля́ть кого-л. в поко́е; не давать поко́я, житья́ кому-л.; ~лери артында къалмакъ покидать кого-что-л. с больши́м нежеланием, жаждать но́вой встречи с кем-чем-л.; къаш этемен деп, ~юн чыгъармакъ оказать медвежью услу́гу; ~юбюзню савунда пока мы жи́вы, при нашей жи́зни; ~лерине май битмек а) зажиреть, заплы́ть жи́ром; б) ничего́ не замечать, ничем не интересоваться; ~ге чарпагъан кричащий, сразу бросающийся в глаза; ~ден тюшюрмек (или салмакъ) а) отверну́ться от кого-л., начать относи́ться к кому-л. пренебрежи́тельно, недоброжелательно; б) компромети́ровать, поро́чить кого-л.
- гьакъыл¹⤤
1) ум, разум, рассу́док; итти ~ о́стрый, пытли́вый, проницательный ум; ~гъа мукъ недоу́мок; скудоу́мный; ~гъа сыйышмайгъан а) уму́ не постижи́мый; недопусти́мый, недозво́ленный; б) непоня́тный; ~ уьйретмек или ~гъа салмакъ учи́ть уму-разуму; давать советы; наставления; поучать; ~ы етишмек уразуметь, поня́ть, пости́чь что-л.; ~ын жыймакъ опо́мниться, собраться с мы́слями; ~ын тас этмек а) лиши́ться разума; б) потеря́ть сознание; ~ын ишлетмек рассуди́ть, поразмы́слить, пошевели́ть мозгами; ~дан таймакъ сойти́ с ума, потеря́ть рассу́док, помешаться; ~гъа гелмек образу́миться; прийти́ к какой-л. мы́сли; ~гъа бютюнсюз (адам) а) недалёкий (человек); б) легкомы́сленный (человек); башында ~ы бар адам человек с умо́м; толко́вый, рассуди́тельный, у́мный человек; ~ гёрмей болгъан сонг, гёз гёргенден пайда ёкъ посл. нет по́льзы от того́, что ви́дишь глазами, если не соображает голова; ~ны сатып алмай посл. ум не покупается; ~ яшда болмас, башда болур посл. ум не в годах, а в голове; къатынгишини ~ы этегинде бола, тургъанда тюшюп къала погов. ум у женщины бывает в подо́ле, когда она встаёт, падает на пол 2) интеллект; ~ загьмат у́мственный труд, интеллектуальный труд; ~ байлыкъ духо́вное богатство; ~лы сёз а) у́мное сло́во; б) афори́зм; погово́рка; посло́вица
- гьакъыллы⤤
1) у́мный, разу́мный; смышлёный, сообрази́тельный, поня́тливый сущ. и прил. // умно́, толко́во; разу́мно; ~ - ~сы самые у́мные, у́мные из у́мных; ~ болмакъ поумнеть; ол бек ~ сёйледи он говори́л о́чень у́мно; оьзюн ~ санап сёйлемек у́мничать; бир ~ единомы́шленник; дурус ~ психи́чески нормальный; итти ~ поня́тливый, спосо́бный, сообрази́тельный; остроу́мный; терен ~ адам человек большо́го ума 2) сознательный, разу́мный; ~ ватандашлар сознательные граждане ◊ ~ гьакъыл сёйлер погов. у́мный у́мное скажет; ~гъа бир айт, гьакъылсызгъа минг айт погов. у́мному скажи́ раз (и он поймёт), глу́пому говори́ хоть ты́сячу раз (всё равно не поймёт); ~ эркек атын макътар, гьайгев къатынын макътар погов. у́мный мужчи́на хвалит коня́, глу́пый мужчи́на хвалит жену́
- мююш⤤
1) у́гол (комнаты, дрма) // углово́й; уьйню ~ю у́гол до́ма; ~ ден айланмакъ заверну́ть за угол; ~ге тыкъмакъ прям., перен. загнать кого в у́гол; авзуну ~лери у́голки (его́) губ; дёрт ~ люкню ~ю мат. у́гол четырёхуго́льника; итти ~ о́стрый у́гол; тюз ~ прямо́й у́гол; томакъ ~ тупо́й у́гол; 2) грань; ребро́; багьалы ташны ~ лери грани драгоценного камня 3) уголо́к, место; уьлкени йыракъдагъы ~ леринде в отдалённых уголках страны́; ~лени санап айланмакъ слоня́ться без дела лови́ть воро́н (букв. ходи́ть, считая углы́)
- мююшлю⤤
–уго́льный; итти ~ уьчмююшлюк остроуго́льный. треуго́льник
- сырат⤤
~ кёпюр рел. мост в рай (по этому мосту должны проходить души умерших: грешники падают в ад, а праведники проходят по нему в рай) ◊ ~ кёпюр къылдан инче, къылычдан итти погов. мост в рай то́ньше во́лоса, острее сабли
- тил⤤
