1. 1) другой, иной, прочий // иначе, по-другому, по-иному; о ~ иш это другое дело; - а) разный, отличающийся один от другого; б) отдельно, раздельно 2) чужой; ~лар бар заманда сёйлемеге тарыкъ тюгюл не следует говорить при чужих 2. употр. в роли послелога, управляет исх. падежом кроме, помимо; ондан ~ а) кроме того; б) кроме него ◊ ~ болмакъ выделяться (из семьи), отделяться; сен айтагъан бир ~, мен айтагъан бир оьнге, нече де гёзюм къарай бежен башдагъы гёнге фольк. ты говоришь об одном, я говорю о другом, глаза оторвать не в силах от кожи на закроме
другой, иной, особый, своеобразный // по-другому, по-иному, иначе; ол бир ~ адам он своеобразный человек; ~ айтгъанда иначе говоря, говоря другими словами; ~ этмек изменять, делать по-другому, переиначить, переделывать
и.д. от башгъар изменение
и.д. от башгъарт
и.д. от башгъалаш переиначивание
изменяться, меняться, преременяться, стать другим; сен башгъарып къалгъансан ты изменился; ол башгъармагъан он всё тот же, он не изменился
см. башгъача
понуд. от башгъарт изменять, менять, сделать по-другому
отвл. от башгъача различие, отличие, разница; ону ~ы недир? в чём его отличие?
разный, отличающийся один от другого // отдельно, раздельно; биз - затланы гьакъында сёйлейбиз мы говорим о разных вещах
изменяться, меняться, переменяться, стать другим; см. башгъармакъ
и.д. от башгъачалаш изменение, становление другим
страд. от башгъачалаш меняться, изменяться, становиться другим
понуд. от башгъалашдыр заставлять кого переиначить что, сделать что по-другому
мест. указ. 1) этот, эта, это; ~ адам этот человек; ~ гезикге на этот раз; ~ иш это дело; ~ якъда а) на этой стороне; б) здесь, тут, в этих местах; ~ якъдан отсюда, с этой стороны; с этого края; о – башгъа, ~ – башгъа то – одно, а это – другое; ~ вакътиге ерли до сих пор, доныне; ~ булай нечик болду? как это так случилось?; ~ не ишдир? что тут творится?; ~ заманда в это время; 2) мест. личн. он, она, оно; муну а) этого; б) его; муну учун для этого, ради этого, за это; муну булан иши ёкъ а) ему до этого нет дела; б) до него ему нет дела; в) это его не касается; муну алыгъыз! возьмите его!; бугъар а) этому, к этому; б) ему; мунда а) в этом, на этом; б) у него; в) здесь, тут; г) сюда; мунда гелигиз идите сюда; мундан а) от этого; из этого; б) от него; в) отсюда; мундан-ондан а) оттуда и отсюда; б) о том о сём
союз соед. и; ~ башгъалары и другие; ~ шолай башгъалары и так далее; ~ шогъар ошагъанлары и тому подобные; ишчилер ~ сабанчылар рабочие и крестьяне; къызлар ~ уланлар девушки и мальчики
мест. 1) вопр. и относ. что; нени? что?; чего; ~ни гьакъындан? о чём?, зачем?; ~гер тамаша боласан? чему ты удивляешься?; ~ ден? а) отчего?; с чего?; из чего? б) почём?; за сколько?; ~ ден сатасан? почём продаёшь?; ~ булан? чем?; ~ булан кёмек этейим? чем могу помочь?; ~ болду? что случилось?; бу ~ дир? что это?; ~ этейим? что же мне делать?; ~м бар? что у меня? есть?; ~м де бар у меня всё есть; ~нг бар? что у тебя есть?; бу мени ~ме герекдир? на что мне это нужно?; ~гиз бар? что у вас есть?; ону ~ син аларсан? что с него возьмёшь, с него взятки гладки 2) вопр. и относ. какой?; ~ заманда? в какое время?; когда?; ~ къайгъынг бар какая у тебя забота?; ~ арив уьйдюр! какой прекрасный дом!; ~ башгъалыгъы бар? какая разница?; сени ~ ишинг бар? какое твоё дело?; ~ хабар? какие новости?; 3) всякий, любой; ~ затны да табарман я найду любую вещь; ~ заманда да во всякое время, в любое время, всегда, постоянно 4) как, сколько; гелип ~ яхшы этдинг как хорошо, что ты пришёл; биченигиз ~ кёпдюр как много у вас сена; ~ къадар кёп как можно больше; ~ гьаракатлар этсем де как бы я ни старался ◊ ~ билейим откуда я знаю; ~ ерде де всюду, везде, где бы то ни было, повсеместно; ~ болур, ~ болмас всякое может случиться, на всякий случай; ~ эшек оьлер, ~ эшекни еси тавлу оьлер или ишак умрёт, или хозяин ишака горец умрёт
