I. 1) волос, волосинка; акъ ~ седой волос; ону сакъалына ~ чыгъып геле у него пробивается борода ону башында ~ю тёгюлген у него на голове не осталось волос; ~ю тёшюлген тон облезлая шуба 2) волосяной покров; гьайванны ~ю волосяной покров животного 3) ворс, начёс; ~ лю къумуч ткань с начёсом 4) шерсть; къойну ~ю (или юн) шерсть овцы; ~ ю ятгъан якъгъа къаршы перен. против шерсти 5) мех; къоян ~ заячий мех; тонну ~ юн чюйре айландырмакъ вывернуть шубу мехом наружу 2. 1) волосяной; ~ шётке волосяная кисточка 2) волосатый, лохматый; ону тёшюн ~ басгъан у него волосатая грудь ◊ ~ чакъы зат да билмей абсолютно ничего не знает; ат авнагъан ерде ~ къалар погов. соотв. нет дыма без огня (букв. на том месте, где валялась лошадь, останется шерсть)
магазин; лавка; ларёк; экмек ~ хлебный магазин; сурсат ~ продовольственный магазин; бакъал ~ бакалейный магазин; алтын-гюмюш ~ ювелирный магазин; китап ~ книжный магазин; къумач ~ магазин ткани
безволосый, лысый; ону башы ~ у него голова лысая; см. аяз; кёсе
продавец; лавочник; киоскёр; ~ къатын (къыз) продавщица; лавочница; киоскёрша
и.д. от тюкюр
отвл. от тюклю волосатость, лохматость, мохнатость
и.д. от тюкюрт
отвл. от тюксюз отсутствие волос
понуд. от тюкюрт заставлять кого плевать на кого-что-л.
и.д. от тюкюрюкле смачивание слюной
и.д. от тюкюрюл
отвл. от тюкенчи работа продавца
страд. от тюкюрюл
смачивать слюной, мсолить
мундштук
курносый; ~ бурунлу адам курносый человек
уст. текст. суртюк // суртючный
зерновой, злаковый; зернистый; ~ ашлыкълар зерновые культуры, злаковые культуры; ~ (балыкъ) урлукъ зернистая икра
и.д. от бюртюклен образование зёрен (у пшеницы, кукурузы и т.п.)
мясо // мясной; тувар ~ говяжье мясо, говядина; ~ тюкен мясная лавка; аюв ~ медвежатина; ат ~ конина; бузав ~ телятина; къой ~ баранина; къоян ~ зайчатина, крольчатина; ~ шорпа мясной бульон, мясной суп; къуш ~ дичь, птичье мясо; тавукъ ~ курятина; къакъ ~ сушеное мясо; вялое мясо; бишген ~ вареное мясо; къуврулгъан ~ жареное мясо; семиз ~ жирное мясо; тузлангъан ~ солёное мясо; ~ гьазирлев мясозаготовка; ~ чуду пироги с мясом; ~ кюрзе пельмени; ~ комбинат мясокомбинат; донгуз ~ свинина; тёш ~ грудинка ◊ ~ къаны булан, игит жаны булан посл. мясо с кровью, джигит с душой; ~ден тюшмек (или таймакъ) похудать, истощаться; ~ алмакъ поправляться, полнеть; ~ хуртланса, туз себер; туз хуртланса, не себер? погов. мясо зачервивеет – солью посыплют, соль зачервивеет – чем посыплют?