1) анат. язы́к // языково́й; ~ чик язычо́к; ~ни сом этлери языковые мы́шцы; ~ин чыгъармакъ а) вы́сунуть язы́к; б) перен. дразни́ть кого-л.; ~инг хапмакъ а) прикуси́ть язы́к; б) сожалеть о сказанном; ~ин гесмек а) отрезать язы́к; б) перен. заставить замолчать 2) язы́к; речь, слог // языково́й, речево́й; авуз ~ разгово́рная речь, у́стная речь; языв ~ пи́сьменная речь; къумукъ ~ кумы́кский язы́к; ана ~ родно́й язы́к; орус ~ни уьйренмек учи́ть ру́сский язы́к; ~ оьсдюрюв разви́тие языка; ~ни байлашдырыв обогащение языка; ~ни тазалыгъы чистота языка; адабият ~ литерату́рный язы́к; ~ уьюрлери части речи; ~ илму языкознание, языковедение; ~ илмуланы доктору до́ктор филологи́ческих нау́к; ~ билмек владеть языко́м, знать язы́к 3) перен. доно́с; сплетня; ~ и узун болту́н, сплетник (букв. у него́ язы́к дли́нный); ~ и къычыта у него́ язы́к чешется, ему́ не терпится сказать; ~ юрютмек сплетничать, кля́узничать; ~ этмек насплетничать; ~ чи сплетник, кля́узник; ~ этивчю доно́счик, сплетник, я́бедник 4) лингв. язы́к; ~ ге уста красноречи́вый; ~ге итти (или оьтгюр) о́стры язы́к; ~ системасы языко́вая система; ~ алды тутукълар переднеязы́чные согласные; ~ арты тутукълар заднеязы́чные согласные; ~ орта аваз среднеязычный звук; 5) спец. боро́дка; ачгъычны ~и боро́дка ключа 6) спец. язычо́к (напр. ботинка, пряжки подпруги) ◊ узун ~лер злы́е (дли́нные) языки́; ~им бармай айтмагъа у меня́ язы́к не поворачивается сказать; ~ге сакъ болмакъ держать язы́к за зубами; ~ге (или авузгъа) бек болмакъ не проболтаться; держать язы́к за зубами; ~ ингни сакъласанг, башынг авуртмас если не бу́дешь болтать, голова не бу́дет болеть; ~имни учунда тура а) вертится на языке; б) он нахо́дчив в ответах, он на всё бы́стро нахо́дит ответы; ~ и татли (или татли ~ли) а) сладкоречи́вый; б) обходи́тельный; ~ и яман скверносло́в, матерщи́нник; ~и аччы (или аччы ~ли) злоязы́чный; ~ таш ярар, таш ярмаса, баш ярар посл. сло́вом мо́жно камень разби́ть, е́сли не камень, то го́лову; ~ ярасы сав болмас погов. рана, нанесённая языко́м, не заживает; ~ им башыма яв посл. язы́к мой – враг мой; ~ - юрекни тилмачы погов. язы́к – перево́дчик сердца; ~ къылычдан итти погов. язы́к острее сабли; ~де сюек ёкъ, амма сюек сындыра посл. язы́к без костей, но кость ломает; ~ и уззуну намусу къысгъа посл. у кого́ язы́к дли́нный, у того́ со́весть коротка; ~ ингни ютарсан язы́к прогло́тишь (очень вкусно); ~! ярагъан татлилик о́чень сладкий, язы́к прогло́тишь; ~ни гючю етмейген аривлюк красота неопису́емая; ~ин ютмакъ проглоти́ть язы́к (молчать); ~ин къысмакъ замолчать; ~и тутулмакъ а) молчать; б) отня́ться – о языке; ~ин тартмакъ поменьше болтать; итти (или оьтгюр) ~ли остёр на язы́к, остросло́в; ~ инг тирмен сибирсин! груб. что́бы твои́м языко́м мельницу подметали!; ~ инг къурусун! груб. чтоб твой язы́к отсо́х; ~и бир адамлар сговори́вшиеся лю́ди; ~ тутмакъ не разговаривать, молчать; ~инг тутулсун! груб. чтоб ты онемел!, чтоб у тебя́ язы́к отня́лся!; ~и ачылмакъ начать разговаривать (о ребёнке, начинающем разговаривать впервые; о больном, у которого до этого отнялась речь и т.п.)
- ян⤤
1) бок // боково́й; ~ кисе боково́й карман 2) сторона; бок; терекни сол ~ында с левой стороны́ дерева; слева от дерева; ~-~дан с разных сторо́н, отовсю́ду; сол ~ына в левую сто́рону; къайсы ~ына? в каку́ю сто́рону? куда?; бир ~ына в сто́рону, в одну́ сто́рону; в оди́н конец; дёрт де ~ына во все четы́ре сто́роны; по сторонам; къыбла ~ы юг; ю́жная сторона; ~ы булан юрюмек идти́ бок о бок; бет ~ы лицевая сторона (напр. ткани); бир ~ындан бир ~ына навы́лет; наскво́зь, сквозь; гюлле, бутуна тийип, бир ~ындан бир ~ына оьтюп чыкъды пу́ля попала (ему́) в но́гу и прошла наскво́зь; эки де ~ы итти обоюдло́стрый; 3) употр. в роли служебного слова: ~ында у, во́зле, о́коло, при; юртну ~ында во́зле села; оьзюню ~ында сакъламакъ держать при себе; ~ымда акъчам ёкъ у меня́ при себе нет денег; китабымны ~ымда сакълайман держу́ свою́ кни́гу при себе; ~ына к (ко); гел мени ~ыма приходи́ ко мне; ~ындан ми́мо; ~ындан оьтмек проходи́ть ми́мо ◊ ~ын салып ятмай а) он не отдыха(ет; ни дня, ни но́чи (нет поко́я, о́тдыха); б) он о чём-то хлопо́чет; ~ын тутмакъ поддерживать кого-л.; заступаться за кого-л., на чьей-л. стороне; ~ тартмакъ поддержать кого-л., своя́ рубаха бли́же к телу