мест. личн. ты; ~ шону билемисен? ты об этом знаешь?; ~и а) тебя; мен ~ излеймен я тебя ищу; б) твой; ~и ктабынг твоя книга; сагъа тебе; ~ айтаман я тебе говорю; ~ де у тебя; ачгъыч ~ми? ключ у тебя?; ~ ден а) от тебя; ~ ден тилеймен прошу у тебя; б) тобой; ~ ден халкъ разими? люди тобой довольны?; ~ден пайда ёкъ от тебя толку нет; ~ айтгъан болсун пусть будет по-твоему; ~ айтагъангъа гёре по-твоему, по твоему мнению; ~ атынг кимдир? как тебя звать? как твоё имя?; ~ айтгъанлай вводн. сл. как ты правильно подметил; ~ и йимиклер барысы да охуйлар такие, как ты (твои ровесники) все учатся; ~ден башгъа адам болгъан буса, … другой бы на твоём месте… ; сагъа деп айтаман я это говорю только тебе; ~ кимсен? кто ты? ~ и йимик заманымда … я в твоём возрасте … ◊ -бий, мен – бий, айтгъа бичен ким салар? погов. ты – князь, я – князь, кто же даст корм лошади?; ~ тюлкю бусанг, мен къуйругъуман погов. если ты хитрый. то я ещё хитрей (букв. если ты лиса, то я её хвост); ~ дей мени Аллагь этмесин! упаси Бог, чтоб я стал таким, как ты!; ~и бёркюнгню тюбюнде ~ден игит адам ёкъдур погов. под твоей шапкой смелее тебя нет; ~ге-менге чыкъмакъ заспорить
1. межд. 1) выражает догадку, удивление ах, так; ~ , шолаймы ах, так; ах, вон оно что 2) употр. при обращении к кому-л. ну как, а?; сен не этесен, ~ ? что ты делаешь, а?; ~ , бажарамысан? ну как, справляешься? 3) вон, ну и, ну вот; ~ , муна бу иш башгъа ну вот, это другое дело 2. частица вопр. ну; ~ , не сюесен? ну, что ты хочешь?; ~ , не болгъан? ну, что случилось?
ранг // ранговый; биринчи ~лы капитан мор. капитан первого ранга; ~ башгъалыкъ ранговые различия
зоол. заяц; кролик // заячий; кроличий; ана (или тиши) ~ зайчиха; бала ~ зайчонок; уьй ~ кролик; ~ ьсдюрюв кролиководство; ~ тери заячья шкура; ~ бёрк заячья шапка ◊ ~ аврув мед. эпилепсия, падучая; ~ аврувлу больной эпилепсией, эпилептик, припадочный; ~ны къуйругъу йимик къысгъа очень короткий (букв. короткий как хвост зайца); ~ юрек трус; башгъаланы да ~ къозламагъан и другие не лыком шиты (букв. и других не зайчиха родила); ~ йыл год зайца; ~ къозлай дождь при ясной, солнечной погоде (букв. зайчиха рожает); ~ны шорпасыны шорпасы очень далёкий родственник (букв. суп заячьего супа); см. тавшан
диал. см. башгъа; оьзге
захватывать, оккупировать; завоёвывать; владеть; башгъа пачалыкъланы топуракъларын ~ захватить территории других государств ◊ ол оьзюн елеп болмай он не владеет собой
астр. планета // планетный, планетарный; Ер ~ планета Земля; башгъа ~леге ёл салмакъ проложить путь к другим планетам; ~ ара межпланетный; ~ ара учув межпланетный полёт; ~ система планетная система
вариант, тюр, тюрлюсю; проектни башгъа ~ын къабул этдилер приняли другой вариант проекта; см. тюрлюсю
и.д. от гёчюр 1) перевод, перемещение, перебрасывание (напр., воинской части); асгер бёлюкню башгъа ерге ~ переброска воинской части в другое место 2) переселение; тавлардан тюзге ~ переселение с гор на плоскость 3) перенос; сёзню сатырдан сатыргъа ~ перенос слова из строки в строку 4) перевод (с одного языка на другой); ингилисчеден орусчагъа ~ перевод с английского на русский 5) разрушение, обваливание 6) выписывание, списывание; переписывание; китапдан ~ списывание из книги 7) перегон; къойланы къышлыкъ отлавлардан язлыкъ отлавлагъа ~ перегон овец из зимних пастбищ на летние
и.д. от къайт 1) возвращение; ишден ~да мен къурдашларыма гирген эдим по возвращении с работы я заходил к друзьям 2) сворачивание (напр. с дороги); барагъан ёлундан къайтып гелив сворачивание с пути 3) возмещение (расходов); чыгъаргъан харжым къайтып гелди мои расходы возместились 4) обращение кого во что (напр. религии); башгъа динге ~ обращение в другую веру 5) искривление; мыхны ~у искривление гвоздя 6) отступление, отказ; берген сёзюнден ~ отказ от данного слова 7) спад, прекращение; оьзенни суву къайтгъан вода в речке спала 8) переход (на чью-л.сторону)