керосин, нефть // керосинный, керосиновый; нефтяной; къара ~ нефть; ~ быргъы нефтепровод; ~ тюкен керосинная лавка; ~ машин керосинка; ~ батагъа нефтепромысел; ~ ишлетеген кархана нефтеперерабатывающий завод; ~гъа бурав урув бурение на нефть; ~ чыгъарывчу нефтедобытчик; ~ чыгъарыв нефтедобыча; ~ база нефтебаза
числ. два; ~ гюнн. биринде через каждые два дня; часто; ~ бюртюк а) грам. двоеточие; б) два зерна; ~ юз двести; ~ якълы двусторонний; ону бири ~ болмас у него один двумя не станет (т.е. он никогда не разбогатеет: что заработает, то и проест); бир- ~ немного; бир- ~ керен один-два раза; несколько раз; ~си де они оба; ~ син де их обоих ◊ ~ харбуз бир къолгъа сыймс посл. в одной руке два арбуза не поместятся (соотв. за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь); ~ оьгюзюм аранда, не къайгъым бар боранда посл. пара моих волов в хлеву - какое мне дело до бурана (соотв. моя хата с краю, ничего не знаю); ~ бюгюлюп согнувшись в три погибели; ~ авуз сёз пара слов
анат. 1) (лимфатическая) железа; тюкюрюк ~лер слюнные железы; къулакъ ~лер околоушные железы; тамакъ ~лер миндалины 2) желвак
икра; ~ бюртюк икринка; бюртюклю ~ зернистая икра; см. балыкъ урлукъ
бисер, жемчуг // бисерный, жемчужный; ~ бюртюк жемчужина; ~ минчакъ бусы из бисера; ~ тишлер жемчужные зубы; __белые, как жемчуг, зубы ◊ ~чечек бот. ландыш
кровь // кровяной; ~ы азлыкъ мед. малокровие, анемия; ~ны айланыву кровообращение; ~ берив донорство; ~ беривчю донор; ~тамур анат. кровеносный сосуд; ~ яйылыв кровоизлияние; ~ гетив (или агъыв) кровотечение; ~ къусув рвать кровью; ~ тёгюв кровопролитие; ~ына боямакъ обагрить кровью, окровавить; ~ына боялмакъ обагриться кровью, окровавиться; ~гъа батдырмакъ прям., перен. залить кровью; ~ тюкюрюв (или ~ къакъырыв) кровохарканье; ~къызыл кроваво-красный, цвета крови; ~къардаш кровный брат; ~ алмакъ а) взять у кого-л. кровь, пустить кровь; б) перен. отомстить; кровная месть; ~ тёкмек а) проливать кровь, воевать; б) пролить кровь, убить кого; ону гёзлери ~дан толду его глаза налились кровью; ону бетинде ~ы ёкъ а) он побледнел, на нём лица нет; в лице ни кровинки; б) перен. он бесстыдник, бессовестный; в) у него испуганное лицо ◊ ~ булан гирген жан булан чыгъар посл. то, что вошло с кровью, выйдет с душой (соотв. горбатого могила исправит); ~ы багьасы очень дорого; ~ичивчю кровопийца; ~ын къусуп ишлемек работать в поте лица; ~ын бузмакъ портить кому-л. настроение (букв. кровь); ~ы къайнамакъ приходить в раздражение, злиться; ~ къуюлсун огъар! прокл. будь он проклят! (букв. пусть на него прольётся кровь!); ~талав мед. кровяная опухоль, язва; ~ гючев (или ~ къурсакъ) мед. кровяной понос; ~ы-жаны булан с кровью и душою; эт ~ы булан, игит жаны булан мясо с кровью, храбрец с душою; ~кекел болгъунча ябушмакъ драться до крови
кипа, тюк; пачка; ~ - ~ этип салмакъ класть что-л. кипами; къумач ~ тюк материи; бир ~ акъча пачка денег
бот. просо // просяной; тююлген ~ пшено; гьажи ~ сорго; ~ бюртюк зёрнышко проса; ~ каш пшённая каша ◊ тавукъну эсинде ~ посл. голодной курице просо снится (соотв*.* голодной куме - хлеб на уме); ~ беженде ярашыр посл. место просы – в закроме
кул. булка // булочный; татли ~ сдобная булка; ~ тюкен булочная
газета // газетный; ~ макъала газетная статья; гечеги ~ или ахшамгъы ~ вечерняя газета; там ~ стенная газета; ~леге язылмакъ выписать газеты, подписаться на газеты; ~ кагъыз газетная бумага; ~ тюкен газетный киоск; ~ни къуллукъчусу сотрудник газеты, газетчик; ~ сатывчу продавец газет
одежда, наряд, платье // одёжный; асгер ~ воинское обмундирование; ич ~ нижняя одежда, бельё; иш ~ спецодежда, рабочая одежда; къышлыкъ ~ зимняя одежда; къатынгиши ~ женская одежда; тыш ~ верхняя одежда; формалы~, ~ форма форменная одежда, обмундирование; гьазир ~ готовая одежда; согъулгъан ~ трикотаж, вязаная одежда; эргиши ~ мужская одежда ◊ аякъ~ обувь; аякъ~ тюкен обувной магазин; бир ~ одна пара (напр., перчаток, обуви)
диал. хутор // хуторской; ~де яшамакъ жить в хуторе; ~ тюкен хуторской магазин; см. отар, махи
мебель // мебельный; ~ фабрик мебельная фабрика; ~ тюкен мебельный магазин; ~ни тизив расстановка мебели, меблировка; кабинет учун ~ кабинетная мебель; рига ~и рижская мебель
мн. что (то, о чём идёт речь); тюкенден ~ алдынг? что (какие вещи) ты купил в магазине?; о ~ айтмады магъа, эсирип гелип будучи пьяным, он чего только не наговорил мне; ~ этсенг де, пайда болмас что бы ты ни сделал, напрасно
бот. бузина // бузинный, бузиновый; ~ мюштюк бузиновая трубка (для раздувания огня в печи)
слева; менден ~ слева от меня; онгда – тюкен, ~ - школа справа – магазин, слева – школа
см. бюртюк (знак)
послелог, упр. осн. п. 1) пока, покамест; дюньяда яшав бар ~ пока есть жизнь на земле; мен бар ~ сен барсан пока я жив, ты будешь жить 2) в, на, за; адамны башы ~ харбуз арбуз величиной с человеческую голову; дёрт адам ~ ишлей (он) работает за четверых 3) приблизительно, примерно, около; уьч метр ~ артыкъ приблизительно на три метра больше 4) столько; сен язгъан ~мен де язарман я напишу столько же, сколько и ты; шон ~ тетрад сагъа негер тарыкъдыр? зачем тебе столько тетрадей?; мен ~ сен де барсан ты тоже такой, какой я ◊ гёзге гёрюнеген ~ (ер) видимое глазом (пространство); гючю-гюню бар ~ къычырмакъ кричать во всё горло; гючю-гюню бар ~ урмакъ ударить со всей силой, ударить со всего размаху; гьар минут сагьат ~ гёрюне каждая минута кажется часом; онда къарамагъа ~ зат ёкъ неит там ничего, на что можно было бы смотреть; сёзюм ташгъа ~ батмады мои слова не подействовали; таман ~ в достаточной степени; тюк ~ зат да билмей (он) ничего не знает; шо ~ мени уланым бар у меня такой сын, как он; сен сюйген ~ столько, сколько ты захочешь
бакалея // бакалейный; ~ тюкен бакалейная лавка; ~ маллар бакалейные товары
анат. 1) нос // носовой; пантюк ~ курносый нос; къынгыр ~ кривой нос; къынгыр ~лу кривоносый; тонкъу ~ горбатый нос; ~ тешиклер ноздри; ~ гемиклер носовые хрящи; ~ бошлугъу носовая полость; ~ покъ разг. сопли; бурнун тартмакъ шмыгать носом; бурнун сибирмек вытереть нос; бурнун чююрмек а) сморщить нос; б) воротить нос от чего; показывать пренебрежение к кому-чему; бурнундан сёйлемек говорить в нос, гнусавить 2) клюв (у птиц) ◊ бурнун салландырмакъ повесить нос, приуныть, расстроиться; бурнун сукъмакъ совать нос куда не следует; бурнун тутса, жаны чыгъа еле-еле душа в теле; бурнунгдан гелгинче аша ешь сколько влезет (букв. ешь пока из носа не пойдёт); бурнун чюймек задирать нос; сени бурнунгдан гелсин! прокл. (то, что ты ел или нечестно присвоил) чтоб из носа твоего пошло