понуд. от гёчюр 1) переводить, перемещать; перебрасывать (напр., воинскую часть); охувчуланы класдан класгъа ~ переводить учащихся с класса в класс; башгъа ишге ~ переводить на другую работу; асгер бёлюкню башгъа ерге ~ перевести воинскую часть в другое место 2) переселять; янгы уьйлеге ~ переселять в новые дома; башгъа юртгъа ~ переселять в другое село; гёчюрюп йибермек (или тайдырмакъ) выслать кого; выселить кого 3) переносить; сёзню экинчи бувунун башгъа сатыргъа ~ перевести второй слог слова на другую строку 4) переводить (с одного языка на другой); ингилис тилден орус тилге ~ (или таржума этмек) перевести с английского на русский язык 5) обваливать, разваливать, разрушать; янгур чырны гёчюрген дождь обвалил стену 6) выписывать, списывать; переписывать; китапдан гёчюрюп алмакъ выписывать из книги что-л. 7) перегонять; малланы тавлардан къышлыкъ отлавлагъа ~ перегонять овцепоголовье с гор на зимние пастбища
отвл. от тюрлю разнообразность, разнообразие; бир ~ однообразие, однотипность, одинаковость, однородность; эки ~ двоякость; башгъа ~ особенность, отличие
страд. от бурул 1) вращаться, крутиться, кружиться 2) поворачиваться, сворачивать куда; сол янгъа ~ повернуться налево; бизин якъгъа ~ прям., перен. повернуть в нашу сторону; мени гёргенде ол бир янгъа бурулуп гетди увидев меня, он отвернулся 3) быть заведённым, заводиться (о часах, заводных игрушках и т.п.) 4) виться, извиваться; ёл бурула туруп гете дорога идёт извиваясь; тюнгюлюкден тютюн бурулуп чыгъа из трубы клубится дым 5) перен. принимать иное направление; иш башгъачалай бурулду дело приняло другой оборот
страд. от таныл 1) быть узнанным, быть опознанным, узнаваться, опознаваться; быть щзаметным, замечаться; бу эки де затны арасындагъы башгъалыкъ танылмай разница между этими двумя вещами не заметна 2) перен. показать себя; отличиться; стать известным, популярным
страд. от гёчюрюл 1) быть переведённым, перемещённым, переводиться, перемещаться; быть переброшенным, перебрасываться (напр., о воинской части); башгъа ерден гёчюрюлюп гелген асгер бёлюклер переброшенные из другого места воинские части 2) быть переселённым, переселяться; Мычыгъышдан гёчюрюлюп гелген агьлюлер переселившиеся из Чечни семьи 3) быть перенесённым, переноситься (о слоге); башгъа сатырдан гёчюрюлген бувун слог, перенесённый из другой строки 4) быть переведённым (с одного языка на другой); ингилисчеден гёчюрюлген китап книга, переведённая с английского языка 5) быть выписанным, списанным; китапдан гёчюрюлюп алынгъан текст списанный с книги текст 6) быть перегнанным, перегнанный; къотандан гёчюрюлюп гелген сиривлер стада, перегнанные из кутана
понуд. от олтурт 1) сажать, усаживать, рассадить; адамланы ~ рассадить людей; башгъа-башгъа ~ рассадить порознь 2) располагать, размещать; тёрге ~ посадить на почётное место
арх. страд. от шайлан быть подготовленным, приготовленным, снабжённым всем необходимым; подготавливаться, приготавливаться, снабжаться всем необходимым; башгъа пачалыкълагъа барагъан туристлер шайланып онгарылдылар едущие в другие государства туристы подготовились
отвл. от гьанкъав глупость, тупость, бестолковость; ону ~гъу башгъалагъа да зарал эте его глупость вредит и другим
отвл. от гьажатсыз ненужность, ненадобность; шону ~гъын мен сагъа айтмадыммы? разве я тебе не говорил о ненужности этого?; ~гъы саялы мен шо китапны башгъа биревге берип къойдум из-за ненадобности я эту книгу отдал другому лицу
страд. от къурашдыр; эки башгъа гесекден къурашдырылгъан составленный из двух разных кусков