(-ГЮ) 1. дневной; -дневный; бир ~ однодневный; гьар ~ ишде в ежедневной работе; он ~ декада; он ~ семинар десятидневный семинар 2. зонт, зонтик; ол къолунда ~ де булан бара эди он шёл с зонтом в руках; тюкенде китай ~лер сатыла эди в магазине продавались китайские зонты
(тюкенни заведующийи) завмаг (заведующий магазином) ~ болуп ишлемек работать завмагом
продовольствие, припасы // продовольственный; ашамлыкъ ~лар съестные припасы; ~ етеклер продовольственные запасы; ~ тюкен продовольственный магазин
и.д. от тайла упаковка кипами, тюками; пачками
ювелир // ювелирный; ~ тюкен ювелирный магазин
книжн. овощ, овощи, зелень // овощной; ~ тюкен овощной магазин; ~лар сакъланагъан ер овощехранилище
отвл. от бар 1. 1) филос. существование, реальность, действительность; материяны ~ы реальность материи 2) наличие чего, обеспеченность чем; тюкенлерде малланы ~ы наличие товаров в магазинах; мактапда китапланы ~ына гёре в зависимости от наличия учебников в школе 3) богатство, обилие, изобилие; ~ындан макътанмакъ кичиться своим богатством 2. обеспеченный, изобильный; ~да яшав жизнь в достатке ◊ ~ ярашдырыр, ёкълукъ талашдырар посл. где изобилие, там – мир, где бедность, там – раздор (напр. во взаимоотношениях)
витрина; тюкенни ~сы витрина магазина
комиссия // комиссионный; сайлав ~ избирательная комиссия; пачалыкъ ~ государственная комиссия; тюнтюв ~ ревизионная комиссия; ~ сайламакъ выбрать комиссию; ~ тюкен комиссионный магазин
см. тюкен
манекен; тюкендеги ~лер манекены в магазине
вино // винный; ~ кархана винный завод; татли ~ сладкое (десертное) вино; юзюм ~ виноградное вино; емиш ~ фруктовое вино; ~ тюкен винный магазин; юзюмню ~ этеген журалары винные сорта винограда
антиквар // антикварный: __~ тюкен антикварный магазин
букинист // букинистический; ~ тюкен букинистический магазин
кондитер // кондитерский; ~ тюкен кондитерский магазин; ~ фабрик кондитерская фабрика; ~ болуп ишлемек работать кондитером
1. 1) прич. от къал оставшийся; уьйде ~ оставшийся дома 2) прил., сущ. остальной; ~ малны тюкенге йиберигиз остальной товар отправьте в магазин; ~ яшлар остальные ребята; ~лары (все) остальные; ~лары класда остальные в классе; ~ларындан алда раньше других; ~ланыки йимик как у остальных; сен де ~лар йимик эт и ты делай так, как остальные (другие); ~лар йимик бир адам человек как все другие; __обыкновенный человек 2. ~ы остаток, остальное; унну ~ы остаток муки; уьлешгенде ~ы остаток от деления; бары да ~ы всё остальное ◊ ~ ишге къар явар посл. на недоделанное дело снег падает (соотв. куй железо, пока горячо)
страд.-возвр. от тёгюл 1) выливаться, вытекаться; проливаться, разливаться; полгъа ~ разлиться на пол; тёгюлюп къалмакъ вылиться 2) высыпаться, рассыпаться; осыпаться; вываливаться; будай тёгюле пшеница осыпается; ону тюклери бетине тёгюлдю его волосы рассыпались по лицу 3) быть выгруженным, разгруженным, выгружаться, разгружаться; тюкенге кёп мал гелип тёгюлдю в магазин разгрузили много товаров; къышгъа таман чакъы акъач тёгюлдю на зиму заготовлено достаточное количество дров; орамгъа кёп чеп тёгюлген на улицу свален много мусора 4) перен. изливать душу, высказывать обиды; мен арив сёйлегенде, ол юрегинде барын айтды когда я приласкал его, он излил свою душу ◊ тюгю ~ линять (о животных); тишлери ~ выпадать зубы
гастроном // гастрономический; ~ тюкен гастрономический магазин, магазин-гастроном; ~ маллар гастрономические товары
коммерция // коммерческий; ~ юрютмек вести коммерцию; ~ багьасы коммерческая цена; ~ тюкен коммерческий магазин; ~ директор коммерческий директор; см. сатыв-алыв, савдюгерчилик
кулинария // кулинарный; ~ китап кулинарная книга; ~ тюкен кулинария (магазин)
уст. 1) пухлый, раздутый; взъерошенный; поднятый; выпуклый, рельефный; ~ тюклери булангъы яш мальчик с взъерошенными волосами 2) опухоль, нарыв; пузырь; бугорок
недоставать, отсутствовать в нужном количестве, не хватать; тюкенлерде карандашлар къытап къалды в магазинах отсутствуют карандаши
см. тюкенчи
продуктивный // продуктовый; ~ тюкен продуктовый магазин; ~ гьайванлар продуктивные животные
промтовары // промтоварный; ~ тюкен промтоварный магазин
упаковать кипами, тюками; пачками; тайлап салмакъ укладывать кипами, тюками; пачками
собир. стеклянная посуда; ~лар сатагъан тюкен магазин стеклянной посуды
галантерея // галантерейный; ~ маллар галантерейные товары; ~ тюкен галантерейный магазин
заведующий; ~ болуп ишлемек быть заведующим, работать заведующим; тюкенни ~и заведующий магазином; ср. мюдир
в разн. знач. кооперация // кооперативный; юрт хозяйство ~ сельскохозяйственная кооперация; потребитель ~ потребительская кооперация; яшавлукъ уьйлер ~сы жилищная кооперация; ~ этмек кооперировать кого-чего; ~ этив кооперирование; ~ план кооперативный план; ~ тюкен кооперативный магазин
страд. от къадал 1) вонзаться, втыкаться; хынжал ону юрегине къадалды кинжал вонзился в его сердце 2) застревать; торчать; башыны тюклери къадалып тура у него волосы дыбом стали 3) перен. говорить колкости; препираться; придираться; язвить; дерзить; сен негер къадаласан? ты что язвишь? 4) перен. сопротивляться, давать резкий отпор; къадалып жавап бермек дать резкий ответ
прич. от къарал затемнение, затемнённое место; ~ ери затемнённое место; оьпкени ~ ери затемнение в лёгком ◊ ~ тюк де абсолютно ничего
парн. к – саба собир. разная посуда, домашняя утварь // посудный; ~ - ~ тюкен посудный магазин; гюмюш ~ - ~ серебряная посуда; сыгъаллы ~ - ~ эмалированная посуда; шиша ~ - ~ (или шиша-каша) стеклянная посуда; ~ - ~ жувмакъ мыть посуду; ~ - ~ жувагъан къатын (къыз) посудомойка; ~ - ~ салагъан шкап посудный шкаф
молочные продукты; ~ лар сатагъан тюкен магазин молочных продуктов
страд. от тайлан быть упакованным, упаковываться кипами, тюками
см. тюкенчилик
собир. ручка с пером; канцелярские принадлежности; ~ сатылагъан тюкен магазин канцелярских принадлежностей